القرآن باللغة الصربية - سورة الرحمن مترجمة إلى اللغة الصربية، Surah Rahman in Serbian. نوفر ترجمة دقيقة سورة الرحمن باللغة الصربية - Serbian, الآيات 78 - رقم السورة 55 - الصفحة 531.

| الرَّحْمَٰنُ (1) Свемилосни |
| عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2) подучава Кур'ану |
| خَلَقَ الْإِنسَانَ (3) ствара човека |
| عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (4) учи га изговору |
| الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (5) Сунце и Месец плове по тачно одређеном прорачуну |
| وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (6) и звезде и дрвеће се клањају Богу |
| وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ (7) а небо је уздигао. И мерила поставио |
| أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (8) да не прелазите границе правде |
| وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ (9) и право мерите и на ваги не закидајте |
| وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (10) А Земљу је учинио погодном за створења |
| فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ (11) И на њој има воћа и палми са плодом у чашицама |
| وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ (12) и жито са лишћем и мирисног цвећа |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (13) па, коју благодат свога Господара поричете |
| خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (14) Он је човека створио од сасушене иловаче, као што је грнчарија |
| وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ (15) а духове од пламена ватре – |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (16) па, коју благодат свога Господара поричете |
| رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (17) Господар два истока и два запада – |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (18) па, коју благодат свога Господара поричете |
| مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ (19) Пустио је два мора да се сусрећу |
| بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ (20) између њих је преграда и она се не мешају – |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (21) па, коју благодат свога Господара поричете |
| يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ (22) Из њих се ваде бисери и украси корала – |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (23) па, коју благодат свога Господара поричете |
| وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ (24) Његове су и лађе које се као брда уздижу високо по мору – |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (25) па, коју благодат свога Господара поричете |
| كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ (26) Све што је на Земљи пролазно је |
| وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (27) а остаје Лице твога Господара, Величанствено и Племенито |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (28) па, коју благодат свога Господара поричете |
| يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ (29) Њему се моле они који су на небесима и на Земљи; сваког трена Он се занима нечим |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (30) па, коју благодат свога Господара поричете |
| سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ (31) Обрачунаћемо се са вама, о људи и духови |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (32) Па, коју благодат свога Господара поричете |
| يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ (33) О дружине духова и људи, ако можете да продрете кроз слојеве небеса и Земље, продрите! Нећете продрети осим једино уз велику моћ |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (34) Па, коју благодат Господара свога поричете |
| يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ (35) На вас ће се слати огњени пламен и дим и ви се нећете моћи одбранити |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (36) па, коју благодат Господара свога поричете |
| فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ (37) А кад се небо раздвоји и постане ружичасте боје као растопљено уље |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (38) па, коју благодат Господара свога поричете |
| فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ (39) Тог дана људи и духови за своје грехе неће да буду питани |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (40) па, коју благодат Господара свога поричете |
| يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ (41) А грешници ће по знацима својим да буду препознати, па ће за косе и за ноге шчепани бити |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (42) па, коју благодат Господара свога поричете |
| هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43) Ово је Пакао, којег су грешници порицали |
| يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ (44) Између ватре и узавреле воде они ће да круже |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (45) па, коју благодат свога Господара поричете |
| وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ (46) А ономе ко се буде бојао стајања пред својим Господаром припашће две рајаске баште |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (47) па, коју благодат свога Господара поричете |
| ذَوَاتَا أَفْنَانٍ (48) пуна стабала гранатих |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (49) па, коју благодат свога Господара поричете |
| فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (50) у којима су два извора која теку |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (51) па, коју благодат свога Господара поричете |
| فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (52) у њима ће од сваког воћа по две врсте да буду |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (53) па, коју благодат свога Господара поричете |
| مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (54) Биће наслоњени на постеље чије ће поставе од свилене тканине да буду, а плодови у обе баште надохват руке ће стајати |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (55) па, коју благодат свога Господара поричете |
| فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (56) У њима ће да буду оне које испред себе гледају, оне које, пре њих, ни човек ни дух није додирнуо |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (57) па, коју благодат свога Господара поричете |
| كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (58) као да су оне драгуљ и мерџан |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (59) па, коју благодат свога Господара поричете |
| هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (60) Зар за добро учињено дело награда може да буде нешто друго осим добро |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (61) Па, коју благодат свога Господара поричете |
| وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (62) Осим те две биће још две незнатније баште |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (63) па, коју благодат свога Господара поричете |
| مُدْهَامَّتَانِ (64) тамнозелене |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (65) па, коју благодат свога Господара поричете |
| فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (66) У њима су два извора из којих вода прска |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (67) па, коју благодат свога Господара поричете |
| فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (68) У њима ће да буде воћа и палми и шипака |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (69) па, коју благодат свога Господара поричете |
| فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (70) У њима ће да буду лепотице нарави дивних |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (71) па, коју благодат свога Господара поричете |
| حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (72) Хурија у шаторима скривених |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (73) па, коју благодат свога Господара поричете |
| لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (74) Које никада ни човек ни дух није додирнуо |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (75) па, коју благодат свога Господара поричете |
| مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (76) Они ће да буду наслоњени, на прекривачима зеленим и ћилимима чудесно украшеним и лепим |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (77) па, коју благодат свога Господара поричете |
| تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (78) Нека је Узвишено име твога Господара, Величанственог и Племенитог |