الْحَاقَّةُ (1) L’inévitable [l’Heure qui montre la vérité] |
مَا الْحَاقَّةُ (2) Qu’est-ce que l’inévitable |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ (3) Et qui te dira ce que c’est que l’inévitable |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (4) Les Thamûd et les 'Âd avaient traité de mensonge le cataclysme |
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5) Quant aux Thamûd, ils furent détruits par le [bruit] excessivement fort |
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (6) Et quant aux 'Âd, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux |
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (7) qu’ [Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées |
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ (8) En vois-tu le moindre vestige |
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9) Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées commirent des fautes |
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (10) Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d’une façon irrésistible |
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (11) C’est Nous qui, quand l’eau déborda , vous avons chargés sur l’Arche |
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (12) afin d’en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle conserve |
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (13) Puis, quand d’un seul souffle, on soufflera dans la Trompe |
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (14) et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d’un seul coup |
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (15) Ce jour-là alors, l’Evénement se produira |
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (16) et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là |
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17) Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit, ce jour-là, porteront au-dessus d’eux le Trône de ton Seigneur |
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ (18) Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché |
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira : "Tenez ! Lisez mon livre |
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20) J’étais sûr d’y trouver mon compte |
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (21) Il jouira d’une vie agréable |
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22) dans un Jardin haut placé |
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23) dont les fruits sont à portées de la main |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24) Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés |
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25) Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira : "Hélas pour moi ! J’aurai souhaité qu’on ne m’ait pas remis mon livre |
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26) et ne pas avoir connu mon compte |
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27) Hélas, comme j’aurais souhaité que [ma première mort] fût la définitive |
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (28) Ma fortune ne m’a servi à rien |
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29) Mon autorité est anéantie et m’a quitté |
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) Saisissez-le ! Puis, mettez-lui un carcan |
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31) ensuite, brûlez-le dans la Fournaise |
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (32) puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées |
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (33) car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand |
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34) Et n’incitait pas à nourrir le pauvre |
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35) Il n’a pour lui ici, aujourd’hui, point d’ami chaleureux [pour le protéger] |
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (36) ni d’autre nourriture que du pus |
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37) que seuls les fautifs mangeront |
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38) Mais non... Je jure par ce que vous voyez |
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (39) ainsi que par ce que vous ne voyez pas |
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40) que ceci [le Coran] est la parole d’un noble Messager |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ (41) et que ce n’est pas la parole d’un poète; mais vous ne croyez que très peu |
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (42) ni la parole d’un devin, mais vous vous rappelez bien peu |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (43) C’est une révélation du Seigneur de l’Univers |
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44) Et s’il avait forgé quelques paroles qu’ils Nous avait attribuées |
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) Nous l’aurions saisi de la main droite |
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46) ensuite, Nous lui aurions tranché l’aorte |
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47) Et nul d’entre vous n’aurait pu lui servir de rempart |
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (48) C’est en vérité un rappel pour les pieux |
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (49) Et Nous savons qu’il y a parmi vous qui le traitent de menteur |
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (50) mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants |
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (51) c’est là la véritable certitude |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (52) Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand |