وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا (1) By the winds blowing in any of the four directions and of gradual degrees of force perceptible to the senses |
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا (2) Then they become high, causing violent disturbance of the atmosphere and may engender a storm |
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا (3) and by the winds carrying clouds* floating at various heights and scatter them and drift them to where a nimbus must form |
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا (4) and by the angels carrying Allah's Messages to His Messengers heralding the standard by which anything is judged right or wrong, virtuous or immoral, permissible or forbidden |
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا (5) Then they disclose to them -to the Messengers- Allah's revelations and ordinances which inspirit the faith |
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا (6) To admonish the responsive who opens his hearts' ears and warn the irresponsive, who turns a deaf ear |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ (7) That all that you have been promised, from resurrection to judgment and paying off the equivalent will come to pass |
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ (8) When the stars are dimmed and emit no light |
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ (9) And the heaven is split asunder |
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ (10) And the mountains melt and disappear out of sight |
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ (11) and at a later deferred date shall all the Messengers be made to convene |
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ (12) But as to which day has the Messengers convention been postponed and when will it then be made to supervene |
لِيَوْمِ الْفَصْلِ (13) It has been postponed until the Day of decision and adjudication |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ (14) You just do not know what this Day of decision and adjudication is like |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (15) Woe then, to those who looked upon the truth as manifest falsification |
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ (16) Did We not destroy those who charged Our Messengers with falsehood among the predecessors |
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ (17) and in like manner did We destroy the successors |
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (18) Thus do We requite people given to sin |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (19) Woe then, to those who looked upon the truth as an intentional assertion of falsehood |
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ (20) Did We not bring you into being from a contemptible fluid, an ejaculation |
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ (21) Fluid whose product, the fertilized seed,* We embedded in the depth of a safe and secure situation (the womb) |
إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ (22) For a determined period of gestation |
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ (23) We then determined, besides the span of this period, the relevant constitution and how right is the determination |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (24) Woe then, to those who looked upon the truth as an intentional assertion of falsehood |
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا (25) Did We not make the earth widely spread |
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا (26) To accommodate the living and the dead |
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتًا (27) Did We not establish therein firm mountains* to afford stabilization, and furnish you with a supply of fresh water from springs, rain fall and other sources, each, in a blessed stead |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (28) Woe then, to those who looked upon the truth as an intentional assertion of falsehood |
انطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (29) There and then shall the wicked be told "Now suffer the consequence of what you denied and treated as falsehood |
انطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ (30) Go to the blaze, with its fumes and scarlet shade and its flames that are shooting out in three colossal branches |
لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ (31) Which neither screen, nor hide nor protect from the heat or from the blazing flames streaming in avalanches |
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ (32) Fire throwing off sparks as immense as the fortress |
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ (33) Sparks looking like huge implements covered with copper troubling the infidels grievously and subjecting them to a severe distress |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (34) Woe then to those who looked upon the truth as an intentional assertion of what is false |
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ (35) This is the Day they are dumbfounded and unable to talk |
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ (36) Nor are they permitted to plea in justification of their deeds of inequity nor of the deeds which with their words did not accord |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (37) Woe. then to those who looked upon the truth as an intentional assertion of falsehood |
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ (38) This is the Day of decision and adjudication, and thereon will We throng you all including all who came before |
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ (39) Now if you have a plan to evade judgment, conduct it to conclusion if you can |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (40) Woe then to those who looked upon the truth as an intentional assertion of what is false |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ (41) But the righteous who keep Allah in mind with bosoms filled with reverential awe are amidst cool shades and spectacular springs |
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ (42) and delicious fruits to their hearts’ desire and all that righteousness merits and the felicity it brings |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (43) They shall be told: "Eat and drink and enjoy all that affords pleasure in return for your deeds and actions which involved effort directed to a definite and commendable end |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (44) For thus do We reward those whose deeds are imprinted with wisdom and piety and the benevolence they spend |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (45) Woe then, to those who looked upon the truth as an intentional assertion of falsehood |
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ (46) You infidels may eat and enjoy yourselves here, but the span is short and then your iniquities shall be laid to your charge |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (47) Woe to those who looked upon the truth as an intentional assertion of falsehood |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ (48) When told to engage in the act of worship and to humble themselves to Allah and bow down to Him in adoration, they refuse |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (49) Woe then. to those who looked upon the truth as an intentional assertion of what is false, for nothing then will serve as an excuse |
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ (50) What then will convince them if this Quran does not |