لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ (1) Non !... Je jure par le jour de la Résurrection |
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ (2) Mais non !, Je jure par l’âme qui ne cesse de se blâmer |
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ (3) L’homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os |
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ (4) Mais si ! Nous somme Capable de remettre à leur place les extrémités de ses doigts |
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ (5) L’homme voudrait plutôt continuer à vivre en libertin |
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ (6) Il interroge : "A quand, le Jour de la Résurrection |
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ (7) Lorsque la vue sera éblouie |
وَخَسَفَ الْقَمَرُ (8) et que la lune s’éclipsera |
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ (9) et que le soleil et la lune seront réunis |
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ (10) l’homme, ce jour-là, dira : "Où fuir |
كَلَّا لَا وَزَرَ (11) Non ! Point de refuge |
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ (12) Vers ton Seigneur sera, ce jour-là, le retour |
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ (13) L’homme sera informé ce jour-là de ce qu’il aura avancé et de ce qu’il aura remis à plus tard |
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ (14) Mais l’homme sera un témoin perspicace contre lui-même |
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ (15) quand même il présenterait ses excuses |
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ (16) Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation |
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ (17) Son rassemblement (dans ton cœur et sa fixation dans ta mémoire) Nous incombent, ainsi que la façon de le réciter |
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ (18) Quand donc Nous le récitons [1007], suis sa récitation |
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ (19) A Nous, ensuite incombera son explication |
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ (20) Mais vous aimez plutôt [la vie] éphémère |
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ (21) et vous délaissez l’au-delà |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ (22) Ce jour-là, il y aura des visages resplendissants |
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ (23) qui regarderont leur Seigneur |
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ (24) et il y aura ce jour-là, des visages assombris |
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ (25) qui s’attendent à subir une catastrophe |
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ (26) Mais non ! Quand [l’âme] en arrive aux clavicules |
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ (27) et qu’on dit : "Qui est exorciseur |
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ (28) et qu’il [l’agonisant] est convaincu que c’est la séparation (la mort) |
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ (29) et que la jambe s’enlace à la jambe |
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ (30) c’est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit |
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ (31) Mais il n’a ni cru, ni fait la prière (As-Salât) |
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (32) par contre, il a démenti et tourné le dos |
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ (33) puis il s’en est allé vers sa famille, marchant avec orgueil |
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (34) Malheur à toi, malheur |
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (35) Et encore malheur à toi, malheur |
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى (36) L’homme pense-t-il qu’on le laissera sans obligation à observer |
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ (37) N’était-il pas une goutte de sperme éjaculé |
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ (38) Et ensuite une adhérence Puis [Allah] l’a créée et formée harmonieusement |
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ (39) puis en a fait alors les deux éléments de couple: le mâle et la femelle |
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ (40) Celui-là (Allah) n’est-Il pas capable de faire revivre les morts |