القرآن باللغة الكرواتية - سورة النجم مترجمة إلى اللغة الكرواتية، Surah Najm in Croatian. نوفر ترجمة دقيقة سورة النجم باللغة الكرواتية - Croatian, الآيات 62 - رقم السورة 53 - الصفحة 526.

| وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ (1) Tako mi zvijezde kad nestane (kolapsirajuci) |
| مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ (2) Nije zalutao drug vas, niti skrenuo |
| وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ (3) I ne govori po zelji |
| إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ (4) To je jedino Objava - objavljuje se |
| عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ (5) Uci ga Jedan zestokih sila |
| ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ (6) Posjednik snage. Tad se uspravio |
| وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ (7) I on bio na horizontu najuzvisenijem |
| ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ (8) Zatim se priblizio, pa spustio |
| فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ (9) Pa bio na rastojanju dva luka ili blizi |
| فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ (10) Te objavio (Allah) robu Svom, sta je objavio |
| مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ (11) Srce nije poreklo sta je vidio |
| أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ (12) Pa zar raspravljate s njim o onom sto je vidio |
| وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ (13) I zaista ga je vidio pri spustanju drugom |
| عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ (14) Kod Sidre krajnje |
| عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ (15) Kod koje je dzennetsko skloniste |
| إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ (16) Kad je Sidru pokrivalo sta je pokrivalo |
| مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ (17) Nije skrenuo pogled, niti prekoracio |
| لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ (18) Doista je vidio najvece znakove Gospodara svog |
| أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ (19) Pa jeste li vidjeli Lata i Uzzaa |
| وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ (20) I Menat, trecu, posljednju |
| أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ (21) Zar vama musko, a Njemu zensko |
| تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ (22) To je onda podjela nepravedna |
| إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ (23) To su samo imena - nadjeli ste ih vi i ocevi vasi. Allah nije objavio za njih nikakav dokaz. Slijede samo pretpostavku i ono sta zele duse, a vec im je dosla Uputa od Gospodara njihovog |
| أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ (24) Ili: hoce li imati covjek sta zazeli |
| فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ (25) Pa, Allahov je zadnji i prvi |
| ۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ (26) I koliko je meleka na nebesima cije posredovanje nece nista koristiti, izuzev nakon sto dopusti Allah kome hoce i bude zadovoljan |
| إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ (27) Uistinu, oni koji ne vjeruju u Ahiret, imenuju meleke imenovanjem zenskim |
| وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا (28) A nemaju oni o tome nikakvo znanje. Slijede samo pretpostavku, a uistinu, pretpostavka nista ne koristi Istini |
| فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (29) Zato se okreni od onog ko se odvraca od Opomene Nase i samo zeli zivot Dunjaa |
| ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ (30) To je njihov domet u znanja. Uistinu, Gospodar tvoj, On je Najbolji znalac ko je odlutao s puta Njegovog, i On je Najbolji znalac onog ko se upucuje |
| وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى (31) A Allahovo je ono sta je na nebesima i sta je na Zemlji, da bi platio one koji cine zlo, onim sto rade, i platio one koji rade lijepo - lijepim |
| الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ (32) One koji izbjegavaju velike grijehe i razvratnosti, izuzev neznatnih. Uistinu, Gospodar tvoj je sveobuhvatnog oprosta. On je vas Najbolji poznavalac otkad vas je stvorio od zemlje, i kad ste vi bili zameci u utrobama majki vasih. Zato ne pripisujte cistotu dusama svojim. On je Najbolji znalac onog ko se boji |
| أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ (33) Pa jesi li vidio onog koji se okrece |
| وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ (34) I daje malo i zadrzava |
| أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ (35) Je li kod njega znanje nevidljivog, pa on vidi |
| أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ (36) Zar nije obavijesten o onom sto je u listovima Musaovim |
| وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ (37) I Ibrahimovim, koji je ispunio |
| أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ (38) Da se nece teretiti optereceni teretom drugog |
| وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ (39) I da ce covjekovo biti samo za sto se potrudi |
| وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ (40) I da ce trud njegov vidljiv biti |
| ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ (41) Zatim ce za njega biti placen placom najpotpunijom |
| وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ (42) I da je Gospodaru tvom kraj (svega) |
| وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ (43) I da On, On zasmijava i rasplakuje |
| وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا (44) I da On, On usmrcuje i ozivljava |
| وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ (45) I da On stvara par: musko i zensko |
| مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ (46) Od kapi sjemena kada se izbaci |
| وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ (47) I da je na Njemu stvaranje drugo |
| وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ (48) I da je On, On Onaj koji obogacuje i Koji pribavlja |
| وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ (49) I da je On, On Gospodar Siriusa |
| وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ (50) I da je On unistio Ada prvog |
| وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ (51) I Semuda tad nije postedio |
| وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ (52) I narod Nuhov od ranije. Uistinu oni, oni su bili nepravedniji i vise pretjerujuci |
| وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ (53) I Mutefiket je porusio |
| فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ (54) Pa ih je pokrilo sta je pokrilo |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ (55) Pa o kojoj od blagodati Gospodara svog se raspravljas |
| هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ (56) Ovo je Opomena od opomena ranijih |
| أَزِفَتِ الْآزِفَةُ (57) Priblizio se blisko |
| لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ (58) Nema tog ko ce ga mimo Allaha otkriti |
| أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ (59) Pa zar se ovom hadisu iscuđujete |
| وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ (60) I smijete se, a ne placete |
| وَأَنتُمْ سَامِدُونَ (61) I vi ste bezbrizni |
| فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ (62) Pa padnite na sedzdu Allahu i obozavajte |