القرآن باللغة النرويجية - سورة الرحمن مترجمة إلى اللغة النرويجية، Surah Rahman in Norwegian. نوفر ترجمة دقيقة سورة الرحمن باللغة النرويجية - Norwegian, الآيات 78 - رقم السورة 55 - الصفحة 531.

| الرَّحْمَٰنُ (1) Den Barmhjertige | 
| عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2) har belært om Koranen | 
| خَلَقَ الْإِنسَانَ (3) Han har skapt mennesket | 
| عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (4) og lært ham den klare beskjed | 
| الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (5) Sol og mane i fastsatte baner | 
| وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (6) busker og trær faller Ham til fote | 
| وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ (7) Himmelen har Han hevet opp. Han har satt Vekten (likevekten) | 
| أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (8) sa kluss ikke dere med vekten | 
| وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ (9) men gi rett vekt, og snyt ikke pa vekten | 
| وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (10) Jorden har han lagt pa plass for alle skapninger | 
| فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ (11) Pa den finnes frukt, palmer med fruktkolber | 
| وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ (12) korn pa stra, og aromatiske vekster | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (13) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (14) Han skapte mennesket av leire, som pottemakeren | 
| وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ (15) og Han har skapt dsjinnene av klar ild | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (16) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (17) Han er østens Herre og vestens Herre | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (18) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ (19) Han har bredt ut de to hav som møtes | 
| بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ (20) mellom dem er en skranke som de ikke kan forsere | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (21) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ (22) Fra dem begge kommer perler og koraller | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (23) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ (24) Ham tilhører skipene, hevet over havet lik landemerker | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (25) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ (26) Alt pa jorden forgar | 
| وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (27) men Herrens asyn bestar, med makt og ære | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (28) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ (29) Alt som er i himlene og pa jord henvender seg til Ham. Hver dag har Han noe fore | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (30) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ (31) Vi skal ta Oss av dere, dere to grupper av vekt (dsjinner og folk) | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (32) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ (33) Dere skarer av dsjinner og folk, om dere er i stand til a trenge gjennom himlenes og jordens regioner, sa gjør det! Dere trenger ikke gjennom uten autorisasjon | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (34) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ (35) Det vil bli sendt mot dere straler av flammer og smeltet kobber, og dere kan ikke finne hjelp | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (36) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ (37) Nar himmelen sprekker opp og farges rød | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (38) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ (39) Pa denne dag spørres verken menneske eller dsjinn om sin synd | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (40) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ (41) Synderne gjenkjennes pa sine merker, og de tas i luggen og bena | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (42) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43) Dette er helvete, som synderne fornektet | 
| يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ (44) og skal ga runden mellom det og kokende vann | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (45) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ (46) Men for dem som frykter Herrens maktstilling, for dem skal det være to paradisets haver | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (47) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| ذَوَاتَا أَفْنَانٍ (48) Med skyggegivende grener | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (49) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (50) Det finnes to rinnende kilder | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (51) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (52) Det finnes to slag av alle frukter | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (53) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (54) Der skal de ligge tilbakelenet pa leier trukket med brokade, med havenes frukt hengende nær ved handen | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (55) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (56) Det er jomfruer med blyge blikk, som verken menneske eller dsjinn har rørt før dem | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (57) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (58) Vakre som rubiner og koraller | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (59) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (60) Skulle vel lønnen for det gode være annet enn godt | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (61) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (62) Utenom disse finnes to haver | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (63) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| مُدْهَامَّتَانِ (64) – dypgrønne | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (65) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (66) – med to rinnende kilder | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (67) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (68) – og frukt, dadler og granatepler | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (69) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (70) Det finnes gode, vakre kvinner | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (71) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (72) – mørkøyde, holdt i telter | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (73) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (74) – som verken menneske eller dsjinn har rørt før dem | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (75) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (76) Der skal de ligge tilbakelenet pa grønne puter og skjønne matter | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (77) Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte | 
| تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (78) Fylt av velsignelse er Herrens navn, Han som har makt og ære |