×

سورة ص باللغة الكرواتية

ترجمات القرآنباللغة الكرواتية ⬅ سورة ص

ترجمة معاني سورة ص باللغة الكرواتية - Croatian

القرآن باللغة الكرواتية - سورة ص مترجمة إلى اللغة الكرواتية، Surah Sad in Croatian. نوفر ترجمة دقيقة سورة ص باللغة الكرواتية - Croatian, الآيات 88 - رقم السورة 38 - الصفحة 453.

بسم الله الرحمن الرحيم

ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ (1)
Sad. Tako mi Kur’ana, posjednika Opomene
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ (2)
Naprotiv, oni koji ne vjeruju u oholosti su i razdoru
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ (3)
Koliko smo prije njih unistili pokoljenja, pa su prizivali, a proslo bi vrijeme za uzmicanje
وَعَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ (4)
A cudili su se da im je dosao opominjac između njih, i govorili nevjernici: “Ovo je carobnjak, lazac
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ (5)
Je li ucinio bogove Bogom Jedinim? Uistinu, ovo je stvar cudesna!”
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ (6)
I krenuse velikani između njih: “Idite i ustrajte uz bogove svoje! Uistinu, ovo je stvar zeljena
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ (7)
Nismo o ovome culi u milletu zadnjem. Ovo je samo izmisljotina
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ (8)
Zar je njemu objavljena Opomena između nas?” Naprotiv! Oni su u sumnji o Opomeni Mojoj. Naprotiv, jos nisu okusili kaznu Moju
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ (9)
Zar su kod njih riznice milosti Gospodara tvog, Mocnog, Darivaoca
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ (10)
Zar je njihova vlast nebesa i Zemlje i onog sta je između njih? Pa neka se uspnu u (kakvim) sredstvima
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ (11)
Vojska su saveznicka sto ce ondje porazena biti
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ (12)
Poricali su prije njih narod Nuhov i Ad i faraon, posjednik stubova
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ (13)
I Semud i narod Lutov i stanovnici Ejke. To su bile stranke
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ (14)
Svaki je samo poricao poslanike, pa se obistinila kazna Moja
وَمَا يَنظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ (15)
A takvi cekaju samo krik jedan, za kojeg nema odlaganja
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ (16)
I govore: “Gospodaru nas! Ubrzaj nam dio nas prije Dana obracuna.”
اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (17)
Strpi se nad onim sta govore, i sjeti se roba Naseg Dawuda, posjednika moci. Uistinu, on je bio taj koji se obracao
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ (18)
Uistinu! Mi smo potcinili brda (da) s njim slave u sutonu i obasjavanju
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ (19)
I ptice okupljene. Svako je Njemu obracenik
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ (20)
I ojacali smo carstvo njegovo, i dali mu mudrost i odlucan govor
۞ وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ (21)
A da li je tebi stigla vijest o parnicarima? Kad se ispese na mihrab
إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ (22)
Kad uđose Dawudu, pa se prestrasi od njih, rekose: “Ne boj se! Dva smo parnicara, ucinili smo nepravdu jedan drugom, zato među nama presudi s Istinom; i ne budi nepravedan; i uputi nas putu pravom
إِنَّ هَٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ (23)
Uistinu, ovo je brat moj. On ima devedeset devet ovaca, a ja imam jednu ovcu, pa je rekao: ’Povjeri je meni!’ - i nadmasi me u govoru.”
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩ (24)
(Dawud) rece: “Zaista ti je ucinio zulm trazenjem ovce tvoje ovcama svojim. A uistinu, mnogi od ortaka cine nasilje jedni drugima, izuzev koji vjeruju i cine dobra djela - a njih je malo.” I Dawud pomisli da ga iskusavamo, pa zamoli oprost Gospodara svog i pade na ruku’ i pokaja se
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ (25)
Tad smo mu to oprostili. A uistinu, on ima kod Nas bliskost i lijepo povratiste
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ (26)
O Dawude! Uistinu! Mi smo te ucinili halifom na Zemlji; zato sudi među ljudima s Istinom, i ne slijedi strast, pa da te zavede s puta Allahovog. Uistinu, koji zavode s puta Allahovog, imace oni kaznu zestoku sto su zaboravili Dan obracuna
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ (27)
I nismo stvorili nebo i Zemlju i sta je između njih, uzaludno. To je misljenje onih koji ne vjeruju. Pa tesko onima koji ne vjeruju - od vatre
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ (28)
Zar tretiramo one koji vjeruju i rade dobra djela, kao mufside na Zemlji? Ili tretiramo bogobojazne kao razvratnike
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ (29)
Knjiga koju smo ti objavili je blagoslovljena; da razmatraju ajete njene i da se pouce posjednici razuma
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (30)
I podarili smo Dawudu Sulejmana. Divan rob! Uistinu, on je bio onaj koji se obracao
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ (31)
Kad mu se izvedose u sumrak safinati brzi
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ (32)
Tad rece: “Uistinu! Ja sam (vise) iskazao ljubav prema dobru no zikru Gospodara svog” - dok se ne sakri velom (noci)
رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ (33)
“Vratite mi ih”, pa je poceo glađenjem nogu i vratova
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ (34)
I doista smo iskusavali Sulejmana, i bacili na prijesto njegov tijelo - zatim se obratio
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّن بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ (35)
Rece: “Gospodaru moj! Oprosti mi, daruj mi vlast kakvu niko nece imati poslije mene! Uistinu, Ti, Ti si Darivalac.”
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ (36)
Pa smo potcinili njemu vjetar - puhao je povjetarac po naredbi njegovoj kud je htio
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ (37)
I sejtane, svakog graditelja i ronioca
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ (38)
I druge povezane u okove
هَٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ (39)
“Ovo je poklon Nas, pa daruj ili zadrzi, bez racuna.”
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ (40)
A uistinu, on kod Nas ima bliskost i lijepo povratiste
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ (41)
I spomeni roba Naseg Ejjuba, kad pozva Gospodara svog: “Uistinu me sejtan dotice jadom i patnjom.”
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ (42)
“Udri nogom svojom!” Ovo je mjesto pranja - hladno, i pice
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ (43)
I podarili smo mu porodicu njegovu, i slicno njima uz njih - milost od Nas - i Opomenu za imaoce razuma
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (44)
“I uzmi rukom svojom snop, pa udri njime i ne prekrsi zakletvu!” Uistinu, Mi smo ga nasli strpljivim. Divan rob! Uistinu, on je bio pokajanik
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ (45)
I spomeni robove Nase, Ibrahima i Ishaka i Jakuba - posjednike cvrstine i zapazanja
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ (46)
Uistinu! Mi smo ih procistili ciscenjem - sjecanjem Kuce
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ (47)
I uistinu, oni su kod Nas od odabranih, najbolji
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَارِ (48)
I spomeni Isma’ila i Eljese’a i Zul’kifla; a svaki je bio od najboljih
هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ (49)
Ovo je Opomena; a uistinu, bogobojazni ce imati divno povratiste
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ (50)
Basce Adna, za njih otvorenih kapija
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ (51)
Naslonjeni u njima, trazice u njima mnogo voca, i pice
۞ وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ (52)
A kod njih ce biti (hurije) kratkih pogleda, vrsnjakinje
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ (53)
Ovo je ono sta vam se obecava za Dan obracuna
إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ (54)
Uistinu, ovo je opskrba Nasa, nema za nju nikakva iscrpljenja
هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ (55)
Ovo! A uistinu, prevrsitelji ce imati zlo povratiste
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ (56)
Dzehennem! Przice se njime, pa lose je odmoriste
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ (57)
Ovo! Zato neka ga kusaju - kljucalu tekucinu i ledenu
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ (58)
I druge, od slicnih tome, u parovima
هَٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ (59)
“Ovo je skupina koja se s vama gura. Nece za njih biti dobrodoslice! Uistinu, oni ce biti przeni vatrom.”
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ (60)
Reci ce: “Naprotiv, vi - za vas nema merhaba: vi ste ga pripremili za nas, pa lose je staniste!”
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ (61)
Reci ce: “Gospodaru nas! Ko je ovo pripremio za nas, pa povecaj mu dvostruku kaznu u vatri!”
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ (62)
I govorice: “Sta nam je, ne vidimo ljude koje smo brojali ozloglasenima
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ (63)
Jesmo li ih uzeli ruglom ili su s njih skrenuli pogledi?”
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ (64)
Doista, to ce biti istina: svađa stanovnika vatre
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (65)
Reci: “Ja sam samo opominjac, i nema nikakva boga, izuzev Allaha Jedinog, Onog koji savlađuje
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ (66)
Gospodara nebesa i Zemlje i sta je između njih, Mocnog, Oprosnika.”
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ (67)
Reci: “To je vijest velicanstvena
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ (68)
Vi ste od nje odvraceni
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ (69)
Nisam imao nikakvog znanja o Skupu najvisem, kad su raspravljali
إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (70)
Meni se objavljuje da sam ja samo opominjac jasni.”
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن طِينٍ (71)
Kad rece Gospodar tvoj melecima: “Uistinu, Ja sam Tvorac smrtnika od ilovace
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ (72)
Zato kad ga sredim i udahnem u njega od Duha Svog, tad padnite njemu nicice.”
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (73)
Pa su ucinili sedzdu meleci, svi oni zajedno
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ (74)
Osim Iblisa. Uzoholio se i bio od nevjernika
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ (75)
(Allah) rece: “O Iblise! Sta te je sprijecilo da padnes na sedzdu onom sta sam stvorio rukama Svojim? Jesi li se uzoholio ili si od uzvisenih?”
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ (76)
Rece: “Ja sam bolji od njega. Mene si stvorio od vatre, a njega si stvorio od ilovace.”
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ (77)
(Allah) rece: “Pa izlazi iz njega, pa uistinu si ti protjeran
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ (78)
I uistinu! Na tebi je prokletstvo Moje do Dana sudnjeg.”
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (79)
Rece: “Gospodaru moj! Pa odgodi mi do Dana kad ce biti podignuti.”
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ (80)
(Allah) rece: “Pa uistinu si ti od onih kojima se odgađa
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (81)
Do Dana - wakta poznatog.”
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (82)
Rece: “Pa tako mi moci Tvoje, sigurno cu ih sve zavesti
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ (83)
Izuzev robova Tvojih - od njih cistih.”
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ (84)
(Allah) rece: “Pa Istina je, a Istinu govorim
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ (85)
Sigurno cu napuniti Dzehennem tobom i onim između njih ko te bude slijedio - svima.”
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ (86)
Reci (Muhammede): “Ne trazim od vas za njega nikakvu nagradu, i nisam ja od izvjestacenih
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (87)
On je samo Opomena svjetovima
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ (88)
A sigurno cete saznati vijest njegovu nakon (izvjesnog) vremena.”
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس