القرآن باللغة الروسية - سورة النازعات مترجمة إلى اللغة الروسية، Surah Naziat in Russian. نوفر ترجمة دقيقة سورة النازعات باللغة الروسية - Russian, الآيات 46 - رقم السورة 79 - الصفحة 583.

| وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا (1) Pe cei ce smulg cu tarie |
| وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا (2) Pe cei ce trag cu gingasie |
| وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا (3) Pe cei ce inalta cu usurinta |
| فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا (4) Pe cei ce o iau inainte |
| فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا (5) Pe cei ce manuiesc totul |
| يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ (6) In Ziua cand cutremurul va cutremura |
| تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ (7) si altul asemenea ii va urma |
| قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ (8) in Ziua aceea, inimile se vor ingrozi |
| أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ (9) si privirile se vor smeri |
| يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ (10) Oamenii vor spune: “Vom fi iarasi ce-am fost, noi, cei din groapa |
| أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً (11) cand putrede oase vom fi fiind?” |
| قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ (12) Vor spune: “Aceasta este o pagubitoare intoarcere!” |
| فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ (13) Un singur racnet |
| فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ (14) si iata-i pe fata pamantului |
| هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ (15) A venit la voi spusa lui Moise |
| إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى (16) Domnul sau l-a chemat in valea sfanta Tova |
| اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ (17) “Du-te la Faraon, caci este un ticalos |
| فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ (18) si spune-i: ‘Esti gata sa te mantui |
| وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ (19) Eu te voi calauzi la Domnul tau, teme-te!’” |
| فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ (20) Apoi i-a aratat semnul cel mare |
| فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ (21) Faraon a hulit si nu a dat ascultare |
| ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ (22) apoi zorit a intors spatele |
| فَحَشَرَ فَنَادَىٰ (23) El si-a adunat poporul si i-a strigat |
| فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ (24) “Eu sunt Domnul vostru, Preainaltul!” |
| فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ (25) Dumnezeu l-a facut pilda de pedeapsa in Viata de Apoi si in Viata de Acum |
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ (26) Intru aceasta este o amintire pentru cel care se teme de Dumnezeu |
| أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا (27) Sunteti voi oare mai greu de creat decat cerul pe care l-a zidit |
| رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا (28) Dumnezeu a inaltat bolta si a randuit-o desavarsit |
| وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا (29) El i-a dat noptii intunericul, El i-a izvodit zilei lumina |
| وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا (30) Apoi a intins pamantul |
| أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا (31) si din el a dat la iveala apa si pasunile |
| وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا (32) A pironit muntii |
| مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (33) zestre voua si turmelor voastre |
| فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ (34) Cand va veni Potopul cel Mare |
| يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَىٰ (35) in Ziua aceea omul isi va aminti pentru ce s-a trudit |
| وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ (36) Iadul va fi scos pentru cel care trebuie sa-l vada |
| فَأَمَّا مَن طَغَىٰ (37) Celui ticalosit |
| وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (38) si legat de Viata de Acum |
| فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ (39) Iadul ii va fi liman |
| وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ (40) Celui care se teme de inaltimea Domnului sau si opreste pofta din sufletul sau |
| فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ (41) Raiul ii va fi liman |
| يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا (42) Ei te vor intreba despre Ceas: “Cand se va opri?” |
| فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا (43) Ce le-ai putea tu aminti |
| إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا (44) Intru Domnul tau este sfarsitul lui |
| إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا (45) Tu nu faci decat sa-i predici celui care se teme |
| كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا (46) In Ziua cand il vor vedea, li se va parea ca au zacut numai o seara ori numai o dimineata |