القرآن باللغة الصربية - سورة النجم مترجمة إلى اللغة الصربية، Surah Najm in Serbian. نوفر ترجمة دقيقة سورة النجم باللغة الصربية - Serbian, الآيات 62 - رقم السورة 53 - الصفحة 526.

| وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ (1) Тако Ми звезде кад запада | 
| مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ (2) ваш друг није скренуо са Правог пута и није залутао | 
| وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ (3) Он не говори по својим прохтевима | 
| إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ (4) То је само Објава која му се обзнањује | 
| عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ (5) Подучава га један великих моћи | 
| ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ (6) снажни, који се исправио и показао у своме лику | 
| وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ (7) на највишем обзорју | 
| ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ (8) Затим се приближио, па наднео | 
| فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ (9) близу колико два лука или ближе | 
| فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ (10) и слуги Његовом објавио оно што је објавио | 
| مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ (11) И срце није порекло оно што је видео | 
| أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ (12) Па зашто се препирете са њим о оном што је видео | 
| وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ (13) Он га је и други пут видео | 
| عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ (14) Код Сидретул-Мунтеха | 
| عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ (15) где је рајско уточиште | 
| إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ (16) Кад је Сидру прекрило оно што ју је прекрило | 
| مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ (17) поглед му није скренуо и није прекорачио | 
| لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ (18) Видео је највеличанственије знакове свога Господара | 
| أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ (19) Шта мислите о Лату и Узау | 
| وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ (20) И оном трећем, Менату | 
| أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ (21) Зар за вас да су синови, а за Њега кћери | 
| تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ (22) То је онда неправедна подела | 
| إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ (23) То су само имена која сте киповима наденули ви и ваши преци; Аллах о њима није послао никакав доказ; они се поводе само за претпоставкама и оним за чим душе жуде, а већ им је дошла Упута од њиховог Господара | 
| أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ (24) И зар да човек добије све што пожели | 
| فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ (25) Па, Аллаху припада и први и други свет | 
| ۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ (26) А колико на небесима има анђела чије заузимање никоме неће да буде од користи, све док Аллах то не дозволи ономе коме Он хоће и у корист онога којим је задовољан | 
| إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ (27) Они који не верују у Будући свет називају анђеле женским именима | 
| وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا (28) А о томе ништа не знају, следе само претпоставке, а претпоставка баш нимало не користи Истини | 
| فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (29) Па, ти се остави онога ко се окренуо од Наше Опомене и који жели само овосветски живот | 
| ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ (30) То је врхунац њиховог знања - твој Господар најбоље зна оне који су скренули са Његовог пута и Он најбоље зна оне који су на Правом путу | 
| وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى (31) Аллахово је све што је на небесима и што је на Земљи, да би, према ономе како су радили, казнио оне који раде зло, а наградио најлепшом наградом оне који чине добро | 
| الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ (32) оне који се клоне великих греха и разврата, а оне безазлене Он ће да опрости, јер твој Господар, заиста, неизмерно прашта, Он најбоље зна све о вама, откад вас је створио од земље и од кад сте били замеци у утробама ваших мајки; зато се не хвалишите - Он најбоље зна сваког онога који се клони греха | 
| أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ (33) Зар не видиш онога ко се окренуо од Ислама | 
| وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ (34) и мало удељивао, а онда у потпуности престао да удељује | 
| أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ (35) Зар он има знање о ономе што је недокучиво чулима, па види | 
| أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ (36) Зар он није обавештен о оном што се налази у Мојсијевим листовима | 
| وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ (37) и Аврамовим - који је обавезе потпуно испуњавао | 
| أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ (38) и да ниједан грешник неће да носи туђе грехе | 
| وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ (39) и да је човеково само оно што сам уради | 
| وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ (40) и да ће његов труд сигурно да буде примећен | 
| ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ (41) и да ће према њему да буде у потпуности награђен или кажњен | 
| وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ (42) И да ће поново да се врати твоме Господару | 
| وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ (43) и да Он наводи на смех и на плач | 
| وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا (44) и да Он усмрћује и оживљава | 
| وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ (45) и да Он ствара пар, мушко и женско | 
| مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ (46) од капи семена кад се избаци | 
| وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ (47) и да ће Он поновно да их оживи | 
| وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ (48) и да Он даје да стичу богатство и моћ | 
| وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ (49) и да је Он Господар Сиријуса | 
| وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ (50) и да је Он уништио древни народ Ад | 
| وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ (51) и Семуд, и да није поштедео никог | 
| وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ (52) и још пре Нојев народ, који је био најокрутнији и најохолији | 
| وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ (53) и преврнута насеља Он је сручио на земљу | 
| فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ (54) и снашло их је оно што их је снашло | 
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ (55) Па, у коју благодат свога Господара ти још сумњаш | 
| هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ (56) Ово је опомињач из реда претходних опомињача | 
| أَزِفَتِ الْآزِفَةُ (57) Блиски час се приближава | 
| لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ (58) осим Аллаха нико не може да га открије, нити отклони | 
| أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ (59) Па зар се чудите овом говору | 
| وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ (60) и смејете се, а не плачете | 
| وَأَنتُمْ سَامِدُونَ (61) гордо дигнутих глава | 
| فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ (62) Зато, Аллаху ничице падајте и Њега обожавајте |