وَالصَّافَّاتِ صَفًّا (1) Juro por los Ángeles ordenados en filas |
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (2) Que conducen [las nubes] |
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا (3) Y recitan el Corán |
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ (4) Que ciertamente vuestra divinidad es una sola [Allah] |
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (5) Señor de los cielos, de la Tierra, de todo cuanto existe entre ellos, y Señor del oriente [y del occidente] |
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ (6) Hemos adornado el cielo de este mundo con los astros |
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ (7) Y los hemos dispuesto como protección de todo demonio rebelde |
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ (8) Para que cuando pretendan escuchar las órdenes que revelamos a Nuestra corte más elevada [los Ángeles] les sean arrojados [los astros] por todas partes |
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ (9) Y así ahuyentarles. Y por cierto que éstos [demonios, en la otra vida] recibirán un castigo eterno |
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ (10) Y a aquellos que alcancen a oír algo de los Ángeles furtivamente serán alcanzados por una centella fulminante |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ (11) Pregúntales [¡Oh, Muhámmad! a quienes desmienten la Resurrección]: ¿Acaso creéis que vuestra creación fue más difícil que la del resto [del Universo]? Por cierto que Nosotros les creamos [a partir] de barro pegajoso |
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ (12) No te asombres [¡Oh, Muhámmad! de que rechacen la Resurrección y] de que la tomen como una broma |
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ (13) Pues cuando son exhortados no reflexionan |
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (14) Y cuando ven un signo evidente se burlan de él |
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (15) Y dicen: Esto no es más que una magia evidente |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16) ¿Acaso cuando muramos y seamos tierra y huesos, seremos resucitados |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17) ¿Acaso nuestros antepasados también [serán resucitados] |
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ (18) Diles [¡Oh, Muhámmad!]: Por supuesto que seréis resucitados; y ciertamente vosotros sufriréis una gran humillación |
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ (19) Sólo bastará que se sople una vez [la trompeta y resucitarán], y entonces ellos verán [lo que Allah les tiene reservado] |
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ (20) Y dirán: ¡Ay de nosotros! En este día deberemos rendir cuentas [de nuestras obras] |
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (21) [Se les dirá:] Éste es el Día del Juicio que negabais |
۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ (22) [Y se ordenará a los Ángeles diciéndoles:] Congregad a quienes fueron [idólatras e] inicuos junto con sus pares [en la incredulidad] y a los [ídolos] que adoraban |
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (23) En vez de Allah, luego arriadlos por el camino que les conducirá al Infierno |
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ (24) Y detenedles [antes de arrojarles al Infierno] que serán interrogados |
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ (25) [Se les preguntará:] ¿Qué sucede que no tratáis de defenderos unos a otros [como lo hacíais en la vida mundanal, cuando recurríais a vuestros ídolos] |
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26) Pero ese día se entregarán [al designio divino] |
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (27) Y entonces comenzarán a reclamarse unos a otros |
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (28) Dirán [a sus ídolos]: Ciertamente vosotros, con vuestro poder, nos forzasteis a seguiros |
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (29) Y [los ídolos] responderán: No, simplemente no creísteis [en Allah y nos idolatrasteis] |
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ (30) Pues nosotros no teníamos poder alguno sobre vosotros [y elegisteis libremente la incredulidad]; ciertamente erais transgresores |
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ (31) Hoy se cumple la amenaza que Nuestro Señor nos hizo, y sufriremos el castigo [por nuestra incredulidad] |
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ (32) Nosotros sólo os sedujimos y vosotros nos seguisteis, desviándoos igual que nosotros |
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (33) [Pero Allah dirá:] Todos vosotros compartiréis el castigo |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (34) Y así haremos con los pecadores |
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35) Por cierto que éstos cuando se les decía: No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Allah, se ensoberbecían |
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ (36) Y decían: ¿Acaso vamos a dejar a nuestros ídolos por las palabras de un poeta loco [refiriéndose Muhámmad] |
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ (37) [Allah les dirá:] Por cierto que él se presentó con la Verdad, y corroboró el Mensaje de los Mensajeros que le precedieron |
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ (38) Ciertamente vosotros sufriréis el castigo doloroso |
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (39) Y sabed que sólo se os retribuirá por lo que hicisteis |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (40) En cambio, los siervos sinceros de Allah |
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ (41) Tendrán la recompensa prometida |
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ (42) [Ingresarán al Paraíso, donde tendrán] Los frutos que deseen, y serán honrados |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (43) En los Jardines de la Delicias |
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (44) Estarán reclinados sobre sofás, unos frente a otros |
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (45) Y [bellos sirvientes] circularán entre ellos con una copa de vino extraída de un manantial [que fluirá permanentemente] |
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ (46) Que será blanco y delicioso para quienes lo beban |
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ (47) Y no les provocará jaqueca ni embriaguez |
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48) También tendrán mujeres [las huríes] de recatado mirar, y de hermosos y grandes ojos |
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (49) Como si fuesen perlas celosamente guardadas |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (50) Y se preguntarán [los creyentes en el Paraíso] unos a los otros [acerca de lo que hicieron en la vida mundanal] |
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ (51) Uno de ellos dirá: En verdad, yo tenía un compañero [incrédulo] |
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52) Que me decía: ¿Acaso tú eres de los que creen en la Resurrección |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ (53) Es imposible que después que muramos y nos convirtamos en tierra y huesos seamos [resucitados para ser] juzgados |
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (54) Dirá [el creyente]: ¿Queréis observar [el Infierno] |
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ (55) Y cuando observe le verá [a quien era su compañero] en medio del fuego del Infierno |
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ (56) Entonces exclamará: ¡Por Allah! Poco faltó para que me perdieses |
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57) Y de no ser por la gracia de mi Señor, habría sido uno de los desdichados |
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (58) Por cierto que viviremos eternamente |
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (59) Después de haber pasado por la muerte [en la vida mundanal, y haber sido resucitados], y no seremos castigados |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (60) Ciertamente éste es el éxito grandioso |
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ (61) ¡Vale obrar para alcanzarlo |
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62) ¿Qué es mejor, ésta morada o el árbol de Zaqqum |
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ (63) En verdad, [al árbol de Zaqqum] lo pusimos para castigar a los inicuos |
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (64) Es un árbol que sale de lo más profundo del Infierno |
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (65) Sus frutos son como cabezas de demonios |
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66) De él comerán y llenarán sus vientres |
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ (67) Luego beberán una mixtura de agua hirviente |
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (68) Y serán retornados al fuego |
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ (69) Ellos [en la vida mundanal] habían encontrado a sus padres descarriados |
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70) Pero aun así corrieron tras sus huellas [siguiéndoles en su extravío] |
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71) Y ciertamente la mayoría de los pueblos que le precedieron también se habían extraviado |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (72) Y por ello les enviamos [Mensajeros] amonestadores |
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ (73) Pero repara dónde terminaron aquellos que fueron advertidos |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74) Excepto los siervos a los que Allah preservó del pecado |
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75) Y por cierto que cuando Noé [Nuh] nos invocó, ¡y qué mejor que invocar a Quien responde todas las súplicas |
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76) Le salvamos a él y a su familia del gran pesar |
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (77) E hicimos que su descendencia fueran los sobrevivientes |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78) Y dejamos su historia [la de Noé [Nuh]] para la posteridad |
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (79) Para que cuando Noé [Nuh] sea recordado entre Mis criaturas, digan: ¡La paz sea con Noé [Nuh] |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80) Así es como recompensamos a los benefactores |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81) Ciertamente él era uno de Nuestros siervos creyentes |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82) Y [cuando le salvamos junto a su familia] ahogamos a los demás |
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (83) Y por cierto que Abraham [Ibrahim] era de los que le siguieron [a Noé [Nuh] en su fe monoteísta |
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (84) Cuando invocó a su Señor con un corazón puro [libre de cualquier idolatría] |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ (85) Y dijo a su padre y a su pueblo: ¿Qué es lo que adoráis |
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ (86) ¿Preferís la mentira de los dioses en lugar de Allah |
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (87) ¿Qué opináis del Señor del Universo |
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88) Y echó una mirada a las estrellas |
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ (89) Y exclamó: Estoy enfermo [con el fin de que temieran de su enfermedad y lo dejaran sólo con los ídolos] |
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ (90) Y huyeron de él [por temor a contagiarse] |
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (91) Y entonces se volvió hacia sus ídolos, y dijo: ¿Por qué no coméis [la comida que la gente de mi pueblo os ofrece] |
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ (92) ¿Por qué no habláis |
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (93) Y les asestó un golpe con la diestra |
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94) Y [quienes adoraban a los ídolos, al ver lo que Abraham [Ibrahim] había hecho] se abalanzaron sobre él |
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (95) Abraham [Ibrahim] les dijo:] ¿Acaso adoráis lo que vosotros mismos talláis |
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (96) Allah es Quien os creó y a lo que vosotros hacéis |
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ (97) Dijeron: Construiremos un horno y te arrojaremos al fuego llameante |
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ (98) Y tramaron contra él, pero Allah [desbarató sus planes y] les humilló |
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (99) Dijo [Abraham [Ibrahim]]: Emigraré a donde mi Señor me ordene |
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ (100) ¡Oh, Señor mío! Concédeme un hijo justo |
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ (101) Y le albriciamos con un niño que sería paciente y tolerante |
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ (102) Y cuando éste alcanzó la pubertad, [Abraham [Ibrahim]] le dijo: ¡Oh, hijito mío! Ciertamente he visto en el sueño que te sacrificaba; dime pues, qué opinas. Dijo: ¡Oh, padre mío! Haz lo que te es ordenado; por cierto que me encontrarás, si Allah quiere, entre los pacientes |
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103) Y luego que ambos se resignaron, y lo echó sobre la frente [para sacrificarlo] |
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ (104) Le llamamos: ¡Oh, Abraham [Ibrahim] |
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (105) Has realizado tu visión. Y por cierto que así retribuimos a los benefactores |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (106) En verdad, esta es una verdadera prueba |
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (107) Y lo rescatamos [a su hijo], ordenando a Abraham [Ibrahim] que sacrificara en su lugar un animal e hiciera una gran ofrenda |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (108) Y dejamos su historia [la de Abraham [Ibrahim]] para la posteridad |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (109) Para que cuando Abraham [Ibrahim] sea recordado entre Mis criaturas, digan: ¡La paz sea con Abraham [Ibrahim] |
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (110) Así es como recompensamos a los benefactores |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (111) Ciertamente él era uno de Nuestros siervos creyentes |
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ (112) Y le anunciamos el nacimiento de Isaac [Ishaq], quien sería un Profeta y se contaría entre los justos |
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ (113) Le bendijimos a él y a Isaac [Ishaq]; y decretamos que entre su descendencia hubiese quien obrara el bien [y creyera en Allah] y quien fuese abiertamente [incrédulo e] injusto consigo mismo |
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (114) Y por cierto que agraciamos a Moisés [Musa] y a Aarón [Harún] |
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115) Y les salvamos junto con su pueblo de un gran pesar |
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (116) Les socorrimos, y fueron los vencedores |
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ (117) Les concedimos un Libro claro [la Tora] |
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (118) Y les guiamos por el sendero recto |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ (119) Y dejamos su historia [la de Moisés [Musa] y Aarón [Harún]] para la posteridad |
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (120) Para que cuando Moisés [Musa] y Aarón [Harún] sean recordados entre Mis criaturas, digan: ¡La paz sea con Moisés [Musa] y Aarón [Harún] |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121) Así es como recompensamos a los benefactores |
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122) Ciertamente ambos eran de Nuestros siervos creyentes |
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (123) Y por cierto que Elías [Ilias] también se contó entre Nuestros Mensajeros |
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ (124) Dijo a su pueblo: ¿Es que no teméis a Allah |
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (125) Invocáis a Bal [nombre que le atribuían al ídolo que adoraban], y dejáis al mejor de los creadores |
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126) Allah, Señor vuestro y de vuestros antepasados |
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127) Pero le desmintieron, y ciertamente se les hará comparecer |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (128) Excepto a los siervos a los que Allah preservó del pecado |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (129) Y dejamos su historia [la Elías [Ilias]] para la posteridad |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (130) Para que cuando Elías [Ilias] sea recordado entre Mis criaturas, digan: ¡La paz sea con Elías [Ilias] |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (131) Así es como recompensamos a los benefactores |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (132) Ciertamente él era uno de Nuestros siervos creyentes |
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ (133) Y por cierto que Lot [Lut] también se contó entre Nuestros Mensajeros |
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (134) Y le salvamos a él y a toda su familia |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (135) Excepto a su mujer, pues se contaba entre los condenados |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (136) Y aniquilamos a todos los otros |
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ (137) Y ciertamente vosotros [¡Oh, incrédulos!] pasáis por sus ruinas de día |
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (138) Y de la noche. ¿Es que no reflexionáis |
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (139) Y por cierto que Jonás [Yunus] también se contó entre Nuestros Mensajeros |
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140) Cuando se refugió en el barco abarrotado [para huir, sin el permiso de Allah, del pueblo al que había sido enviado, porque se negaron a creer] |
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ (141) [Quienes estaban embarcados, por temor a que se hunda,] Echaron la suerte [para saber quién debía ser arrojado al mar], y él fue el perdedor |
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ (142) Y cuando [fue arrojado al mar] una ballena se lo tragó. Por cierto que Jonás [Yunus] cometió un acto reprochable |
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (143) Y si no fuera porque él era de los que glorifican a Allah |
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144) Hubiese permanecido en su vientre hasta el Día de la Resurrección |
۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ (145) Pero le arrojamos a un lugar desolado, y su piel estaba tan débil |
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ (146) Que hicimos crecer sobre él una planta de calabaza [para que con su sombra y frescor su piel se curase rápidamente] |
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (147) Luego lo enviamos a [un pueblo de] más de cien mil personas |
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ (148) Y todos creyeron, y por ello les dejamos disfrutar [de la vida mundanal] hasta que la muerte les llegó |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ (149) Pregúntales [¡Oh, Muhámmad! a los idólatras de tu pueblo] si acaso creen que es como pretenden de que a tu Señor Le pertenecen las hijas mujeres y a ellos sólo los hijos varones |
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (150) ¿Acaso fueron testigos cuando creamos a los Ángeles, como para decir que son de sexo femenino |
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151) Y entre las mentiras que inventaron, dicen |
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (152) Allah ha tenido un hijo. Y por cierto que son mentirosos |
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (153) ¿Acaso creéis que Él preferiría tener hijas y no hijos |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154) ¿Qué os pasa? ¿Cómo es que juzgáis |
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155) ¿Es que no recapacitáis |
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ (156) ¿O acaso tenéis un fundamento válido [de lo que decís] |
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (157) Traed entonces el libro [revelado donde se encuentra vuestro fundamento], si sois veraces |
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158) También inventaron un parentesco entre Él y los genios, pero los genios saben bien que comparecerán [ante Allah y serán juzgados por sus obras] |
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159) ¡Glorificado sea Allah! Él está por encima de lo que Le atribuyen |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160) [Todos éstos serán castigados] Excepto los siervos que Allah preservó del pecado |
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161) Ciertamente vosotros [¡Oh, idólatras!] y lo que adoráis en vez de Allah |
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162) Sólo podréis desviar |
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163) A quien Allah decretó que arda en el fuego del Infierno |
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ (164) [Y los Ángeles dicen:] No hay entre nosotros quien no tenga un lugar asignado [en el cielo] |
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165) Y ciertamente estamos ordenados en filas [para adorar a nuestro Señor] |
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166) Y todos nosotros Le glorificamos |
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ (167) [Los idólatras, antes de que tú ¡Oh, Muhámmad! fueras enviado a ellos] Decían |
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ (168) Si nos llegase el Mensaje como les llegó a nuestros predecesores |
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (169) Sin dudas seríamos fervientes siervos de Allah |
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170) Pero cuando les llegó lo negaron. ¡Ya verán [el castigo que les aguarda por su incredulidad] |
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (171) Y por cierto que decretamos para quienes elegimos como Mensajeros de Nuestros siervos [y así se lo prometimos] |
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ (172) Que serían auxiliados |
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173) Y que todo Nuestro ejército [de creyentes] vencería [a los incrédulos] |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (174) Apártate de los incrédulos [¡Oh, Muhámmad!] por un tiempo |
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175) Y tolérales, que ya verán [el castigo que les aguarda] |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (176) Y aún así, [te desafían y] quieren que Nuestro castigo se desencadene sobre ellos rápidamente |
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (177) ¡Y qué terrible despertar les aguardaría a los que fueron advertidos, si Nuestro castigo se desencadenase sobre ellos [como pretenden] |
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (178) Apártate de los incrédulos [¡Oh, Muhámmad!] por un tiempo |
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179) Y tolérales, que ya verán [el castigo que les aguarda] |
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180) ¡Glorificado sea tu Señor, Señor del poder! Él está por encima de lo que Le atribuyen |
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (181) Y por cierto que todos los Mensajeros estarán a salvo [del terror del Día de la Resurrección] |
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (182) ¡Alabado sea Allah, Señor del Universo |