الْحَاقَّةُ (1) La verdad inevitable |
مَا الْحَاقَّةُ (2) ¿Qué es la verdad inevitable |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ (3) ¿Y qué te hará comprender qué es la verdad inevitable |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (4) Desmintieron [los pueblos de] Zamud y Ád la Resurrección |
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5) Zamud fue destruido por un estrépito |
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (6) Y Ád fue aniquilado por un viento frío y tempestuoso |
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (7) Que se desencadenó contra ellos durante siete noches y ocho días. Se veía a la gente caída como troncos de palmeras derribadas |
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ (8) Y tú [¡Oh, Muhámmad!] no podrás encontrar ningún rastro de ellos |
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9) El Faraón, sus antepasados y los que fueron elevados con sus casas y arrojados cabeza abajo [el pueblo del Profeta Lot [Lut] |
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (10) Se rebelaron contra el Mensajero de su Señor, y Allah les sorprendió con un duro castigo |
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (11) Y cuando las aguas lo inundaron todo, salvamos a Noé [Nuh] y a quienes creyeron en él en el arca |
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (12) Para hacer de ello un motivo de reflexión para vosotros, y para que razonen quienes escuchen su historia |
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (13) Cuando la trompeta sea soplada una vez |
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (14) Y la tierra y las montañas sean levantadas en el aire y pulverizadas de una sola vez |
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (15) Entonces ocurrirá el suceso |
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (16) El cielo ese día se rajará, estará frágil y se despedazará |
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17) Los Ángeles estarán en sus confines, y ocho serán los que portarán el Trono de tu Señor ese día |
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ (18) Entonces compareceréis [ante Allah] y ninguno de vuestros actos quedará oculto |
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) Quien reciba el libro de sus obras con la diestra dirá [a los demás con felicidad]: Tomad y leed mi libro |
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20) Ciertamente yo estaba seguro que sería juzgado |
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (21) Tendrá entonces una vida placentera |
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22) En un jardín elevado |
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23) Cuyos frutos estarán al alcance de la mano |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24) [Se les dirá:] Comed y bebed tranquilos por el bien que hicisteis en los días pasados |
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25) En cambio, quien reciba el registro de sus obras con la mano izquierda, dirá: Ojalá no se me hubiera entregado mi libro |
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26) Ni tampoco se me hubiese juzgado |
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27) Ojalá hubiera sido definitiva [mi muerte] |
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (28) De nada sirven ahora mis bienes |
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29) Mi poder se ha desvanecido |
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) [Entonces Allah les dirá a los Ángeles:] Tomadlo y ponedle argollas en el cuello |
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31) Introducidle en el fuego del Infierno |
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (32) Sujetadle, luego, con una cadena [del Infierno] de setenta codos |
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (33) Pues no creía en Allah, el Grandioso |
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34) Ni exhortaba a alimentar al pobre |
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35) Hoy no tiene aquí amigo que pueda interceder por él |
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (36) Ni más comida que las secreciones de sus heridas |
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37) La que comerán sólo los pecadores |
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38) Juro por lo que veis |
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (39) Y por lo que no podéis ver |
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40) Que ciertamente es la palabra de un Mensajero noble |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ (41) No es la palabra de un poeta. ¡Qué poco creéis |
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (42) Ni tampoco la palabra de un adivino. ¡Qué poco reflexionáis |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (43) Es una revelación dimanada del Señor del Universo |
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44) Y si [el Profeta] hubiera inventado algunas mentiras sobre Nosotros |
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) Le habríamos tomado fuertemente |
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46) Luego le habríamos cortado la arteria vital |
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47) Y ninguno de vosotros habría podido impedirlo |
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (48) Y por cierto que el Corán es un motivo de reflexión para los temerosos de Allah |
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (49) Y bien sabemos que hay entre vosotros quienes desmienten |
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (50) Y ello será un pesar [el Día del Juicio] para los incrédulos |
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (51) Por cierto que es la verdad indubitable |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (52) Glorifica, pues [¡Oh, Muhámmad!], el nombre de tu Señor, el Grandioso |