الرَّحْمَٰنُ (1) Le Tout Miséricordieux |
عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2) Il a enseigné le Coran |
خَلَقَ الْإِنسَانَ (3) Il a créé l’homme |
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (4) Il lui a appris à s’exprimer clairement |
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (5) Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux] |
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (6) et les étoiles et les arbres se prosternent |
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ (7) Et quant au ciel, Il l’a élevé bien haut. Et Il a établi la balance |
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (8) afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée |
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ (9) Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée |
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (10) Quant à la terre, Il l’a étendue pour les êtres vivants |
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ (11) il s’y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d’enveloppes |
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ (12) tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (13) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (14) Il a créé l’homme d’argile sonnante comme la poterie |
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ (15) et Il a créé les djinns de la flamme d’un feu sans fumée |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (16) lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (17) Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (18) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ (19) Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer |
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ (20) il y a entre elles une barrière qu’elles ne dépassent pas |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (21) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ (22) De ces deux [mers] : sortent la perle et le corail |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (23) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ (24) A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (25) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ (26) Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître |
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (27) [Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (28) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ (29) Ceux qui sont dans les cieux et la Terre L’implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (30) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ (31) Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous les deux charges [hommes et djinns] |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (32) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ (33) Ô peuple de djinns et d’hommes ! si vous pouvez sortir du domaine des cieux et de la Terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu’à l’aide d’un pouvoir [illimité] |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (34) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ (35) Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (36) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ (37) Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (38) Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ (39) Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à propos de leurs péchés |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (40) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ (41) On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (42) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43) Voilà l’Enfer que les criminels traitaient de mensonge |
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ (44) Ils feront le va-et-vient entre lui (l’Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (45) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ (46) et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (47) lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ (48) Aux branches touffues |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (49) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (50) Ils y trouveront deux sources courantes |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (51) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (52) Ils contiennent deux espèces de chaque fruit |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (53) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (54) ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et les fruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (55) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (56) Ils y trouveront celles [les houris] aux regards chastes, qu’avant eux aucun homme ou djinn n’aura déflorées |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (57) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (58) Elles seront telles le rubis et le corail |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (59) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (60) Y a-t-il d’autre récompense pour le bien, que le bien |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (61) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (62) En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (63) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
مُدْهَامَّتَانِ (64) Ils sont d’un vert sombre |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (65) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (66) Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (67) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (68) ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (69) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (70) Là, il y aura des vertueuses et des belles |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (71) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (72) Des femmes aux grands yeux noirs cloîtrées dans les tentes |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (73) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (74) Qu’avant eux aucun homme ou djinn n’a déflorées |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (75) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (76) Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (77) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous |
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (78) Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence |