×

سورة الشعراء باللغة الإسبانية

ترجمات القرآنباللغة الإسبانية ⬅ سورة الشعراء

ترجمة معاني سورة الشعراء باللغة الإسبانية - Spanish

القرآن باللغة الإسبانية - سورة الشعراء مترجمة إلى اللغة الإسبانية، Surah Shuara in Spanish. نوفر ترجمة دقيقة سورة الشعراء باللغة الإسبانية - Spanish, الآيات 227 - رقم السورة 26 - الصفحة 367.

بسم الله الرحمن الرحيم

طسم (1)
Ta. Sin. Mim
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (2)
Éstos son los preceptos de un Libro claro [el Sagrado Corán]
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (3)
No te mortifiques [¡Oh, Muhámmad!] por la incredulidad de tu pueblo
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ (4)
Si quisiéramos les enviaríamos un signo del cielo, ante el cual sus cuellos se inclinarían con sumisión
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ (5)
Siempre que se les presentó una nueva revelación del Misericordioso se apartaron de ella
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (6)
Ciertamente negaron la Verdad, y ya se les informará acerca de lo que se burlaban
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ (7)
¿Acaso no observan la Tierra y reparan cuántas especies nobles hemos creado en ella
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (8)
En esto hay un signo [del poder de tu Señor], pero la mayoría de los hombres no creen
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (9)
Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (10)
Y [recuerda ¡Oh, Muhámmad!] cuando tu Señor llamó a Moisés [Musa] y le dijo: Dirígete al pueblo inicuo
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ (11)
El pueblo del Faraón, y exhórtales a temer a Allah
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (12)
Dijo [Moisés [Musa]]: ¡Oh, Señor mío! En verdad temo que si me desmienten
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ (13)
Mi pecho se oprima y no pueda expresarme correctamente. Envía, pues, a Aarón [Harún] conmigo
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (14)
Además, me acusan de un crimen y temo que me maten
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ (15)
Dijo [Allah]: No temas. Id ambos con Nuestros signos, que ciertamente estaremos junto a vosotros escuchando
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (16)
Presentaos ante el Faraón y decidle: Somos Mensajeros enviados por el Señor del Universo
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (17)
Deja ir con nosotros a los Hijos de Israel [a Palestina]
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (18)
Dijo [el Faraón]: Te criamos [¡Oh, Moisés [Musa]!] desde niño, y permaneciste con nosotros muchos años de tu vida
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ (19)
Y cometiste algo grave [al matar al copto], y fuiste desagradecido con nosotros
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20)
Dijo [Moisés [Musa]]: Lo hice por ignorancia
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ (21)
Y hui de vosotros por temor [a que me mataseis], y fue entonces cuando mi Señor me agració con la profecía y decretó que yo fuera uno de Sus Mensajeros
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ (22)
¿De qué favor hablas, cuando has esclavizado a los Hijos de Israel
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ (23)
Preguntó el Faraón: ¿Quién es el Señor del Universo
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (24)
Dijo [Moisés [Musa]]: Es el Señor de los cielos, la Tierra y todo lo que hay entre ellos. ¿Es que no os convencéis de ello
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ (25)
Dijo [el Faraón] a quienes estaban en torno a él: ¿Habéis oído
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (26)
Agregó [Moisés [Musa]]: Él es vuestro Señor, y también el Señor de vuestros ancestros
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27)
Dijo [el Faraón a su pueblo]: En verdad, el Mensajero que os ha sido enviado es un demente [y no responde lo que le pregunto]
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ (28)
Moisés [Musa]] Prosiguió: Él es el Señor del oriente y del occidente, y de lo que hay entre ambos. ¿Es que no razonáis
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ (29)
Dijo [el Faraón]: Si adoptas otra divinidad que no sea yo, te encarcelaré
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ (30)
Dijo [Moisés [Musa]]: ¿Y si te presento una prueba evidente [de mi profecía]
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31)
Dijo [el Faraón]: Preséntala, si es que dices la verdad
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (32)
Entonces [Moisés [Musa]] arrojó su vara, y ésta se convirtió en una serpiente real
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33)
Luego introdujo su mano por el cuello de su túnica y al retirarla, ante todos los presentes, estaba blanca y resplandeciente
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (34)
Dijo [el Faraón] a la nobleza que estaba a su alrededor: En verdad, él es un brujo experto
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (35)
Pretende expulsaros de vuestra tierra [de Egipto] con su magia. ¿Qué consideráis mejor hacer
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (36)
Retenedles, a él y a su hermano, y enviemos emisarios por las ciudades
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ (37)
Para que te traigan a todo mago experto
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (38)
Entonces, todos los magos se reunieron el día fijado
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ (39)
Y toda la gente fue convocada al encuentro
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (40)
Y se les dijo: Si los magos vencen, les seguiremos
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ (41)
Cuando los magos se presentaron ante el Faraón, dijeron: Ciertamente nosotros queremos una recompensa si somos los vencedores
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (42)
Dijo [el Faraón]: ¡Sí!, se os retribuirá y os contaréis entre mis allegados
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ (43)
Les dijo Moisés [Musa] [a los magos]: Arrojad lo que tengáis que arrojar
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ (44)
Entonces, arrojaron sus cuerdas y varas, y dijeron: ¡Por el poder del Faraón! Ciertamente seremos los vencedores
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (45)
Y [Moisés [Musa]] arrojó su vara, y anuló la magia que hicieron [devorando lo que habían arrojado]
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (46)
Y los magos [al percibir la Verdad] se postraron [ante Allah]
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (47)
Y dijeron: Creemos en el Señor del Universo
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (48)
Señor de Moisés [Musa] y de Aarón [Harún]
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (49)
Dijo [el Faraón]: ¿Acaso vais a creer en él sin que yo os lo permita? Ciertamente él es vuestro maestro que os ha enseñado la magia. ¡Ya veréis! Haré que se os ampute la mano y el pie opuestos, luego os haré crucificar
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (50)
Dijeron: ¡No nos importa! Ciertamente volveremos a nuestro Señor [y nos retribuirá por haber creído y sido pacientes a tu castigo]
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ (51)
Y en verdad anhelamos que Él nos perdone nuestros pecados ya que hemos sido los primeros creyentes [en el Mensaje de Moisés [Musa]
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (52)
Le ordenamos a Moisés [Musa] [diciéndole]: Sal de noche con Mis siervos pues seréis perseguidos
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (53)
Entonces, el Faraón [al enterarse de su partida] envió emisarios a reclutar hombres a las ciudades
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ (54)
[Diciendo:] Ciertamente ellos [los Hijos de Israel] son sólo unos pocos
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ (55)
Y nos han enfurecido
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ (56)
En cambio, nosotros somos numerosos, estamos armados y alertas
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (57)
Así expulsamos [al Faraón y su ejército de Egipto, un país lleno] de jardines, manantiales
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (58)
Tesoros y magníficos lugares
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (59)
E hicimos que los Hijos de Israel lo heredaran
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ (60)
Los persiguieron [el Faraón y su ejército a los Hijos de Israel] y los sorprendieron a la madrugada
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61)
Y cuando los dos grupos se divisaron, los seguidores de Moisés [Musa] exclamaron: ¡Seremos alcanzados
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (62)
Dijo [Moisés [Musa]]: ¡No, no nos alcanzarán! Pues mi Señor está conmigo, y Él me indicará [qué hacer para salvarnos]
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ (63)
Y le ordenamos a Moisés [Musa]: Golpea el mar con tu vara. Y entonces, el mar se dividió en dos, y cada parte del mar semejaba a una enorme montaña
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ (64)
Luego hicimos que los enemigos [el Faraón y su ejército] les siguieran
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ (65)
Y fue entonces cuando salvamos a Moisés [Musa] y a todos los que estaban con él
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (66)
Y ahogamos al Faraón y su ejército
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (67)
En esto hay un signo, pero la mayoría de los hombres no creen
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (68)
Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ (69)
Relátales [¡Oh, Muhámmad!] la historia de Abraham [Ibrahim]
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ (70)
Cuando dijo a su padre y a su pueblo: ¿Qué es lo que adoráis
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ (71)
Dijeron: Adoramos ídolos, y estamos consagrados a ellos
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72)
Dijo [Abraham [Ibrahim]]: ¿Acaso pueden oír vuestras súplicas
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73)
¿O pueden beneficiaros o dañaros en algo
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ (74)
Dijeron: No, pero esto es lo que adoraban nuestros padres [y nosotros les imitamos]
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (75)
Dijo [Abraham [Ibrahim]]: ¿Acaso no habéis reflexionado en lo que adoráis
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ (76)
Tanto vosotros como vuestros ancestros
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ (77)
Ellos [los ídolos] son mis enemigos, pero no así quien adore al Señor del Universo
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ (78)
Pues él es Quien me ha creado y me guía
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ (79)
Me da de comer y de beber
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ (80)
Cuando enfermo Él es Quien me cura
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ (81)
Y Él es Quien me hará morir y luego me resucitará [el Día de la Resurrección]
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ (82)
Y es de Quien anhelo que perdone mis pecados el Día del Juicio
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ (83)
¡Oh, Señor mío! Concédeme sabiduría, y úneme a los justos [en el Paraíso]
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ (84)
Agráciame con el respeto y el buen recuerdo de las generaciones venideras
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85)
Cuéntame entre quienes heredarán el Jardín de las Delicias [el Paraíso]
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86)
Perdona a mi padre, pues él estaba extraviado
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87)
Y no me humilles el Día de la Resurrección
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ (88)
Ese día, de nada servirá la riqueza ni los hijos
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89)
Y sólo estará a salvo quien tenga el corazón exento de idolatría
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90)
Ese día, el Paraíso estará cerca de los piadosos [y podrán deleitarse mirándolo]
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91)
Y el Infierno será expuesto para que los desviados lo vean [y se aterroricen del castigo que les espera]
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (92)
Y se les preguntará [a los idólatras]: ¿Dónde está lo que adorabais
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ (93)
En lugar de Allah? ¿Acaso pueden ellos socorreros o defenderse a sí mismos
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ (94)
Y tanto los ídolos como aquellos descarriados que los adoraron serán arrojados en el Infierno
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ (95)
Y también todos los secuaces de Satanás
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ (96)
Y allí, todos disputando, dirán
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (97)
[Juramos] Por Allah que ciertamente estábamos en un evidente error
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (98)
Pues equiparábamos a los ídolos con el Señor del Universo [y los adorábamos]
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ (99)
Y [ahora comprendemos que] fueron los pecadores quienes nos desviaron
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ (100)
Y que no tenemos a nadie que pueda interceder por nosotros [ante Allah]
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ (101)
Ni siquiera un íntimo amigo [que pueda socorrernos]
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (102)
¡Cómo no se nos da otra oportunidad [y retornamos a la vida mundanal] para creer
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (103)
En esto hay un signo, pero la mayoría de los hombres no creen
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (104)
Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ (105)
El pueblo de Noé [Nuh] desmintió a los Mensajeros
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (106)
Su hermano Noé [Nuh] les dijo: Temed a Allah
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (107)
En verdad, yo soy un Mensajero leal
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (108)
Temed a Allah y obedecedme
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (109)
Yo no os pido ninguna remuneración a cambio [de transmitiros el Mensaje], sólo el Señor del Universo me recompensará por ello
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (110)
Temed a Allah, y obedecedme
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111)
Dijeron: ¿Acaso vamos a creerte cuando sólo te siguen los más débiles
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (112)
Dijo [Noé [Nuh]]: No se me ha encomendado indagar sobre lo que han hecho
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ (113)
Sólo a mi Señor le compete juzgar sus obras; ¿Es que no os dais cuenta
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ (114)
Y yo no rechazaré a ningún creyente
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (115)
Yo sólo he sido enviado para amonestaros
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ (116)
Dijeron [¡Oh, Noé [Nuh]!]: Si no dejas de insultar a nuestros ídolos te lapidaremos
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ (117)
Dijo [Noé [Nuh]]: ¡Oh, Señor mío! Mi pueblo me ha desmentido
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (118)
Juzga, pues, entre ellos y yo, y sálvame a mí y a los creyentes que están conmigo
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (119)
Y le salvamos y a quienes creyeron en él en la nave, la cual llenamos [con hombres, animales y provisiones]
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ (120)
Y luego ahogamos a los restantes
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (121)
En esto hay un signo, pero la mayoría de los hombres no creen
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (122)
Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ (123)
El pueblo de Ád desmintió a los Mensajeros
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ (124)
Su hermano Hud les dijo: Temed a Allah
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (125)
En verdad, yo soy un Mensajero leal
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (126)
Temed a Allah, y obedecedme
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (127)
Yo no os pido ninguna remuneración a cambio [de transmitiros el Mensaje], sólo el Señor del Universo me recompensará por ello
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128)
Edificáis enormes construcciones en todas las colinas sólo por ostentación
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129)
Y habitáis en majestuosos palacios como si fuerais a vivir eternamente
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130)
Y cuando arremetéis [para apoderaros de los bienes ajenos] lo hacéis despiadadamente
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (131)
Temed a Allah, y obedecedme
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ (132)
Temed a Quien os agració con todo lo que sabéis
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ (133)
Os concedió hijos, rebaños
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (134)
Jardines y manantiales
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (135)
Yo, en realidad, temo que os alcance el castigo de un día tremendo [el Día del Juicio]
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ (136)
Dijeron: No nos importa si nos exhortas o no
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ (137)
Esto que hacemos es lo mismo que hacían nuestros ancestros
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138)
Y no seremos castigados
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (139)
Le desmintieron, y por ello les aniquilamos. En esto hay un signo, pero la mayoría de los hombres no creen
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (140)
Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ (141)
El pueblo de Zamud desmintió a los Mensajeros
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (142)
Su hermano Salih les dijo: Temed a Allah
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (143)
En verdad, yo soy un Mensajero leal
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (144)
Temed a Allah, y obedecedme
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (145)
Yo no os pido ninguna remuneración a cambio [de transmitiros el Mensaje], sólo el Señor del Universo me recompensará por ello
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ (146)
¿Acaso creéis que se os dejará gozar [de las gracias que os concedió vuestro Señor], y estaréis a salvo [de Su castigo]
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (147)
Rodeados de jardines, manantiales
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ (148)
Sembrados y datileras colmadas de tiernos frutos
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ (149)
Y con habilidad esculpís vuestras viviendas en las montañas [por ostentación]
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (150)
Temed a Allah pues, y obedecedme
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ (151)
Y no obedezcáis las órdenes de los que se extralimitan
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ (152)
Pues corrompen la Tierra, y no contribuyen en el establecimiento del bienestar
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (153)
Dijeron: Ciertamente tú estás embrujado
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (154)
Y eres un humano igual que nosotros. Tráenos una prueba [de tu profecía], si dices la verdad
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (155)
Dijo [Salih: Aquí tenéis la prueba que pedís,] A esta camella le corresponde beber un día y a vosotros otro
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ (156)
Y no le hagáis daño, pues sino os azotará el castigo de un día tremendo [el Día del Juicio]
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ (157)
Pero la mataron, y luego se arrepintieron
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (158)
Y el castigo les azotó. En esto hay un signo, pero la mayoría de los hombres no creen
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (159)
Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ (160)
El pueblo de Lot [Lut] desmintió a los Mensajeros
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ (161)
Su hermano Lot [Lut] les dijo: Temed a Allah
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (162)
En verdad, yo soy un Mensajero leal
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (163)
Temed a Allah, y obedecedme
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (164)
Yo no os pido ninguna remuneración a cambio [de transmitiros el Mensaje], sólo el Señor del Universo me recompensará por ello
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ (165)
Satisfacéis vuestros deseos con los hombres
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ (166)
Y os apartáis de las esposas que vuestro Señor creó para vosotros. En verdad, sois un pueblo trasgresor
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (167)
Dijeron: ¡Oh, Lot [Lut]! Si no dejas de recriminarnos te expulsaremos
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ (168)
Dijo [Lot [Lut]]: Yo, en verdad, repudio lo que hacéis
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169)
¡Oh, Señor mío! Protégenos, a mí y a mi familia, de lo que hacen
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (170)
Y lo salvamos a él y a toda su familia
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (171)
Excepto a su esposa, pues se contaba entre los condenados
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (172)
Luego destruimos a los demás
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ (173)
E hicimos caer sobre ellos una lluvia de piedras. ¡Qué lluvia aterradora fue la que les enviamos
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (174)
En esto hay un signo, pero la mayoría de los hombres no creen
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (175)
Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ (176)
El pueblo de Jetró [Shuaib] desmintió a los Mensajeros
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ (177)
Jetró [Shuaib] les dijo: Temed a Allah
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (178)
En verdad, yo soy un Mensajero leal
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (179)
Temed a Allah pues, y obedecedme
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (180)
Yo no os pido ninguna remuneración a cambio [de transmitiros el Mensaje], sólo el Señor del Universo me recompensará por ello
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ (181)
Sed justos al medir y no merméis
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ (182)
Pesad con equidad
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (183)
No estaféis a la gente, no obréis mal en la Tierra corrompiéndola
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ (184)
Y temed a Quien os creó, a vosotros y a las primeras generaciones
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (185)
Dijeron: Ciertamente tú estás embrujado
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ (186)
Y eres un humano igual que nosotros. Además te consideramos un mentiroso
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (187)
Haz caer sobre nosotros un trozo de cielo, si dices la verdad
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ (188)
Dijo [Jetró [Shuaib]]: Mi Señor conoce mejor que nadie lo que hacéis
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (189)
Pero le desmintieron, y por ello les azotó el castigo de la nube [que Allah les envió para que ellos se refugiasen bajo su sombra y entonces hizo descender de ella un fuego que los abrasó a todos]. Ciertamente fue un castigo terrible
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (190)
En esto hay un signo, pero la mayoría de los hombres no creen
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (191)
Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (192)
Este Corán es una revelación del Señor del Universo
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ (193)
El Espíritu Leal [el Ángel Gabriel] descendió con él
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ (194)
Y lo grabó en tu corazón [¡Oh, Muhámmad!] para que seas uno de los Mensajeros [y adviertas con él a los hombres]
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ (195)
Es una revelación en árabe puro
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ (196)
Y por cierto que estaba mencionada en las primeras Escrituras
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ (197)
¿Acaso no es prueba suficiente para ellos [los incrédulos de tu pueblo ¡Oh, Muhámmad!] que los sabios de los Hijos de Israel ya supieran acerca de él [el Corán]
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ (198)
Y si se lo hubiésemos revelado a alguien que no hubiera sido árabe
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ (199)
Para que se los recitase, no habrían creído
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (200)
Hemos impregnado los corazones de los pecadores [con la incredulidad]
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (201)
Y recién creerán cuando vean el castigo doloroso [el Día del Juicio]
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (202)
Pero éste les llegará sorpresivamente sin que se den cuenta
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ (203)
Y entonces dirán: ¿Es que no se nos va a dar otra oportunidad
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (204)
¿Acaso no te desafiaban pidiéndote que les apresurásemos Nuestro castigo
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ (205)
Dime [¡Oh, Muhámmad!], si aun cuando les dejásemos disfrutar unos años más [de la vida mundanal]
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ (206)
Y luego les llegara el castigo del que fueron advertidos
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (207)
¿Acaso les serviría de algo que se les haya permitido disfrutar
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ (208)
No hemos destruido ninguna ciudad sin antes haberles enviado a quien les advierta
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (209)
Para que reflexionen, pues no somos opresores
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (210)
Sabed que no son los demonios quienes han transmitido este Corán
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ (211)
Pues no les compete, y no tienen el poder para hacerlo
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212)
Ellos están impedidos de oír [lo que Allah le ordena a Sus Ángeles]
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ (213)
Exhórtales [¡Oh, Muhámmad!] a que no invoquen a nada ni a nadie junto con Allah, pues serán castigados
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (214)
Y advierte primero a tus familiares de entre tu pueblo
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (215)
Sé afable con los creyentes que te sigan
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ (216)
Y si te desobedecen, diles: Yo no soy responsable de lo hacéis
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (217)
Encomiéndate en el Poderoso, Misericordioso
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (218)
Él te ve cuando oras solo
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (219)
Y cuando lo haces en comunidad
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (220)
Ciertamente Él es Omnioyente, Omnisciente
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ (221)
¿Queréis que os informe sobre quién descienden los demonios
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (222)
Descienden sobre todo mentiroso pecador [que dice ser adivino]
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ (223)
Ellos [los demonios] se esfuerzan por oír [las revelaciones a los Ángeles en el cielo], pero le transmiten [a los hombres] mentiras
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ (224)
Y sólo los descarriados siguen a los poetas [que recitan poemas paganos]
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ (225)
¿Acaso no ves [¡Oh, Muhámmad!] cómo ellos [los poetas] en sus lugares de reunión divagan
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ (226)
Y dicen lo que no hacen
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ (227)
Excepto los creyentes de entre ellos que obran correctamente, mencionan mucho a Allah [en sus poesías], y responden con ellas a los agravios [de los poetas incrédulos]. Y ya verán quienes hayan sido inicuos cuál será su destino
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس