عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ (1) Il s’est renfrogné et il s’est détourné |
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ (2) Parce que l’aveugle est venu à lui |
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ (3) Qui te dit : peut-être [cherche]-t-il à se purifier |
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ (4) Ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite |
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ (5) Quant à celui qui se complait dans sa suffisance (pour sa richesse) |
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ (6) tu vas avec empressement à sa rencontre |
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ (7) Or, que t’importe qu’il ne se purifie pas |
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ (8) Et quant à celui qui vient à toi avec empressement |
وَهُوَ يَخْشَىٰ (9) tout en ayant la crainte |
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ (10) tu ne t’en soucies pas |
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ (11) N’agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel |
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (12) quiconque veut, donc, s’en rappelle |
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ (13) consigné dans des feuilles honorées |
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ (14) élevées, purifiées |
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ (15) entre les mains d’ambassadeur |
كِرَامٍ بَرَرَةٍ (16) nobles, obéissants |
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ (17) Que périsse l’homme ! Qu’il est ingrat |
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ (18) De quoi [Dieu] l’a-t-Il créé |
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (19) D’une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin) |
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ (20) puis Il lui facilite le chemin |
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ (21) puis Il lui donne la mort et le met au tombeau |
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ (22) puis Il le ressuscitera quand Il voudra |
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ (23) Eh bien non! [L’homme] n’accomplit pas ce qu’Il lui commande |
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ (24) Que l’homme considère donc sa nourriture |
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا (25) C’est Nous qui versons l’eau abondante |
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (26) Puis Nous fendons la terre par fissure |
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا (27) Et y faisons pousser grains |
وَعِنَبًا وَقَضْبًا (28) vignobles et légumes |
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا (29) oliviers et palmiers |
وَحَدَائِقَ غُلْبًا (30) jardins touffus |
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا (31) fruits et herbages |
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (32) pour votre jouissance vous et vos bestiaux |
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ (33) Puis quand viendra le Fracas |
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ (34) Le jour où l’homme s’enfuira de son frère |
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ (35) De sa mère, de son père |
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ (36) De sa compagne et de ses enfants |
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ (37) Car chacun d’eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l’occuper |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ (38) Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants |
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ (39) riants et réjouis |
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ (40) De même qu’il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière |
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ (41) recouverts de ténèbres |
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (42) Voilà les infidèles, les libertins |