طسم (1) Ta. Sin. Mim |
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (2) Éstos son los preceptos de un Libro claro [el Sagrado Corán] |
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (3) No te mortifiques [¡Oh, Muhámmad!] por la incredulidad de tu pueblo |
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ (4) Si quisiéramos les enviaríamos un signo del cielo, ante el cual sus cuellos se inclinarían con sumisión |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ (5) Siempre que se les presentó una nueva revelación del Misericordioso se apartaron de ella |
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (6) Ciertamente negaron la Verdad, y ya se les informará acerca de lo que se burlaban |
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ (7) ¿Acaso no observan la Tierra y reparan cuántas especies nobles hemos creado en ella |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (8) En esto hay un signo [del poder de tu Señor], pero la mayoría de los hombres no creen |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (9) Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso |
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (10) Y [recuerda ¡Oh, Muhámmad!] cuando tu Señor llamó a Moisés [Musa] y le dijo: Dirígete al pueblo inicuo |
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ (11) El pueblo del Faraón, y exhórtales a temer a Allah |
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (12) Dijo [Moisés [Musa]]: ¡Oh, Señor mío! En verdad temo que si me desmienten |
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ (13) Mi pecho se oprima y no pueda expresarme correctamente. Envía, pues, a Aarón [Harún] conmigo |
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (14) Además, me acusan de un crimen y temo que me maten |
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ (15) Dijo [Allah]: No temas. Id ambos con Nuestros signos, que ciertamente estaremos junto a vosotros escuchando |
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (16) Presentaos ante el Faraón y decidle: Somos Mensajeros enviados por el Señor del Universo |
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (17) Deja ir con nosotros a los Hijos de Israel [a Palestina] |
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (18) Dijo [el Faraón]: Te criamos [¡Oh, Moisés [Musa]!] desde niño, y permaneciste con nosotros muchos años de tu vida |
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ (19) Y cometiste algo grave [al matar al copto], y fuiste desagradecido con nosotros |
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20) Dijo [Moisés [Musa]]: Lo hice por ignorancia |
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ (21) Y hui de vosotros por temor [a que me mataseis], y fue entonces cuando mi Señor me agració con la profecía y decretó que yo fuera uno de Sus Mensajeros |
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ (22) ¿De qué favor hablas, cuando has esclavizado a los Hijos de Israel |
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ (23) Preguntó el Faraón: ¿Quién es el Señor del Universo |
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (24) Dijo [Moisés [Musa]]: Es el Señor de los cielos, la Tierra y todo lo que hay entre ellos. ¿Es que no os convencéis de ello |
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ (25) Dijo [el Faraón] a quienes estaban en torno a él: ¿Habéis oído |
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (26) Agregó [Moisés [Musa]]: Él es vuestro Señor, y también el Señor de vuestros ancestros |
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27) Dijo [el Faraón a su pueblo]: En verdad, el Mensajero que os ha sido enviado es un demente [y no responde lo que le pregunto] |
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ (28) Moisés [Musa]] Prosiguió: Él es el Señor del oriente y del occidente, y de lo que hay entre ambos. ¿Es que no razonáis |
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ (29) Dijo [el Faraón]: Si adoptas otra divinidad que no sea yo, te encarcelaré |
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ (30) Dijo [Moisés [Musa]]: ¿Y si te presento una prueba evidente [de mi profecía] |
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31) Dijo [el Faraón]: Preséntala, si es que dices la verdad |
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (32) Entonces [Moisés [Musa]] arrojó su vara, y ésta se convirtió en una serpiente real |
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33) Luego introdujo su mano por el cuello de su túnica y al retirarla, ante todos los presentes, estaba blanca y resplandeciente |
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (34) Dijo [el Faraón] a la nobleza que estaba a su alrededor: En verdad, él es un brujo experto |
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (35) Pretende expulsaros de vuestra tierra [de Egipto] con su magia. ¿Qué consideráis mejor hacer |
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (36) Retenedles, a él y a su hermano, y enviemos emisarios por las ciudades |
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ (37) Para que te traigan a todo mago experto |
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (38) Entonces, todos los magos se reunieron el día fijado |
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ (39) Y toda la gente fue convocada al encuentro |
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (40) Y se les dijo: Si los magos vencen, les seguiremos |
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ (41) Cuando los magos se presentaron ante el Faraón, dijeron: Ciertamente nosotros queremos una recompensa si somos los vencedores |
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (42) Dijo [el Faraón]: ¡Sí!, se os retribuirá y os contaréis entre mis allegados |
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ (43) Les dijo Moisés [Musa] [a los magos]: Arrojad lo que tengáis que arrojar |
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ (44) Entonces, arrojaron sus cuerdas y varas, y dijeron: ¡Por el poder del Faraón! Ciertamente seremos los vencedores |
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (45) Y [Moisés [Musa]] arrojó su vara, y anuló la magia que hicieron [devorando lo que habían arrojado] |
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (46) Y los magos [al percibir la Verdad] se postraron [ante Allah] |
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (47) Y dijeron: Creemos en el Señor del Universo |
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (48) Señor de Moisés [Musa] y de Aarón [Harún] |
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (49) Dijo [el Faraón]: ¿Acaso vais a creer en él sin que yo os lo permita? Ciertamente él es vuestro maestro que os ha enseñado la magia. ¡Ya veréis! Haré que se os ampute la mano y el pie opuestos, luego os haré crucificar |
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (50) Dijeron: ¡No nos importa! Ciertamente volveremos a nuestro Señor [y nos retribuirá por haber creído y sido pacientes a tu castigo] |
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ (51) Y en verdad anhelamos que Él nos perdone nuestros pecados ya que hemos sido los primeros creyentes [en el Mensaje de Moisés [Musa] |
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (52) Le ordenamos a Moisés [Musa] [diciéndole]: Sal de noche con Mis siervos pues seréis perseguidos |
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (53) Entonces, el Faraón [al enterarse de su partida] envió emisarios a reclutar hombres a las ciudades |
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ (54) [Diciendo:] Ciertamente ellos [los Hijos de Israel] son sólo unos pocos |
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ (55) Y nos han enfurecido |
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ (56) En cambio, nosotros somos numerosos, estamos armados y alertas |
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (57) Así expulsamos [al Faraón y su ejército de Egipto, un país lleno] de jardines, manantiales |
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (58) Tesoros y magníficos lugares |
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (59) E hicimos que los Hijos de Israel lo heredaran |
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ (60) Los persiguieron [el Faraón y su ejército a los Hijos de Israel] y los sorprendieron a la madrugada |
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61) Y cuando los dos grupos se divisaron, los seguidores de Moisés [Musa] exclamaron: ¡Seremos alcanzados |
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (62) Dijo [Moisés [Musa]]: ¡No, no nos alcanzarán! Pues mi Señor está conmigo, y Él me indicará [qué hacer para salvarnos] |
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ (63) Y le ordenamos a Moisés [Musa]: Golpea el mar con tu vara. Y entonces, el mar se dividió en dos, y cada parte del mar semejaba a una enorme montaña |
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ (64) Luego hicimos que los enemigos [el Faraón y su ejército] les siguieran |
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ (65) Y fue entonces cuando salvamos a Moisés [Musa] y a todos los que estaban con él |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (66) Y ahogamos al Faraón y su ejército |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (67) En esto hay un signo, pero la mayoría de los hombres no creen |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (68) Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso |
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ (69) Relátales [¡Oh, Muhámmad!] la historia de Abraham [Ibrahim] |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ (70) Cuando dijo a su padre y a su pueblo: ¿Qué es lo que adoráis |
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ (71) Dijeron: Adoramos ídolos, y estamos consagrados a ellos |
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72) Dijo [Abraham [Ibrahim]]: ¿Acaso pueden oír vuestras súplicas |
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73) ¿O pueden beneficiaros o dañaros en algo |
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ (74) Dijeron: No, pero esto es lo que adoraban nuestros padres [y nosotros les imitamos] |
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (75) Dijo [Abraham [Ibrahim]]: ¿Acaso no habéis reflexionado en lo que adoráis |
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ (76) Tanto vosotros como vuestros ancestros |
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ (77) Ellos [los ídolos] son mis enemigos, pero no así quien adore al Señor del Universo |
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ (78) Pues él es Quien me ha creado y me guía |
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ (79) Me da de comer y de beber |
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ (80) Cuando enfermo Él es Quien me cura |
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ (81) Y Él es Quien me hará morir y luego me resucitará [el Día de la Resurrección] |
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ (82) Y es de Quien anhelo que perdone mis pecados el Día del Juicio |
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ (83) ¡Oh, Señor mío! Concédeme sabiduría, y úneme a los justos [en el Paraíso] |
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ (84) Agráciame con el respeto y el buen recuerdo de las generaciones venideras |
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85) Cuéntame entre quienes heredarán el Jardín de las Delicias [el Paraíso] |
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86) Perdona a mi padre, pues él estaba extraviado |
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87) Y no me humilles el Día de la Resurrección |
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ (88) Ese día, de nada servirá la riqueza ni los hijos |
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89) Y sólo estará a salvo quien tenga el corazón exento de idolatría |
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90) Ese día, el Paraíso estará cerca de los piadosos [y podrán deleitarse mirándolo] |
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91) Y el Infierno será expuesto para que los desviados lo vean [y se aterroricen del castigo que les espera] |
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (92) Y se les preguntará [a los idólatras]: ¿Dónde está lo que adorabais |
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ (93) En lugar de Allah? ¿Acaso pueden ellos socorreros o defenderse a sí mismos |
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ (94) Y tanto los ídolos como aquellos descarriados que los adoraron serán arrojados en el Infierno |
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ (95) Y también todos los secuaces de Satanás |
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ (96) Y allí, todos disputando, dirán |
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (97) [Juramos] Por Allah que ciertamente estábamos en un evidente error |
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (98) Pues equiparábamos a los ídolos con el Señor del Universo [y los adorábamos] |
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ (99) Y [ahora comprendemos que] fueron los pecadores quienes nos desviaron |
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ (100) Y que no tenemos a nadie que pueda interceder por nosotros [ante Allah] |
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ (101) Ni siquiera un íntimo amigo [que pueda socorrernos] |
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (102) ¡Cómo no se nos da otra oportunidad [y retornamos a la vida mundanal] para creer |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (103) En esto hay un signo, pero la mayoría de los hombres no creen |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (104) Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso |
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ (105) El pueblo de Noé [Nuh] desmintió a los Mensajeros |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (106) Su hermano Noé [Nuh] les dijo: Temed a Allah |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (107) En verdad, yo soy un Mensajero leal |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (108) Temed a Allah y obedecedme |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (109) Yo no os pido ninguna remuneración a cambio [de transmitiros el Mensaje], sólo el Señor del Universo me recompensará por ello |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (110) Temed a Allah, y obedecedme |
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111) Dijeron: ¿Acaso vamos a creerte cuando sólo te siguen los más débiles |
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (112) Dijo [Noé [Nuh]]: No se me ha encomendado indagar sobre lo que han hecho |
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ (113) Sólo a mi Señor le compete juzgar sus obras; ¿Es que no os dais cuenta |
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ (114) Y yo no rechazaré a ningún creyente |
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (115) Yo sólo he sido enviado para amonestaros |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ (116) Dijeron [¡Oh, Noé [Nuh]!]: Si no dejas de insultar a nuestros ídolos te lapidaremos |
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ (117) Dijo [Noé [Nuh]]: ¡Oh, Señor mío! Mi pueblo me ha desmentido |
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (118) Juzga, pues, entre ellos y yo, y sálvame a mí y a los creyentes que están conmigo |
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (119) Y le salvamos y a quienes creyeron en él en la nave, la cual llenamos [con hombres, animales y provisiones] |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ (120) Y luego ahogamos a los restantes |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (121) En esto hay un signo, pero la mayoría de los hombres no creen |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (122) Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso |
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ (123) El pueblo de Ád desmintió a los Mensajeros |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ (124) Su hermano Hud les dijo: Temed a Allah |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (125) En verdad, yo soy un Mensajero leal |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (126) Temed a Allah, y obedecedme |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (127) Yo no os pido ninguna remuneración a cambio [de transmitiros el Mensaje], sólo el Señor del Universo me recompensará por ello |
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128) Edificáis enormes construcciones en todas las colinas sólo por ostentación |
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129) Y habitáis en majestuosos palacios como si fuerais a vivir eternamente |
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130) Y cuando arremetéis [para apoderaros de los bienes ajenos] lo hacéis despiadadamente |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (131) Temed a Allah, y obedecedme |
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ (132) Temed a Quien os agració con todo lo que sabéis |
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ (133) Os concedió hijos, rebaños |
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (134) Jardines y manantiales |
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (135) Yo, en realidad, temo que os alcance el castigo de un día tremendo [el Día del Juicio] |
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ (136) Dijeron: No nos importa si nos exhortas o no |
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ (137) Esto que hacemos es lo mismo que hacían nuestros ancestros |
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138) Y no seremos castigados |
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (139) Le desmintieron, y por ello les aniquilamos. En esto hay un signo, pero la mayoría de los hombres no creen |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (140) Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ (141) El pueblo de Zamud desmintió a los Mensajeros |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (142) Su hermano Salih les dijo: Temed a Allah |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (143) En verdad, yo soy un Mensajero leal |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (144) Temed a Allah, y obedecedme |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (145) Yo no os pido ninguna remuneración a cambio [de transmitiros el Mensaje], sólo el Señor del Universo me recompensará por ello |
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ (146) ¿Acaso creéis que se os dejará gozar [de las gracias que os concedió vuestro Señor], y estaréis a salvo [de Su castigo] |
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (147) Rodeados de jardines, manantiales |
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ (148) Sembrados y datileras colmadas de tiernos frutos |
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ (149) Y con habilidad esculpís vuestras viviendas en las montañas [por ostentación] |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (150) Temed a Allah pues, y obedecedme |
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ (151) Y no obedezcáis las órdenes de los que se extralimitan |
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ (152) Pues corrompen la Tierra, y no contribuyen en el establecimiento del bienestar |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (153) Dijeron: Ciertamente tú estás embrujado |
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (154) Y eres un humano igual que nosotros. Tráenos una prueba [de tu profecía], si dices la verdad |
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (155) Dijo [Salih: Aquí tenéis la prueba que pedís,] A esta camella le corresponde beber un día y a vosotros otro |
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ (156) Y no le hagáis daño, pues sino os azotará el castigo de un día tremendo [el Día del Juicio] |
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ (157) Pero la mataron, y luego se arrepintieron |
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (158) Y el castigo les azotó. En esto hay un signo, pero la mayoría de los hombres no creen |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (159) Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ (160) El pueblo de Lot [Lut] desmintió a los Mensajeros |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ (161) Su hermano Lot [Lut] les dijo: Temed a Allah |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (162) En verdad, yo soy un Mensajero leal |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (163) Temed a Allah, y obedecedme |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (164) Yo no os pido ninguna remuneración a cambio [de transmitiros el Mensaje], sólo el Señor del Universo me recompensará por ello |
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ (165) Satisfacéis vuestros deseos con los hombres |
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ (166) Y os apartáis de las esposas que vuestro Señor creó para vosotros. En verdad, sois un pueblo trasgresor |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (167) Dijeron: ¡Oh, Lot [Lut]! Si no dejas de recriminarnos te expulsaremos |
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ (168) Dijo [Lot [Lut]]: Yo, en verdad, repudio lo que hacéis |
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169) ¡Oh, Señor mío! Protégenos, a mí y a mi familia, de lo que hacen |
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (170) Y lo salvamos a él y a toda su familia |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (171) Excepto a su esposa, pues se contaba entre los condenados |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (172) Luego destruimos a los demás |
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ (173) E hicimos caer sobre ellos una lluvia de piedras. ¡Qué lluvia aterradora fue la que les enviamos |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (174) En esto hay un signo, pero la mayoría de los hombres no creen |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (175) Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso |
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ (176) El pueblo de Jetró [Shuaib] desmintió a los Mensajeros |
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ (177) Jetró [Shuaib] les dijo: Temed a Allah |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (178) En verdad, yo soy un Mensajero leal |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (179) Temed a Allah pues, y obedecedme |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (180) Yo no os pido ninguna remuneración a cambio [de transmitiros el Mensaje], sólo el Señor del Universo me recompensará por ello |
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ (181) Sed justos al medir y no merméis |
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ (182) Pesad con equidad |
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (183) No estaféis a la gente, no obréis mal en la Tierra corrompiéndola |
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ (184) Y temed a Quien os creó, a vosotros y a las primeras generaciones |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (185) Dijeron: Ciertamente tú estás embrujado |
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ (186) Y eres un humano igual que nosotros. Además te consideramos un mentiroso |
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (187) Haz caer sobre nosotros un trozo de cielo, si dices la verdad |
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ (188) Dijo [Jetró [Shuaib]]: Mi Señor conoce mejor que nadie lo que hacéis |
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (189) Pero le desmintieron, y por ello les azotó el castigo de la nube [que Allah les envió para que ellos se refugiasen bajo su sombra y entonces hizo descender de ella un fuego que los abrasó a todos]. Ciertamente fue un castigo terrible |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (190) En esto hay un signo, pero la mayoría de los hombres no creen |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (191) Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso |
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (192) Este Corán es una revelación del Señor del Universo |
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ (193) El Espíritu Leal [el Ángel Gabriel] descendió con él |
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ (194) Y lo grabó en tu corazón [¡Oh, Muhámmad!] para que seas uno de los Mensajeros [y adviertas con él a los hombres] |
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ (195) Es una revelación en árabe puro |
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ (196) Y por cierto que estaba mencionada en las primeras Escrituras |
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ (197) ¿Acaso no es prueba suficiente para ellos [los incrédulos de tu pueblo ¡Oh, Muhámmad!] que los sabios de los Hijos de Israel ya supieran acerca de él [el Corán] |
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ (198) Y si se lo hubiésemos revelado a alguien que no hubiera sido árabe |
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ (199) Para que se los recitase, no habrían creído |
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (200) Hemos impregnado los corazones de los pecadores [con la incredulidad] |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (201) Y recién creerán cuando vean el castigo doloroso [el Día del Juicio] |
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (202) Pero éste les llegará sorpresivamente sin que se den cuenta |
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ (203) Y entonces dirán: ¿Es que no se nos va a dar otra oportunidad |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (204) ¿Acaso no te desafiaban pidiéndote que les apresurásemos Nuestro castigo |
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ (205) Dime [¡Oh, Muhámmad!], si aun cuando les dejásemos disfrutar unos años más [de la vida mundanal] |
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ (206) Y luego les llegara el castigo del que fueron advertidos |
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (207) ¿Acaso les serviría de algo que se les haya permitido disfrutar |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ (208) No hemos destruido ninguna ciudad sin antes haberles enviado a quien les advierta |
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (209) Para que reflexionen, pues no somos opresores |
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (210) Sabed que no son los demonios quienes han transmitido este Corán |
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ (211) Pues no les compete, y no tienen el poder para hacerlo |
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212) Ellos están impedidos de oír [lo que Allah le ordena a Sus Ángeles] |
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ (213) Exhórtales [¡Oh, Muhámmad!] a que no invoquen a nada ni a nadie junto con Allah, pues serán castigados |
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (214) Y advierte primero a tus familiares de entre tu pueblo |
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (215) Sé afable con los creyentes que te sigan |
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ (216) Y si te desobedecen, diles: Yo no soy responsable de lo hacéis |
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (217) Encomiéndate en el Poderoso, Misericordioso |
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (218) Él te ve cuando oras solo |
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (219) Y cuando lo haces en comunidad |
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (220) Ciertamente Él es Omnioyente, Omnisciente |
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ (221) ¿Queréis que os informe sobre quién descienden los demonios |
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (222) Descienden sobre todo mentiroso pecador [que dice ser adivino] |
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ (223) Ellos [los demonios] se esfuerzan por oír [las revelaciones a los Ángeles en el cielo], pero le transmiten [a los hombres] mentiras |
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ (224) Y sólo los descarriados siguen a los poetas [que recitan poemas paganos] |
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ (225) ¿Acaso no ves [¡Oh, Muhámmad!] cómo ellos [los poetas] en sus lugares de reunión divagan |
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ (226) Y dicen lo que no hacen |
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ (227) Excepto los creyentes de entre ellos que obran correctamente, mencionan mucho a Allah [en sus poesías], y responden con ellas a los agravios [de los poetas incrédulos]. Y ya verán quienes hayan sido inicuos cuál será su destino |