وَالْفَجْرِ (1) Par l’Aube |
وَلَيَالٍ عَشْرٍ (2) et par les dix nuits |
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ (3) Par le pair et l’impair |
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ (4) Et par la nuit quand elle s’écoule |
هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ (5) N’est-ce pas là un serment, pour un doué d’intelligence |
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ (6) N’as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les 'Âd |
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ (7) [avec] Iram [1057], [la cité] à la colonne remarquable |
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ (8) dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes |
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ (9) et avec les Thamûd qui taillaient le rocher dans la vallée |
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ (10) ainsi qu’avec Pharaon, l’homme aux épieux |
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ (11) Tous, étaient des gens qui transgressaient dans [leurs] pays |
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ (12) et y avaient commis beaucoup de désordre |
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ (13) Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment |
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ (14) Car ton Seigneur demeure aux aguets |
فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ (15) Quant à l’homme, lorsque son Seigneur l’éprouve en l’honorant [1058] et en le comblant de bienfaits, il dit : "Mon Seigneur m’a honoré |
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ (16) Mais par contre, quand Il l’éprouve en lui restreignant sa subsistance, il dit : "Mon Seigneur m’a avili |
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ (17) Mais non ! C’est vous plutôt, qui n’êtes pas généreux envers les orphelins |
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (18) qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre |
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا (19) qui dévorez l’héritage avec une avidité vorace |
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا (20) et aimez les richesses d’un amour sans bornes |
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا (21) Prenez garde ! Quand la terre sera complètement pulvérisée |
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا (22) et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang |
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ (23) et que ce jour-là, on amènera l’Enfer ; ce jour-là, l’homme se rappellera. Mais à quoi lui servira de se souvenir |
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي (24) Il dira : "Hélas ! Que n’ai-je fais du bien pour ma vie future |
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ (25) Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie |
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ (26) et nul ne saura garrotter comme Lui garrotte |
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ (27) ô toi, âme apaisée |
ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً (28) retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée |
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي (29) entre donc parmi Mes serviteurs |
وَادْخُلِي جَنَّتِي (30) et entre dans Mon Paradis |