القرآن باللغة الكرواتية - سورة القيامة مترجمة إلى اللغة الكرواتية، Surah Qiyamah in Croatian. نوفر ترجمة دقيقة سورة القيامة باللغة الكرواتية - Croatian, الآيات 40 - رقم السورة 75 - الصفحة 577.

| لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ (1) Ne! Kunem se Danom kijameta |
| وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ (2) I ne! Kunem se dusom samooptuzujucom |
| أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ (3) Racuna li covjek da necemo sastaviti kosti njegove |
| بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ (4) Svakako! Kadri smo da uredimo jagodice njegove |
| بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ (5) Naprotiv! Zeli covjek da grijesi pred sobom |
| يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ (6) Pita: “Kad ce Dan kijameta?” |
| فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ (7) Pa kad se ukoci pogled |
| وَخَسَفَ الْقَمَرُ (8) I pomraci Mjesec |
| وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ (9) I spoji Sunce i Mjesec |
| يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ (10) Tog dana reci ce covjek: “Gdje je pribjeziste?” |
| كَلَّا لَا وَزَرَ (11) Nikako! Nema utocista |
| إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ (12) Gospodaru tvom je Tog dana staniste |
| يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ (13) Obavijestit ce se covjek Tog dana sta je unaprijed poslao i zapostavio |
| بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ (14) Stavise, covjek ce protiv duse svoje dokaz biti |
| وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ (15) Makar davao opravdanja svoja |
| لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ (16) Ne pokreci njime jezik svoj, da bi ga ubrzao |
| إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ (17) Uistinu, na Nama je sastavljanje njegovo i ucenje njegovo |
| فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ (18) Pa kad ga ucimo, slijedi ucenje njegovo |
| ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ (19) Zatim, uistinu na Nama je objasnjavanje njegovo |
| كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ (20) Nikako! Naprotiv! Volite ubrzano |
| وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ (21) A ostavljate Ahiret |
| وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ (22) Lica ce Tog dana blistava biti |
| إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ (23) Prema Gospodaru svome gledajuci |
| وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ (24) I lica ce Tog dana smrknuta biti |
| تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ (25) Mislice da ce im se nesreca uciniti |
| كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ (26) Nikako! Kad dospije kljucnjacama |
| وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ (27) I receno bude: “Ko je vrac?” |
| وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ (28) I on pomisli da je to rastanak |
| وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ (29) I savije potkoljenica uz potkoljenicu |
| إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ (30) Gospodaru tvom Tog dana bice sprovođenje |
| فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ (31) Pa nije vjerovao, ni salat obavljao |
| وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (32) Nego je poricao i okretao se |
| ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ (33) Zatim odlazio porodici svojoj kocoperno |
| أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (34) Tesko tebi i tesko |
| ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (35) Ponovo, tesko tebi i tesko |
| أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى (36) Racuna li covjek da ce se besciljnim ostaviti |
| أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ (37) Zar nije bio kap sperme izbacene |
| ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ (38) Zatim je bio zakvacak - pa je stvarao, te usavrsio |
| فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ (39) Pa nacinio od njega par - musko i zensko |
| أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ (40) Zar nije Taj Kadar da ozivi mrtve |