القرآن باللغة الروسية - سورة الحاقة مترجمة إلى اللغة الروسية، Surah Al-Haqqah in Russian. نوفر ترجمة دقيقة سورة الحاقة باللغة الروسية - Russian, الآيات 52 - رقم السورة 69 - الصفحة 566.

| الْحَاقَّةُ (1) Cea care inconjoara |
| مَا الْحَاقَّةُ (2) Ce este cea care inconjoara |
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ (3) Cum vei sti tu oare ce este cea care inconjoara |
| كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (4) Tamuditii si aditii au socotit-o pe cea care bate minciuna |
| فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5) Tamuditii pierira in tunete si fulgere |
| وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (6) Aditii pierira in vantul suierator, napraznic |
| سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (7) pe care l-am dezlantuit asupra lor sapte nopti si opt zile de prapad. Sa fi vazut poporul acela trantit ca niste gaunoase buturugi de curmal |
| فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ (8) Vezi, cumva, c-ar fi ramas ceva dupa ei |
| وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9) Faraon si cei care au trait inaintea lui, precum si cetatile cele de-a-ndoaselea, au adus pacatul |
| فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (10) Ei nu au dat ascultare trimisului Domnului lor si Dumnezeu i-a luat fara zabava |
| إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (11) Cand apele s-au revarsat, v-am luat in arca |
| لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (12) ca sa va facem voua din aceasta o amintire pe care urechea pastratoare sa o pastreze |
| فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (13) Cand se va suna din trambita o data |
| وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (14) cand pamantul si muntii vor fi carati si faramitati deodata |
| فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (15) cea care cade neaparat in Ziua aceea va cadea |
| وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (16) iar cerul se va crapa si se va despica in Ziua aceea |
| وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17) Ingerii se vor tine de marginile lui, iar opt dintre ei vor purta Tronul Domnului in Ziua aceea |
| يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ (18) In Ziua aceea veti fi intorsi pe toate partile si nici o taina de-a voastra nu va ramane ascunsa |
| فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) Celui ce i se va da cartea sa in mana dreapta va spune: “Iata, cititi cartea mea |
| إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20) Imi inchipui ca imi voi gasi socoteala!” |
| فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (21) El va avea un trai placut |
| فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22) intr-o Gradina prea-inalta |
| قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23) cu roade de cules la indemana |
| كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24) “Mancati si beti in pace ca rasplata a ceea ce ati savarsit in zilele duse.” |
| وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25) Celui ce i se va da cartea sa in mana stanga va spune: “Vai mie! Ce bine ar fi fost de nu mi s-ar fi dat cartea |
| وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26) si nu mi-as fi stiut socoteala |
| يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27) Vai! Ce bine era de-ar fi fost savarsitoare (moartea) |
| مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (28) Averea la nimic nu mi-a slujit |
| هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29) si puterea mi-a pierit!” |
| خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) “Luati-l si injugati-l |
| ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31) Aruncati-l in Iad |
| ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (32) Legati-l apoi cu un lant de saptezeci de coti.” |
| إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (33) El nu credea in Dumnezeu cel Mare |
| وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34) si nu indemna pe nimeni sa ospateze sarmanul |
| فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35) Astazi, nu mai are nici un prieten apropiat |
| وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (36) nici mancare afara de ghislin |
| لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37) pe care o mananca numai pacatosii |
| فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38) Ba nu! Jur pe ceea ce vedeti |
| وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (39) si pe ceea ce nu vedeti |
| إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40) Acestea sunt spusele unui trimis cinstit |
| وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ (41) si nu sunt spusele unui poet — atat de putin credeti |
| وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (42) si nici ale unui prezicator — atat de putin cugetati |
| تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (43) Ci este o Pogorare de la Domnul lumilor |
| وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44) Daca acesta ar fi facut nascociri asupra Noastra |
| لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) l-am fi apucat cu mana dreapta |
| ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46) apoi i-am fi taiat vena gatului |
| فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47) si nici unul dintre voi nu ne-ar fi putut sta in cale |
| وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (48) Aceasta este drept amintire celor tematori |
| وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (49) insa Noi stim ca unii dintre voi o socotesc minciuna |
| وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (50) Ea este tanguire celor tagaduitori |
| وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (51) Acesta este Adevarul cel adevarat |
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (52) Preamareste Numele Domnului tau cel Mare |