إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Quand l’événement (le Jugement) arrivera |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) nul ne traitera sa venue de mensonge |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres) |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Quand la terre sera secouée violemment |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) et les montagnes seront réduites en miettes |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) et qu’elles deviendront poussière éparpillée |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) alors vous serez trois catégories |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) les gens de la droite - que sont les gens de la droite |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) Les premiers (à suivre les ordres d’Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l’au-delà) |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Ce sont ceux-là les plus rapprochés d’Allah |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) dans les Jardins des délices |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) une multitude d’élus parmi les premières [générations] |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) et un petit nombre parmi les dernières [générations] |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) sur des lits ornés [d’or et de pierreries] |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) s’y accoudant et se faisant face |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli] : d’une liqueur de source |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) Qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) et des fruits de leur choix |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) et toute chair d’oiseau qu’ils désireront |
وَحُورٌ عِينٌ (22) Et ils auront des des femmes aux grands yeux noirs |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) pareilles à des perles en coquille |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) en récompense pour ce qu’ils faisaient |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Ils n’y entendront ni futilité ni blasphème |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) mais seulement les propos : "Paix ! Paix ! (Salâm ! Salâm) |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) [Ils seront parmi] : des jujubiers sans épines |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) et parmi des bananiers aux régimes bien fournis |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) dans une ombre étendue |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) [Près] d’une eau coulant continuellement |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) et des fruits abondants |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) Ni interrompus ni défendus |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) sur des lits surélevés |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) C’est Nous qui les avons créées à la perfection |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) et Nous les avons faites vierges |
عُرُبًا أَتْرَابًا (37) gracieuses, toutes de même âge |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) pour les gens de la droite |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) une multitude d’élus parmi les premières [générations] |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) et une multitude d’élus parmi les dernières [générations] |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) ils seront au milieu d’un souffle brûlant et d’une eau bouillante |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) à l’ombre d’une fumée noire |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) Ni fraîche, ni douce |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Ils vivaient auparavant dans le luxe |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme] |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) et disaient : "Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) Ainsi que nos anciens ancêtres |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Dis : "En vérité les premiers et les derniers |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) seront réunis pour le rendez-vous d’un jour connu |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) vous mangerez certainement d’un arbre de Zaqqûm |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) Vous vous en remplirez le ventre |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) puis vous boirez par-dessus cela de l’eau bouillante |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Voilà le repas d’accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) C’est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection] |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Voyez-vous donc ce que vous éjaculez |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) est-ce vous qui le créez ou [en] : Sommes-nous le Créateur |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Voyez-vous donc ce que vous labourez |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Est-ce vous qui le cultivez ? ou [en] sommes Nous le cultivateur |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier] |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) Nous voilà endettés |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) Ou plutôt, exposés aux privations |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Voyez-vous donc l’eau que vous buvez |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Est-ce vous qui l’avez fait descendre du nuage ? ou [en] sommes Nous le descendeur |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n’êtes- vous donc pas reconnaissants |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Nous en avons fait un rappel (de l’Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Non !... Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament) |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Et c’est vraiment un serment solennel, si vous saviez |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Et c’est certainement un Coran noble |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) dans un Livre bien gardé |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) que seuls les purifiés touchent |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) C’est une révélation de la part du Seigneur de l’Univers |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) Et est-ce pour vous [une façon d’être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d’un moribond) |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) et qu’à ce moment-là vous regardez |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l’entourez] mais vous ne [le] voyez point |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) Pourquoi donc, si vous croyez que vous n’avez pas de compte à rendre |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d’Allah) |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) Et s’il est du nombre des gens de la droite |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) il sera [accueilli par ces mots] : “Paix à toi” de la part des gens de la droite |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Et s’il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s’étaient égarés |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) alors, il sera installé dans une eau bouillante |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) et il brûlera dans la Fournaise |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) C’est cela la pleine certitude |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand |