القرآن باللغة الصربية - سورة الحاقة مترجمة إلى اللغة الصربية، Surah Al-Haqqah in Serbian. نوفر ترجمة دقيقة سورة الحاقة باللغة الصربية - Serbian, الآيات 52 - رقم السورة 69 - الصفحة 566.

| الْحَاقَّةُ (1) Час обистињења | 
| مَا الْحَاقَّةُ (2) шта је Час обистињења | 
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ (3) И шта ти знаш шта је Час обистињења | 
| كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (4) Семуд и Ад су порицали застрашујући Удар | 
| فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5) па је Семуд уништен страховитим повиком | 
| وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (6) а Ад је уништен леденим ветром, силовитим | 
| سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (7) Њему је Он власт над њима био препустио седам ноћи и осам дана узастопних, па си у њима видео људе поваљане као шупља палмина дебла | 
| فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ (8) и видиш ли да је ико од њих остао | 
| وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9) А фараон, и они пре њега, и преврнута насеља су чинили грехе | 
| فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (10) и били су непослушни посланику свога Господара, па их је Он казнио жестоком казном | 
| إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (11) Ми смо вас, кад је вода све преплавила, носили у лађи | 
| لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (12) да вам је учинимо поуком и да то од заборава сачува уво које памти | 
| فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (13) А кад једном у рог буде дувнуто | 
| وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (14) па Земља и брда буду дигнута и од једног удара здробљена | 
| فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (15) тог дана ће Догађај страховити да се догоди | 
| وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (16) и небо ће да се раздвоји - тада ће да буде лабаво | 
| وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17) И анђели ће на његовим крајевима да стоје, а Престо твога Господара ће тог дана изнад њих да држе осморица | 
| يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ (18) Тог дана бићете изложени, и ниједна ваша тајна неће скривена да остане | 
| فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) Онај коме се његова књига у његову десну руку да, рећи ће: „Ево вам, читајте моју књигу | 
| إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20) ја сам заиста и мислио да ћу свој рачун да полажем.“ | 
| فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (21) И он ће живети задовољним животом | 
| فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22) у узвишеном Рају | 
| قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23) чији ће плодови да буду надохват руке | 
| كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24) „Једите и пијте радосни, за оно што сте у данима минулим зарадили!“ | 
| وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25) А онај коме се књига да у његову леву руку, рећи ће: „Камо среће да ми моја књига ни дата није | 
| وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26) и да ни сазнао нисам за свој обрачун | 
| يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27) Камо среће да ме је смрт докрајчила | 
| مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (28) богатство моје ми није од користи | 
| هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29) снаге моје нема више!“ | 
| خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) „Зграбите га и окујте у окове | 
| ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31) затим га само у ватри пржите | 
| ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (32) а онда га у ланце седамдесет лаката дуге вежите | 
| إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (33) заиста, он у Аллаха Великог није веровао | 
| وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34) и да се нахрани сиромах није подстицао | 
| فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35) зато он овде данас нема присног пријатеља | 
| وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (36) ни другог јела осим смрдљиве капљевине | 
| لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37) коју ће само несретни да једу.“ | 
| فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38) А Ја се кунем оним што видите | 
| وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (39) и оним што не видите | 
| إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40) Кур'ан је, заиста, говор објављен племенитом Посланику | 
| وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ (41) а није говор никаквог песника - како ви мало верујете | 
| وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (42) И нису речи никаквог пророка - како ви мало размишљате | 
| تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (43) Објава је он од Господара светова | 
| وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44) А да је он о Нама износио којекакве речи | 
| لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) Ми бисмо га десницом дохватили | 
| ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46) а онда му жилу куцавицу пресекли | 
| فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47) и нико између вас не би могао од тога да га одбрани | 
| وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (48) Заиста је он богобојазнима опомена | 
| وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (49) а Ми сигурно знамо да ће међу вама да буде порицатеља | 
| وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (50) И он је збиља јад неверницима | 
| وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (51) а он је, заиста, сама Истина | 
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (52) Зато ти слави и величај име свога Господара, Величанственога |