القرآن باللغة الصربية - سورة المطففين مترجمة إلى اللغة الصربية، Surah Mutaffifin in Serbian. نوفر ترجمة دقيقة سورة المطففين باللغة الصربية - Serbian, الآيات 36 - رقم السورة 83 - الصفحة 587.
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ (1) Тешко онима који закидају |
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ (2) који пуну меру узимају кад од других купују |
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ (3) а кад другима мере на литар или на кантар закидају |
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ (4) Зар не мисле такви да ће да буду оживљени |
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ (5) на велики Дан |
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ (6) на Дан када ће људи Господару светова да се дигну |
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ (7) Уистину! Записано је развратницима да су у Сиџџину |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ (8) а знаш ли ти шта је Сиџџин |
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ (9) Књига је исписана |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (10) Тешко тога дана порицатељима |
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (11) који су порицали Судњи дан |
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12) а њега не пориче други до сваки преступник, грешник |
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (13) који је, када су му Наше речи казиване, говорио: „Измишљотине древних народа!“ |
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ (14) Не, напротив! Оно што су радили прекрило је њихова срца |
كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ (15) Не, напротив! Заиста ће они тог дана да буду спречени да виде свога Господара |
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ (16) Затим ће сигурно у Пакао да уђу |
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (17) па ће им бити речено: „Ето, то је оно што сте порицали!“ |
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ (18) Уистину! Записано је честитима да су у Иллијјуну |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ (19) а знаш ли ти шта је Иллијјун |
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ (20) Књига је исписана |
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ (21) Уз њу су присутни они који су блиски |
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (22) Честити ће, заиста, у насладама да бораве |
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ (23) са дивана прекривених да гледају |
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ (24) на лицима њиховим препознаћеш озареност ужитком |
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ (25) пићем запечаћеним биће напајани |
خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ (26) на чијем крају мошус ће да буде, и нека се за то такмиче они који хоће да се такмиче |
وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ (27) А мешавина му је из извора Тесним |
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ (28) врело из којег ће они блиски да пију |
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ (29) Заиста су развратници исмејавали оне који верују |
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ (30) и када су поред њих пролазили, једни другима су намигивали |
وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ (31) А кад су се враћали својим породицама, враћали су се шале збијајући |
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ (32) А кад би их видели, рекли би: „Ови су, заиста, залутали“ |
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ (33) а они нису послани да их чувају |
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ (34) Тог дана они који су веровали неверницима ће да се подсмејавају |
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ (35) са дивана ће да гледају |
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (36) Зар ће неверници бити другачије кажњени него према ономе како су поступали |