القرآن باللغة الكرواتية - سورة نوح مترجمة إلى اللغة الكرواتية، Surah Nuh in Croatian. نوفر ترجمة دقيقة سورة نوح باللغة الكرواتية - Croatian, الآيات 28 - رقم السورة 71 - الصفحة 570.

| إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (1) Uistinu, Mi smo poslali Nuha narodu njegovom: “Upozori narod svoj, prije nego im dođe kazna bolna.” |
| قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (2) Rece: “O narode moj! Uistinu! Ja sam vam opominjac jasni |
| أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ (3) Obozavajte Allaha i bojte Ga se i poslusajte mene |
| يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (4) Oprostice vam neke grijehe vase i odlozice vam do roka utvrđenog. Uistinu, rok Allahov kad dođe, ne odlaze se, kad biste znali!” |
| قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا (5) Rece: “Gospodaru moj! Doista sam ja pozivao narod svoj nocu i danju |
| فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا (6) Pa im je pozivanje moje samo povecalo izbjegavanje |
| وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا (7) I uistinu, kad god sam ih ja pozivao da im oprostis, stavljali su prste svoje u usi svoje i pokrivali se odjecom svojom, i ustrajali i uznosili se oholoscu |
| ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا (8) Zatim sam ih ja uistinu pozivao glasno |
| ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا (9) Potom sam im ja doista razglasavao i povjeravao im tajno |
| فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا (10) Pa govorio: ’Trazite oprost Gospodara svog! Uistinu, On je Oprosnik |
| يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا (11) Poslace na vas nebo lijuce |
| وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَارًا (12) I pomoci vas imecima i sinovima, i nacinice vam basce i nacinice vam rijeke |
| مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا (13) Sta vam je? Ne nadate se od Allaha dostojanstvu |
| وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا (14) A uistinu, stvorio vas je u fazama |
| أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا (15) Zar ne vidite kako je Allah stvorio sedam nebesa slojevito |
| وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا (16) I ucinio Mjesec u njima svjetlom, a ucinio Sunce svjetiljkom |
| وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا (17) A Allah vas razvija od zemlje izrastanjem |
| ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا (18) Zatim vas vraca u nju i izvesce vas (novim) izvođenjem |
| وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا (19) I ucinio vam je Allah zemlju sagom |
| لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا (20) Da vi stupate po njoj putevima sirokim.” |
| قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا (21) Nuh rece: “Gospodaru moj! Doista me oni nisu poslusali i slijedili su onog ciji mu imetak i dijete njegovo povecava jedino gubitak.” |
| وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا (22) I spleli su spletku veliku |
| وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا (23) Pa rekli: “Ne napustajte niposto bogove svoje, i ne napustajte niposto Wedda, niti Suwaa, niti Jegusa i Jeuka i Nesra.” |
| وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا (24) I zaista su zaveli mnoge, a povecaj zalimima jedino zabludu |
| مِّمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَارًا (25) Zbog gresaka svojih su potopljeni, pa ce u vatru uvedeni biti. Pa nisu nasli sebi mimo Allaha pomagace |
| وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا (26) I rece Nuh: “Gospodaru moj! Ne ostavljaj na Zemlji nijednog nevjernika, ukucanina |
| إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا (27) Uistinu, ako ihTi ostavis, zavesce robove Tvoje i rađati samo razvratnika, nevjernika |
| رَّبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا (28) Gospodaru moj! Oprosti meni i roditeljima mojim, i ko uđe u kucu moju kao vjernik, i vjernicima i vjernicama. A povecaj zalimima samo propast.” |