وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا (1) Par ceux qui arrachent violemment |
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا (2) Et par ceux qui recueillent avec douceur |
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا (3) Et par ceux qui voguent librement |
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا (4) puis s’élancent à toute vitesse |
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا (5) et règlent les affaires |
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ (6) Le jour où [la terre] tremblera [au premier son du clairon] |
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ (7) immédiatement suivi du deuxième |
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ (8) Ce jour-là, il y aura des cœurs qui seront agités d’effroi |
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ (9) et leurs regards se baisseront |
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ (10) Ils disent : "Quoi ! Serons-nous ramenés à notre vie première |
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً (11) quand nous serons ossements pourris |
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ (12) Ils disent: "ce sera alors un retour ruineux |
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ (13) Il n’y aura qu’une sommation |
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ (14) et voilà qu’ils seront sur la terre (ressuscités) |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ (15) Le récit de Moïse t’est-il parvenu |
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى (16) Quand son Seigneur l’appela, dans Touwâ, la vallée sanctifiée |
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ (17) Va vers Pharaon. Vraiment, il s’est rebellé |
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ (18) Puis dis-lui : "Voudrais-tu te purifier |
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ (19) et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes |
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ (20) Il lui fit voir le très grand miracle |
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ (21) Mais il le qualifia de mensonge et désobéit |
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ (22) ensuite, il tourna le dos, s’en alla précipitamment |
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ (23) rassembla [les gens] et leur fit une proclamation |
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ (24) et dit : "C’est moi votre Seigneur, le très-Haut |
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ (25) Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l’au-delà et de celle d’ici-bas |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ (26) Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint |
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا (27) Etes-vous plus durs à créer ? ou le ciel, qu’Il a pourtant construit |
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا (28) Il a élevé bien haut sa voûte, puis l’a parfaitement ordonné |
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا (29) Il a assombri sa nuit et fait luire son jour |
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا (30) Et quant à la terre, après cela, Il l’a étendue |
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا (31) Il a fait sortir d’elle son eau et son pâturage |
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا (32) et quant aux montagnes, Il les a ancrées |
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (33) pour votre jouissance, vous et vos bestiaux |
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ (34) Puis quand viendra le grand cataclysme |
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَىٰ (35) le jour où l’homme se rappellera à quoi il s’est efforcé |
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ (36) l’Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera |
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ (37) Quant à celui qui aura dépassé les limites |
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (38) et aura préféré la vie présente |
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ (39) alors, l’Enfer sera son refuge |
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ (40) Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion |
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ (41) le Paradis sera alors son refuge |
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا (42) Ils t’interrogent au sujet de l’Heure : "Quand va-t-elle jeter l’ancre |
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا (43) Quelle [science] en as-tu pour le leur dire |
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا (44) Son terme n’est connu que de ton Seigneur |
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا (45) Tu n’es que l’avertisseur de celui qui la redoute |
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا (46) Le jour où ils la verront, il leur semblera n’avoir demeuré qu’un soir ou un matin |