إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Cuando sobrevenga el suceso [el Día del Juicio] |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) No habrá quien pueda evitarlo |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) Ese día habrá hombres que serán humillados [en el Infierno] y otros que serán honrados [en el Paraíso] |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Cuando la Tierra se sacuda violentamente |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) Y las montañas caigan desintegradas |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) Convirtiéndose en polvo esparcido |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) Seréis divididos en tres grupos |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Los compañeros de la derecha [serán quienes reciban el registro de sus obras con la mano derecha]. ¡Qué afortunados son los compañeros de la derecha |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) Los compañeros de la izquierda [serán quienes reciban el registro de sus obras con la mano izquierda]. ¡Qué desafortunados son los compañeros de la izquierda |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) Y los aventajados [serán aquellos que en la vida mundanal se apresuraron en realizar obras de bien]. ¡Éstos serán los primeros [en entrar al Paraíso] |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Y serán los [que morarán] más próximos [a Allah] |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) En los Jardines de las Delicias |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) Muchos de ellos serán de las primeras generaciones |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) Y muy pocos de las últimas |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) Tendrán lechos recamados con oro y piedras preciosas |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) Y se recostarán en ellos, unos enfrente de otros |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Circularán entre ellos sirvientes eternamente jóvenes |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) Con vasos, jarros y una copa de vino extraída de un manantial [que fluirá permanentemente] |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) Que no provocará jaqueca ni embriaguez |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) Les traerán las frutas que prefieran |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) Y la carne de ave que deseen |
وَحُورٌ عِينٌ (22) Habrá para ellos huríes de hermosos ojos |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) Como si fuesen perlas ocultas |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) Ésta será la recompensa que recibirán por sus obras |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Allí [en el Paraíso] no oirán banalidades ni [palabras que encierren] pecado |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) Sólo oirán palabras buenas y saludos de paz |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) ¡Y qué afortunados son los compañeros de la derecha |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) Estarán entre lotos sin espinas |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) Y plátanos alineados |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) Bajo una extensa sombra |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) [En jardines] Donde habrá agua de permanente fluir |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) Y abundantes frutos |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) Que nunca se agotarán y siempre estarán al alcance de sus manos |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) [Y reposarán] En lechos elevados |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Ciertamente hemos creado a las huríes asombrosamente |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) Las hemos hecho vírgenes |
عُرُبًا أَتْرَابًا (37) Afectuosas [con sus maridos] y siempre con la misma edad |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) Esto es para los compañeros de la derecha |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Muchos de ellos serán de las primeras generaciones |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) Y también de las últimas |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) ¡Y qué desafortunados son los compañeros de la izquierda |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) Serán atormentados con un viento abrasador y un líquido hirviendo |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) Bajo la sombra de un humo negro |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) Que no será nada fresca ni confortable |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Esto es porque antes [en la vida mundanal] estuvieron inmersos en el placer |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) Persistieron en el gran pecado [la incredulidad y la idolatría] |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) Y dijeron: ¿Acaso cuando muramos, y ya seamos tierra y huesos, seremos resucitados |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) ¿Acaso nuestros antepasados también [serán resucitados] |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Diles [¡Oh, Muhámmad!]: Ciertamente los primeros y los últimos |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) Serán congregados en un día emplazado [el Día del Juicio] |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) Luego ¡Oh, extraviados y desmentidores |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) Comeréis de un árbol llamado Zaqqum [que hay en el Infierno] |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) Con el que llenaréis vuestros vientres |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) Y luego beberéis un líquido hirviendo |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) Como beben los sedientos que nunca se sacian |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Así será su morada el Día del Juicio |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Ciertamente Nosotros os creamos, ¿por qué no creéis |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) ¿Acaso no reparáis en lo que eyaculáis |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) ¿Lo habéis creado vosotros o somos Nosotros los creadores |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Nosotros hemos decretado cuando morirá cada uno de vosotros y nadie podrá impedirlo |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) Cambiaremos vuestras fisonomías y os haremos resucitar en otro estado diferente [el Día del Juicio] |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Por cierto que reconocéis que fuisteis creados cuando antes no existíais, ¿por qué entonces no reflexionáis |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) ¿Habéis reparado en vuestros cultivos |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) ¿Sois vosotros quienes los hacéis brotar o somos Nosotros los germinadores |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Si quisiéramos los convertiríamos en heno, y entonces os sorprenderíais |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) [Y diríais:] Hemos sido castigados |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) Y por ello hemos quedado en la ruina |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) ¿Habéis reparado en el agua que bebéis |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) ¿Acaso vosotros la hacéis descender de las nubes o somos Nosotros Quienes la enviamos |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Si quisiéramos la habríamos hecho salobre, ¿por qué no lo agradecéis |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) ¿Habéis reparado en el fuego que encendéis |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) ¿Acaso vosotros habéis creado el árbol con el que lo encendéis o somos Nosotros los creadores |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Nosotros hemos creado el fuego para que reflexionéis [acerca del Infierno, cuán terrible será], y él es además un elemento de utilidad para los viajeros |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Glorifica [¡Oh, Muhámmad!] a tu Señor, el Grandioso |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) ¡Juro por las estrellas cuando desaparecen |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Y por cierto que es un juramento grandioso. ¡Si lo supierais |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Que éste es el Corán Sagrado |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) Cuyo original se encuentra en un libro custodiado [la Tabla Protegida] |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Y sólo pueden tocarlo los purificados [los Ángeles] |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) Y ciertamente es una revelación procedente del Señor del Universo |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) Vosotros [¡Oh, incrédulos!] desdeñáis este Mensaje |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) Y en lugar de agradecerle a Allah [las gracias que os concede] negáis la Verdad |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Pero cuando el alma [de quien está agonizando] llegue hasta su garganta |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) Y vosotros estéis observando en ese momento [no podréis hacer nada para salvarlo] |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) Ciertamente Nosotros estamos más cerca que vosotros de él, aunque no lo veáis |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) Si es como pretendéis, que no vais a ser juzgados [y no existe nadie que de la vida y la muerte] |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) Devolvedle el alma, si sois sinceros |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Sabed que si [el agonizante] es uno de los aventajados |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) Tendrá descanso [y felicidad], y será recompensado con un hermoso sustento en el Jardín de las Delicias |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) En cambio, si es de los compañeros de la derecha |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) [Los Ángeles le dirán:] Estás a salvo del castigo, pues eres de los que recibirán el registro de sus obras con la mano derecha |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Pero si es de los extraviados desmentidores [los compañeros de la izquierda] |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) Será atormentado con un líquido hirviendo |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) Y luego arrojado al fuego del Infierno |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Ciertamente ésta es la Verdad indubitable |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Glorifica, pues, [¡Oh, Muhámmad!] a tu Señor, el Grandioso |