×

سورة الشعراء باللغة الكرواتية

ترجمات القرآنباللغة الكرواتية ⬅ سورة الشعراء

ترجمة معاني سورة الشعراء باللغة الكرواتية - Croatian

القرآن باللغة الكرواتية - سورة الشعراء مترجمة إلى اللغة الكرواتية، Surah Shuara in Croatian. نوفر ترجمة دقيقة سورة الشعراء باللغة الكرواتية - Croatian, الآيات 227 - رقم السورة 26 - الصفحة 367.

بسم الله الرحمن الرحيم

طسم (1)
Ta. Sin. Mim
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (2)
To su znaci Kitaba jasnog
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (3)
Mozda bi ti unistio dusu svoju, sto oni nisu vjernici
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ (4)
Kad bismo htjeli, spustili bismo na njih s neba znak, pa bi mu povili vratove svoje ponizno
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ (5)
I nije im dosla nijedna nova opomena od Milostivog, a da nisu bili od nje odvraceni
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (6)
Pa doista su poricali, pa doci ce im vijesti o onom cemu su se izrugivali
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ (7)
Zar ne vide zemlju, koliko smo dali da iz nje iznikne od svake vrste plemenite
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (8)
Uistinu, u tome je znak. A vecina njih nisu vjernici
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (9)
I uistinu! Gospodar tvoj! On je Mocni, Milosrdni
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (10)
A kad Gospodar tvoj pozva Musaa: “Idi narodu zalima
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ (11)
Narodu faraonovom. Zar se nece pobojati?”
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (12)
Rece: “Gospodaru moj! Uistinu, ja se bojim da ce me poreci
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ (13)
I stezu se grudi moje, i ne oslobađa se jezik moj, zato posalji Harunu
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (14)
I imaju oni protiv mene zlocin, pa se bojim da ce me ubiti.”
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ (15)
Rece: “Nikako! Pa idite obojica sa znacima Nasim. Uistinu, Mi cemo biti uz vas slusajuci
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (16)
Pa dođite faraonu, te recite: ’Uistinu, mi smo poslanici Gospodara svjetova
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (17)
Posalji s nama sinove Israilove!”
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (18)
(Faraon) rece: “Zar te nismo među nama odgojili (kao) dijete? I boravio si među nama (mnoge) godine zivota svog
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ (19)
I ucinio si djelo svoje koje si ucinio. A ti si od nezahvalnika.”
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20)
Rece: “Pocinio sam ga tad kad sam ja bio od zalutalih
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ (21)
Tad sam pobjegao od vas posto sam vas se uplasio, pa me je obdario Gospodar moj sudom, i ucinio me (jednim) od izaslanika
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ (22)
A to je blagodat kojom mi prigovaras - da si porobio sinove Israilove.”
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ (23)
Faraon rece: “A sta je Gospodar svjetova?”
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (24)
(Musa) rece: “Gospodar nebesa i Zemlje i onog između njih, ako ste uvjereni.”
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ (25)
(Faraon) rece onima oko sebe: “Zar ne cujete?”
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (26)
(Musa) rece: “Gospodar vas i Gospodar predaka vasih ranijih.”
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27)
(Faraon) rece: “Uistinu, poslanik vas koji vam je poslan, je luđak!”
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ (28)
(Musa) rece: “Gospodar Istoka i Zapada i onog sto je između njih, ako shvatate.”
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ (29)
(Faraon) rece: “Ako uzmes drugog boga sem mene, sigurno cu te uciniti (jednim) od zatvorenika.”
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ (30)
(Musa) rece: “Zar kad ti donesem stvar ocitu?”
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31)
(Faraon) rece: “Pa daj je, ako si od istinitih!”
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (32)
Tad (Musa) baci stap svoj, pa gle: on zmija ocita
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33)
I izvuce ruku svoju, tad gle: ona bijela za gledatelje
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (34)
(Faraon) rece uglednicima oko sebe: “Uistinu, ovo je carobnjak znalac
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (35)
Zeli da vas izvede iz zemlje vase sihrom svojim; pa sta naređujete?”
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (36)
Rekose: “Ostavi njega i brata njegovog, a posalji u gradove sakupljace
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ (37)
Dovesce ti svakog carobnjaka znalca.”
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (38)
Pa su sakupljeni carobnjaci za određeno vrijeme dana poznatog
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ (39)
I bi receno ljudima: “Jeste li vi sakupljeni
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (40)
Da bismo mi slijedili carobnjake, ako oni budu pobjednici?”
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ (41)
Pa posto carobnjaci dođose, rekose faraonu: “Hocemo li mi uistinu imati nagradu, ako mi budemo pobjednici?”
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (42)
Rece: “Da, i uistinu cete tad biti od priblizenih.”
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ (43)
Musa im rece: “Bacite vi sta cete baciti!”
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ (44)
Tad bacise konope svoje i stapove svoje i rekose: “Tako nam moci faraonove, uistinu mi, mi smo pobjednici.”
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (45)
Tad Musa baci stap svoj, pa gle: on proguta ono sta su lazirali
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (46)
Tad se carobnjaci bacise na sedzdu
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (47)
Rekose: “Vjerujemo u Gospodara svjetova
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (48)
Gospodara Musaovog i Harunovog.”
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (49)
Rece: “Povjerovaste mu prije no sto sam vam dopustio. Uistinu, on je vas velikan koji vas je poucio sihru! Pa sigurno cete saznati. Sigurno cu odsijeci ruke vase i noge vase unakrst, i sigurno cu vas sve raspeti.”
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (50)
Rekose: “Nije steta! Uistinu, mi smo Gospodaru nasem povratnici
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ (51)
Uistinu! Mi zudimo da nam Gospodar nas oprosti greske nase jer smo prvi vjernici.”
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (52)
I objavismo Musau: “Kreni s robovima Mojim nocu, uistinu, vi cete biti slijeđeni.”
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (53)
Tad posla faraon u gradove sakupljace
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ (54)
“Uistinu, ovi su grupa mala
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ (55)
I uistinu, oni su nas rasrdili
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ (56)
I uistinu, mi smo svi oprezni.”
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (57)
Pa ih izvedosmo iz vrtova i izvora
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (58)
I riznica i mjesta plemenitog
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (59)
Isto tako. I dali smo ih u naslijeđe sinovima Israilovim
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ (60)
Pa su ih slijedili kad se Sunce rađalo
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61)
Pa posto se vidjese dvije skupine, drugovi Musaovi rekose: “Uistinu, mi smo sustignuti.”
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (62)
Rece: “Nikako! Uistinu, sa mnom je Gospodar moj, uputice me.”
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ (63)
Tad objavismo Musau: “Udri stapom svojim more!” Tad se razdvoji, te svaki dio bi kao brijeg velik
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ (64)
I priblizismo tamo druge
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ (65)
I spasismo Musaa i onog ko je bio s njim, sve
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (66)
Potom potopismo druge
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (67)
Uistinu, u tome je znak, a vecina njih nisu vjernici
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (68)
I uistinu, Gospodar tvoj! On je Mocni, Milosrdni
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ (69)
I izrecituj im vijest o Ibrahimu
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ (70)
Kad rece ocu svom i narodu svom: “Sta obozavate?”
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ (71)
Rekose: “Obozavamo idole, pa smo stalno njima privrzeni.”
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72)
Rece: “Da li vas cuju kad prizivate
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73)
Ili vam koriste ili stete?”
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ (74)
Rekose: “Naprotiv, nasli smo oceve nase, tako cine.”
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (75)
Rece: “Pa vidite li sta obozavaste
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ (76)
Vi i ocevi vasi stariji?”
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ (77)
Pa uistinu, oni su moji neprijatelji, izuzev Gospodara svjetova
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ (78)
Koji me je stvorio, pa me On uputio
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ (79)
I Onaj koji me hrani i napaja me
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ (80)
I kad se razbolim, tad me On lijeci
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ (81)
I Koji ce me usmrtiti, zatim me oziviti
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ (82)
I Koji ce mi - nadam se - oprostiti gresku moju na Danu sudnjem
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ (83)
Gospodaru moj! Daruj mi sud i prikljuci me pravednima
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ (84)
I ucini me jezika istinitog u kasnijim (pokoljenjima)
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85)
I ucini me od nasljednika basce uzivanja
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86)
I oprosti ocu mom, uistinu, on je bio od zalutalih
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87)
I ne ponizi me na Dan kad budu podignuti
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ (88)
Dan kad nece koristiti bogatstvo, niti sinovi
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89)
Izuzev onom ko dođe Allahu sa srcem zdravim
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90)
I priblizice se Dzennet bogobojaznima
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91)
I pokazace se dzehim zabludjelima
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (92)
I bice im receno: “Gdje je to sta ste obozavali
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ (93)
Mimo Allaha? Hoce li pomoci vama ili pomoci sebi?”
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ (94)
Tad ce biti u njega strmoglavljeni oni, i oni koji su zavodili
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ (95)
I vojske Iblisove zajedno
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ (96)
Govorice - a oni ce se u njemu svađati
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (97)
“Tako nam Allaha, bili smo doista u zabludi ocitoj
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (98)
Kad smo vas izjednacavali sa Gospodarom svjetova
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ (99)
A zaveli su nas jedino zlocinci
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ (100)
Zato mi nemamo nikakvih posrednika
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ (101)
Niti prijatelja bliska
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (102)
Pa da nam je povratak, pa da budemo od vjernika!”
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (103)
Uistinu! U tome je znak, a vecina njih nisu vjernici
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (104)
A uistinu, Gospodar tvoj! On je Mocni, Milosrdni
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ (105)
Narod Nuhov je poricao izaslanike
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (106)
Kad im rece brat njihov Nuh: “Zar se ne bojite
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (107)
Uistinu! Ja sam vama poslanik pouzdan
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (108)
Zato se bojte Allaha i mene poslusajte
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (109)
A ne trazim od vas za to nikakvu nagradu, nagrada moja je jedino do Gospodara svjetova
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (110)
Zato se bojte Allaha i mene poslusajte!”
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111)
Rekose: “Zar da tebi vjerujemo, a slijede te najjadniji?”
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (112)
Rece: “A nemam ja znanje o onom sta rade
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ (113)
Obracun njihov je jedino do Gospodara mog, kad biste zapazili
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ (114)
I nisam ja progonitelj vjernika
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (115)
Ja sam samo opominjac jasni.”
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ (116)
Rekose: “Ako ne prestanes, o Nuhu, sigurno ces biti od kamenovanih.”
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ (117)
Rece: “Gospodaru moj! Uistinu, moj narod me porice
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (118)
Zato presudi između mene i između njih presudom, i spasi mene i onog ko je sa mnom od vjernika.”
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (119)
Pa spasismo njega i onog ko je bio s njim, u lađi natovarenoj
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ (120)
Zatim smo poslije potopili preostale
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (121)
Uistinu, u tome je znak, a vecina njih nisu vjernici
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (122)
I uistinu, Gospodar tvoj! On je Mocni, Milosrdni
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ (123)
Ad je poricao izaslanike
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ (124)
Kad im rece brat njihov Hud: “Zar se ne bojite
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (125)
Uistinu! Ja sam vam poslanik pouzdani
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (126)
Zato se bojte Allaha i poslusajte mene
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (127)
A ne trazim od vas za to nikakvu nagradu, nagrada moja je jedino do Gospodara svjetova
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128)
Gradite li na svakoj uzvisici obiljezje, poigravate se
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129)
I gradite tvrđave, da biste se vi ovjekovjecili
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130)
I kad napadate, napadate (kao) tirani
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (131)
Zato se bojte Allaha i poslusajte mene
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ (132)
I bojte se Onog koji vas je pomogao onim sta znate
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ (133)
Pomogao vas je stokom i sinovima
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (134)
I bascama i izvorima
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (135)
Uistinu! Ja se plasim nad vama kazne Dana strahovitog.”
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ (136)
Rekose: “Isto nam je da li ti wazio ili ne bio od waiza
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ (137)
Ovo je samo obicaj ranijih
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138)
I necemo mi biti kaznjeni.”
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (139)
Tad su ga porekli, pa smo ih unistili. Uistinu! U tome je znak, a vecina njih nisu vjernici
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (140)
A uistinu! Gospodar tvoj! On je Mocni, Milosrdni
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ (141)
Poricao je Semud izaslanike
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (142)
Kad im rece brat njihov Salih: “Zar se ne bojite
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (143)
Uistinu! Ja sam vam poslanik pouzdani
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (144)
Zato se bojte Allaha i poslusajte mene
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (145)
A ne trazim od vas za to nikakvu nagradu, nagrada moja je jedino do Gospodara svjetova
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ (146)
Hocete li biti ostavljeni u onom sta je ovdje, sigurni
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (147)
U bascama i izvorima
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ (148)
I usjevima i palmama - plodovi njihovi zreli
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ (149)
I klesete iz brda kuce spretno
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (150)
Zato se bojte Allaha i poslusajte mene
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ (151)
I ne slusajte naredbu rasipnika
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ (152)
Koji cine fesad na Zemlji i ne popravljaju.”
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (153)
Rekose: “Ti si samo od opcinjenih
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (154)
Ti si samo smrtnik slican nama. Pa daj znak ako si od istinitih.”
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (155)
Rece: “Ovo je deva. Imace ona napajanje, i vi cete imati napajanje dana poznatog
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ (156)
I ne doticite je zlom, pa da vas snađe kazna Dana strahovitog.”
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ (157)
Pa je ranise, i postase pokajanici
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (158)
Tad ih spopade kazna. Uistinu, u tome je znak, a vecina njih nisu vjernici
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (159)
A uistinu! Gospodar tvoj! On je Mocni, Milosrdni
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ (160)
Narod Lutov je poricao izaslanike
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ (161)
Kad im rece brat njihov Lut: “Zar se ne bojite
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (162)
Uistinu! Ja sam vam poslanik pouzdani
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (163)
Zato se bojte Allaha i poslusajte mene
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (164)
A ne trazim od vas za to nikakvu nagradu, nagrada moja je jedino do Gospodara svjetova
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ (165)
Zar pristupate muskarcima između svjetova
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ (166)
A ostavljate sta vam je stvorio Gospodar vas od zena vasih? Sta vise, vi ste narod prestupnika.”
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (167)
Rekose: “Ako ne prestanes o Lute, sigurno ces biti od protjeranih.”
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ (168)
Rece: “Uistinu, ja sam od mrzitelja posla vaseg
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169)
Gospodaru moj! Spasi mene i porodicu moju od onog sta rade!”
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (170)
Pa smo spasili njega i svu njegovu porodicu
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (171)
Izuzev starice među zaostalima
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (172)
Zatim smo unistili druge
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ (173)
A izlili smo na njih kisu. Pa zle li kise opominjanih
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (174)
Uistinu, u tome je znak, a vecina njih nisu vjernici
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (175)
I uistinu! Gospodar tvoj! On je Mocni, Milosrdni
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ (176)
Poricali su stanovnici Ejke izaslanike
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ (177)
Kad njima rece Suajb: “Zar se ne bojite
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (178)
Uistinu! Ja sam vam poslanik pouzdani
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (179)
Zato se bojte Allaha i poslusajte mene
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (180)
A ne trazim od vas nikakvu nagradu za to, nagrada moja je jedino do Gospodara svjetova
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ (181)
Ispunjavajte mjeru i ne budite od zakidatelja
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ (182)
Vagajte mjerilom ispravnim
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (183)
I ne umanjujte ljudima stvari njihove, niti pravite nered na Zemlji cineci fesad
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ (184)
I bojte se Onog koji je stvorio vas i pokoljenja ranija.”
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (185)
Rekose: “Ti si samo od opcinjenih
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ (186)
I ti si samo smrtnik slican nama i smatramo te sigurno (jednim) od lazaca
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (187)
Pa daj da padne na nas komad neba, ako si od istinitih.”
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ (188)
Rece: “Gospodar moj je Najbolji znalac onog sta radite.”
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (189)
Tad su ga porekli, pa ih je spopala kazna Dana tame. Uistinu, to je bila kazna Dana strahovitog
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (190)
Uistinu, u tome je znak, a vecina njih nisu vjernici
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (191)
A uistinu! Gospodar tvoj! On je Mocni, Milosrdni
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (192)
I uistinu, to je Objava Gospodara svjetova
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ (193)
Spusta ga Duh pouzdani
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ (194)
Na srce tvoje, da budes od opominjaca
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ (195)
Na jeziku arapskom, jasnom
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ (196)
I uistinu, on je u zeburima ranijih
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ (197)
Zar im nije znak (to) sto ga znaju uceni sinovi Israilovi
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ (198)
A da smo ga objavili nekom od stranaca
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ (199)
Pa im ga citao, ne bi bili u njega vjernici
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (200)
Tako to uvlacimo u srca zlocinaca
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (201)
Nece vjerovati u njega, dok ne vide kaznu bolnu
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (202)
Pa doci ce im iznenadno, a oni nece opaziti
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ (203)
Tad ce govoriti: “Hoce li nam se odloziti?”
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (204)
Pa zar kaznu Nasu pozuruju
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ (205)
Pa zar nisi vidio, ako im damo da uzivaju godinama
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ (206)
Zatim im dođe ono cime im se prijetilo
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (207)
Nece im koristiti ono sta uzivaju
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ (208)
I nismo unistili nijedan grad, a da on nije imao opominjace
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (209)
Opomenom, a nismo zalimi
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (210)
I nisu ga spustili sejtani
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ (211)
I ne dolikuje im, niti mogu
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212)
Uistinu, oni su od prisluskivanja odvojeni
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ (213)
Zato ne prizivaj uz Allaha boga drugog, pa da budes od kaznjenih
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (214)
I upozoravaj rodbinu svoju najblizu
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (215)
I spusti krilo svoje onom ko te slijedi od vjernika
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ (216)
Pa ako te ne poslusaju, tad reci: “Uistinu, ja sam slobodan od onog sta radite.”
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (217)
Pa pouzdaj se u Mocnog, Milosrdnog
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (218)
Onog koji te vidi kad stojis
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (219)
I kretanje tvoje među onima koji cine sedzdu
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (220)
Uistinu! On, On je Onaj koji cuje, Znalac
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ (221)
Hocu li vas obavijestiti na koga se spustaju sejtani
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (222)
Spustaju se na svakog lazljivca, grjesnika
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ (223)
Koriste sluh, a vecina njih su lazljivci
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ (224)
A pjesnike - njih slijede zabludjeli
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ (225)
Zar ne vidis da oni u svakoj dolini lutaju
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ (226)
I da oni govore ono sto ne rade
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ (227)
Izuzev onih koji vjeruju i cine dobra djela i spominju Allaha mnogo, i brane se nakon sto im se ucini zulm. A saznace oni koji cine zulm, kojem povratistu se vracaju
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس