×

سورة مريم باللغة الياو

ترجمات القرآنباللغة الياو ⬅ سورة مريم

ترجمة معاني سورة مريم باللغة الياو - Yau

القرآن باللغة الياو - سورة مريم مترجمة إلى اللغة الياو، Surah Maryam in Yau. نوفر ترجمة دقيقة سورة مريم باللغة الياو - Yau, الآيات 98 - رقم السورة 19 - الصفحة 305.

بسم الله الرحمن الرحيم

كهيعص (1)
Kaf-Ha-Ya-‘Ain-Swad
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا (2)
(Achi ni) chikumbusyo cha ukoto wa Ambuje wenu (Allah) pa kapolo Jwakwe Zakariya
إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا (3)
Pandema jajwawilasile Ambujegwe (Allah) ni m’bilango wakusongona
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا (4)
Jwatite: “E Ambuje wangu! Maupa gangu gatochomele, ni ntwe wangu ujenele uli, ni nganimbeje jwantapane pakum’benda Mmwe Ambuje wangu (kwanti ni nganjanga).”
وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا (5)
“Chisimu une ngwajogopa achalongo achimijangu (kuti atakonanga Dini) panyuma pangu, sano wankwangu ni ali wapalale, basi mumbani (mwanache) jwawinjila kuumila Kukwenu.”
يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا (6)
“Tanjinjile une, ni talijinjile soni liwasa lya Yaakubu (pa ilimu ya Dini ni utume), soni chimuntende jwalakwejo Mmwe Ambuje wangu kuwa jwakunonyeledwa.”
يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا (7)
(Jwasalilidwe kuti): “E mmwe Zakariya! Chisimu Uwwe tukumpa abali jakusengwasya ja mwanache lina lyakwe Yahaya, nganitumpeje jwalijose lyele linali kala kose.”
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا (8)
(Zakariya) jwatite: “Ambuje wangu! Chingole chantiuli mwanache kutendaga wankwangu wapalale, ni une pamasile pambiche pambesi pa uchekulu?”
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا (9)
(Lilaika) lyatite: “Mwele (ni muchiiwele). Ambuje wenu akuti: ‘Yalakweyo iwele yakwepepala Kukwangu, soni chisimu nan’gumbile mmwejo kalakala nkanim’be kuwa chilichose.”
قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا (10)
(Zakariya) jwatite: “Ambuje wangu! Mumbichilani chimanyilo (chachiimanyisye yanti wankwangu ajigele chilu)?” Lyalakwe (Lilaika) lyatite: “Chimanyilo chenu ni chanti; ngasinkombola kwawechetekasya wandu ilo itatu kutendaga n’di wambonembonepe.”
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا (11)
Basi ni jwakopweche m’chigunguli chakuswalila ni kuonechela ku wandu wakwe, ni jwasalile wanganyao ni makono kuti: “Munswejesyani (Allah) kundawi ni kwigulo.”
يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا (12)
(Allah wansalile Yahaya kuti): “E mmwe Yahaya! Jigalani Chitabu (cha Taurat) mwamachili.” Ni twampele jwalakwe lunda (lwa utume) ali jwannandi
وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا (13)
Ni (twampele soni) chinonyelo (chakuwanganyichilana ni chanasa) kuumila Kukwetu, ni kuswejela (kusambi syantundu uliose), ni jwaliji soni jwawoga (wakun’jogopa Allah)
وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا (14)
Soni jwaliji jwakwatendela yambone achinangolo wakwe, soni nganawa jwakulikulungusya kapena jwakunyosya
وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا (15)
Soni ntendele waliji pa jwalakwe kutandila lisiku lyajwapali, ni lisiku lyakuwa nambo soni (uchiwa pajwalakwe) lisiku lyajuchiukulidwa m’malembe ni kuwa ni umi soni
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا (16)
Soni munsalani Maryam m’Chitabu (achi cha Qur’an), pandema jawaatukwiche achalongo achimijakwe (ni kulungama) kuupande wakundawi (wansikiti wa Baitul Muqaddas)
فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا (17)
Ni jwawisile chakusiwilila ku wanganyao. Basi ni twantumichisye Nsimu Wetu (Jibulilu), ni walilandenye kukwakwe nti chisawu mundu jusyesyene
قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا (18)
(Maryam) jwatite: “Chisimu une ngulijuya mwa (Allah) Jwaukoto wejinji kukwenu, nam’baga mmwejo wawoga (wakun’jogopa Allah).”
قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا (19)
(Lilaika) lyatite: “Chisimu une ntenga jwa Ambuje wenu, (mbiche) kukumpa ntuka wa mwanache jwanswela.”
قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا (20)
(Maryam) jwatite: “Chingole chantiuli mwanache kutendaga nganangwayeje mundu jwalijose (jwannume), soni nganimba jwachigwagwa?”
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا (21)
(Lilaika) lyatite: “Mwele (ni muchiiwele), Ambuje wenu akuti: ‘Yalakweyo iwele yakwepepala Kukwangu, soni kuti tuntende jwalakwejo kuwa chisimosimo kwa wandu, ni ukoto wakuuma Kukwetu, soni (achi) ni chiwele chilamusi chelamulelamule.”
۞ فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا (22)
Basi (Maryam) ni wajigele chilu cha jwalakwe (Isa), basi (Maryam) ni jwatukwiche nacho (chilucho kulungama) kuupande wakunaula (wa ku Baitulaham)
فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا (23)
Sano ulwele wakunkuuli wanyyikasyisye ku chisichi cha ntende. Jwalakwe jwatite: “Nkongwene! Nabola ningaawe nkaniiwe yalakweyi, ngati ngaliji jwakuliwalichika kusyene.”
فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا (24)
Basi (Lilaika) lyam’bilasile (Maryam) chamwiwanda mwakwe, (lichitiji): “Ngasin’dandaula. Chisimu Ambuje wenu antendele mwiwanda mwenumo kapwapwa.”
وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا (25)
“Soni ligwedanyilani chisichi chantendecho, tijumpatuchile tende jwan’jiwu.”
فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا (26)
“Basi lyani, mwani ni ntuulasye liso (lyenu). Sano naga mum’bone mundu jwalijose, basi n’jile (ni makono) kuti: ‘Chisimu une ndawile nasili kwa (Allah) Jwaukoto wejinji jakuleka kuwecheta, mwanti lelo nganam’bechetekasya mundu jwalijose.”
فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا (27)
Basi ni jwaiche najo (mwanachejo) ku wandu wakwe ali am’beleche. Wanganyao watite: “E mmwe Maryam! Chisimu pamasile pam’biche ni chindu chekulungwa nnope (chakusimosya).”
يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا (28)
“E mmwe alumbuwao Haruna! Atati wenu nganawa mundu jwangalumbana, namuno achikulu wenu soni nganawa wachigwagwa.”
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا (29)
Basi (Maryam) wannaanjiile (mwanache kuti awechetane najo). Wanganyao watite: “Chitum’bechetekasye chinauli mwanache jwanti ali nnuuli?”
قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا (30)
(Mwanache) jwatite: “Chisimu une kapolo jwa Allah, ambele Chitabu, ni andesile kuwa Ntume.”
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا (31)
“Soni andesile kuwa jwaupile palipose pandili, ni anjisyisye kuswali ni kutola Zaka muchinonjelele ndili chijumi.”
وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا (32)
“Ni kwatendela yaukoto mama wangu, ni nganandenda kuwa jwakulikwesya, kapena jwantapane.”
وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا (33)
“Soni ntendele uli kukwangu kutandila lisiku lyanapali, ni lisiku lyatinjiwa, kwikanila soni lisiku lyatinjiukulidwa m’malembe ni kuwa ni umi soni.”
ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ (34)
Jwalakwe ni Isa mwanache jwa Maryam. (Aga ni) malowe gakuona gaakuwa (Akilisito) ali nkugakaichila
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ سُبْحَانَهُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ (35)
Nganiiwa yakuwajilwa kwa Allah kulitendela mwanache jwalijose, kuswejela ni Kwakwe. Pati asachile chilichose (kuti chipatikane), basi agambaga kuchisalila kuti “M'be!” Ni chikasawaga
وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (36)
(Isa jwatite) “Soni chisimu Allah ni M’mbuje gwangu soni M’mbuje gwenu, basi mun’galagatilani. Ali ni litala lyagoloka.”
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ (37)
Basi ni gaatiindeene makuga (ga Akilisito) chilikati chao (pakwamba ya Isa, wane kutiji mwanache jwa Nnungu, wane nnungu jwene, wane jumpepe mwa milungu jitatu), basi ipotesi tiikawe ya awala wawakanile yakuja kuonechela pansongano wa lisiku lyekulungwa
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (38)
Kaje kupikanichisya wanganyao (achimakafilio) ni kulolechesya lisiku lyatachituichilila! Nambo walupuso lelo (pa duniya pano), ali mu kupotela kwakuonechela
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (39)
Soni mwatetelani wanganyao ya lisiku lyamadandausi, ndema jachichilamulidwa chilamusi (chakwinjila ku Mbepo ni ku Moto), kutendaga wanganyao (pa duniya pano), ali nkulilechelela soni ngakukulupilila
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ (40)
Chisimu Uwwe ni watuchitawalila litaka ni yaili palakwepo (yosope ichiwa Yetuwe panyuma pakuwa iwumbe yosope), soni Kukwetu tachiuchisyidwa
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا (41)
Soni munsalani Ibrahima m’Chitabu (achi cha Qur’an), chisimu jwalakwe jwaliji jwakuwecheta yakuona soni Ntume
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا (42)
Pandema jawatite kwa babagwe: “E baba wangu! Ligongo chichi nkugalagatila chindu changapikana, changalola soni changawa nkunkamuchisya chilichose?”
يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا (43)
“E baba wangu! Chisimu une umbichilile umanyilisi wanganium’bichilila mmwe, basi munguyaani, tinan’jongolele kwitala lyagoloka.”
يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا (44)
“E baba wangu! Ngasimun’galagatilaga shetani, chisimu shetani kwa (Allah) Jwaukoto wejinji juwele jwakunyosya kusyene.”
يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا (45)
“E baba wangu! Chisimu une ngogopa kuti itakwika mwainkwayiye ilagasyo kuumila kwa (Allah) Jwaukoto wejinji, ni kuwa mmwejo nsyowe jwa shetani.”
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا (46)
(Babagwe) watite: “Ana nkujiwenga milungu jangu mmwe Ibrahima (niligongo lyakwe nkujigamba)! Chisimu naga ngankuleka (yakujigambayo) chinansome kwene (maganga), soni mundyochelani ndawi jeleu (tukaonegana).”
قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا (47)
(Ibrahima) jwatite: “Ntendele uwe kukwenu! Chinam’bendele chikululuko kwa Ambuje wangu, chisimu Walakweo awele wakundendela nnope une ukoto.”
وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا (48)
“Soni chinantundumalile wanganyammwe ni yankuiwenda kunneka Allah, une ni chinam’bendeje Mmbuje gwangu. Ngwete chikulupi chanti ngamba jwantapane pakum’benda Mmbuje gwangu (kwanti ni ngajanjidwa duwa jangu).”
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا (49)
Basi ndema jawatundumalile wanganyao ni yawaliji nkuigalagatila kunneka Allah, twampele jwalakwejo Isihaka ni Yaakuubu, soni jwalijose (mwa wanganyao) twantesile kuwa Ntume
وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا (50)
Ni twapele soni wanganyao kuumila mu ukoto Wetu (chipanje ni wanache), ni twawichile kusalidwa kwambone soni kwapenani (ni wandu wadini syosope)
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا (51)
Soni munsalani Musa m’Chitabu (achi cha Qur’an), chisimu jwalakwe jwaliji jwakusagulidwa ni kuswejesyedwa, soni jwaliji Ntenga soni Ntume
وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا (52)
Ni twam’bilasile kuumila kun’dyo kwetumbi, ni twam’bandichisye kuti tuwechetane najo mwakusongona
وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا (53)
Ni twampele (Musa) kuumila mu ukoto Wetu nchimwenegwe Haruna kuwa Ntume
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا (54)
Soni munsalani Ismaila m’Chitabu (achi cha Qur’an), chisimu jwalakwe jwaliji jwakuona pachilanga, soni jwaliji Ntenga soni Ntume
وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا (55)
Soni jwaliji nkulichisya liwasa lyakwe kuswali ni kutola Zaka, soni jwaliji jwakunonyeledwa kwa Ambujegwe (Allah)
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا (56)
Soni munsalani Idrisa m’Chitabu (achi cha Qur’an), chisimu jwalakwe jwaliji jwakuwecheta yakuona soni Ntume
وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا (57)
Ni twannyakwile (ni kum’bika) malo gapenani kusyene
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَٰنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩ (58)
Wanganyao ni awala wawapele Allah chindimba, mwa achimitume, mu wanache wa Adam, ni mu awala watwajigele pamo ni Nuhu (m’chombo), ni mu wanache wa Ibrahima ni Israila, ni mu awala watwajongwele ni kwasagula. Pati gachisoomedwaga kukwao ma Aya ga (Allah) Jwaukoto wejinji, akasasenjelemukukaga kusujudu aku anankulila
۞ فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا (59)
Basi ni yasipwiche panyuma pao isipuka (wanache ni isukulu yakusakala), wasijonasile swala (pangasilondesya chenene kasiswali kakwe kapena kusileka kwene), ni wakuyiye isako (yao), ni tachija kusimangana nao Moto
إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا (60)
Ikaweje awala watesile toba, ni kulupilila, ni kutendaga yambone, basi wanganyao takajinjile ku Mbepo, soni ngaja kutendedwa lupuso pa chilichose
جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا (61)
(Takagajinjile) Matimbe Gandamo, agala gatawene nao chilanga (Allah) Jwaukoto wejinji achikapolo Wakwe mwangali kugaona. Chisimu Jwalakwe chilanga Chakwe chiwele chakwika
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا (62)
Ngaaja kupikana mwalakwemo malowe gangali mate, ikaweje salam (kulamuchila kwantendele), soni akwete kupata lisiki lyao mwalakwemo kundawi ni kwigulo
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا (63)
Jalakwejo ni Mbepo jatukaape kujitawala mwa achikapolo Wetu wawaliji wawoga (wakun’jogopa Allah)
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا (64)
Ni ngatukasatulukaga (uwwe Achimalaika) ikaweje kwalilamusi lya Ambuje wenu (mmwe Muhammadi ﷺ), iwele Yakwe yaili paujo petu ni yapanyuma petu kwisa soni yaili chilikati chayalakweyo, ni nganawa Ambuje wenu wanti ni kuliwalila
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا (65)
M’mbuje jwa kumawunde ni petaka ni chilikati cha iwiliyi, basi mun’galagatileje (Jwele pejo), soni jendelechelani kupilila pakun’galagatila Jwalakwe. Ana pana jwankummanyilila jwakulandana Najo pakolanjidwa
وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا (66)
Sano mundu (kafili) ni akutiji: “Ana ndili mbwile, nambo yakuona chinjikoposyedwa (m’malembe) ni kuwa ni umi?”
أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا (67)
Ana mundu ngaakukumbuchila kuti chisimu Uwwe twan’gumbile jwalakwejo kalakala kutendaga nganawa chilichose
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا (68)
Basi ngwalumbila Ambuje wenu! Chisimu Uwwe tuchasonganganya wanganyao pampepe ni mashetani, kaneka ni tuchiika nao kusyene mungulugulu mwa Jahannama ali chitindiwalile
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا (69)
Kaneko ni tuchikoposya kusyene kuumila mwikuga lililyose jwalijose mwa wanganyao jwawaliji jwakupelenganya nnope pakunnyosya (Allah) Jwaukoto wejinji
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا (70)
Soni chisimu Uwwe, ni watukwamanya chenene wali wakuwajilwa kuujinjila walakwe (Motowo)
وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا (71)
Soni pangali jwalijose mwa jenumanja ikaweje chakaujomboche (Motowo), chiwele (chalakwechi) kwa Ambuje wenu chilamusi chelamulelamule
ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا (72)
Kaneko ni chitukaajokole awala wawaliji ni woga (wakun’jogopa Allah), ni chitukaaleche mwalakwemo walupuso ali chitindiwalile
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا (73)
Sano naga gachisoomedwaga kukwao ma Aya Getu gakupikanika chenene, awala waakanile akasatiji kwa awala waakulupilile: “Ana lyapi mwa makuga gawili (lyajenumanja kapena lyetuwe) lyalili ni malo gambone nnope gakutama soni lyalili nganya jambone nnope (jakuchimbichika)?”
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا (74)
Ana jilingwa mwa mikutula jatwajijonasile paujo pao, jajakwete ndundu syambone nnope kwisa soni kaoneche kambone
قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا (75)
Jilani (mmwe Muhammadi ﷺ): “Mundu jwali nkusokonechela, basi (Allah) Jwaukoto wejinji channundile jwalakwejo ndawi (jaumi wakwe), kwikanila pandema jataachiiona yaakuwa nkupedwa chilanga – mwine ilagasyo kapena ndawi (jakwichila Kiyama) – basi tachimanyilila kuti nduni jwakwete malo gakusakala ni jwaakwete asilikali wangali machilili.”
وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا (76)
Sano Allah ni akwajonjechesyaga chongoko wandu waajongweche, soni masengo gambone gakwendelechela ni gagali gambone nnope kwa Ambuje wenu pa malipilo, soni ni kwakuujila kwambone (ngawa ya duniya yaakutwanjila achimakafiliyo)
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا (77)
Ana mum’bweni ajula jwaagakaaniile ma Aya Getu, ni kuwecheta kuti: “Chisimu chene une (naga kumbuchisya soni ku umi pa Kiyama), chinjipedwa (soni) chipanje ni wanache (yaatite pakuumba pa duniya pano).”
أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا (78)
Ana jutekuilingula yakusisika, kapena jutawene chilanga ni (Allah) Jwaukoto wejinji
كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا (79)
Ngwamba! Uwwe chitulembe yajukuwecheta, ni tuchin’jonjechesya ndawi jelewu nnope jailagasyo
وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا (80)
Ni tuchintawalila (pajuchiwapo) yosope yajukwambayo (chipanje ni wanache wakweo), ni juchituichilila (ku Kiyama) juli jikajikape
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا (81)
Eti wanganyao alitendele milungu jinepe kunneka Allah, kuti jape wanganyao machili ni uchimbichimbi
كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا (82)
Ngwamba! (Waakuti achimilungu waowo) tachikukana kwagalagatila kwaoko, ni tachisyuka kuwa atinda wao
أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا (83)
Ana ngankuiona yanti Uwwe tukugatumisyaga mashetani pa achimakafili gagakwakwembelechesyaga kusyene (kutenda yakusakala)
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا (84)
Basi ngasintenda chitema pa wanganyao (kuti apedwe ilagasyo mwachitema), chisimu Uwwe tukuwa tulinkwawalanjila wanganyao chiwalanjilo (chamasiku gao, pachigakwanapo tuchapa ilagasyo)
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا (85)
Lisiku lyatuchasonganganya wandu wawoga (wakun’jogopa Allah) ulendo wa kwa (Allah) Jwaukoto wejinji, ali m’mikutula jekwele mu yakwela
وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا (86)
Ni tuchasakula akulewa wa ku Jahannama ali ni njota (mpela yaikasatiji pakusakulidwa ilango yanjota wakukumwa mesi)
لَّا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا (87)
Ngasakola machili gakuchondelela ikaweje jwapochele chilanga (cha lusa) kuumila kwa (Allah) Jwaukoto wejinji
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا (88)
Wanganyao ni akutiji: “(Allah) Jwaukoto wejinji alitendele mwanache.”
لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا (89)
Chisimu pamasile pam’biche nacho chindu chakunyalaya kusyene (pa yankuwechetayi)
تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا (90)
Mawunde gakusigalaga panandi kuti gapasuchepasuche ni malowego, nombe litaka ganjikaganjika, nombe matumbi kugwa ni katikakatika
أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا (91)
Ligongo lyakunnambuchisya (Allah) Jwaukoto wejinji kuti jwana mwanache
وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا (92)
Soni nganiiwa yakuwajilwa kwa (Allah) Jwaukoto wejinji kulitendela mwanache
إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا (93)
Pangali jwalijose jwaali kumawunde ni petaka ikaweje chijuchiyika kwa (Allah) Jwaukoto wejinji juli kapolo
لَّقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا (94)
Chisimu pamasile pawakusenye wanganyao pakwamanya chenene, ni wawalasile chiwalanjilo chakwana
وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا (95)
Soni wosope weneo tachim’bichilila (Allah) lisiku lya Kiyama jikajika
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا (96)
Chisimu awala waakulupilile ni kutendaga yambone, (Allah) Jwaukoto wejinji tachawichila wanganyao chinonyelo
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا (97)
Basi chisimu tujijepepesye jele (Qur’aniji) m’chiwecheto chenu (mmwe Muhammadi ﷺ), kuti mwasengwasye najo wandu wawoga (wakun’jogopa Allah), ni kwatetela najo wandu wamakani
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا (98)
Ana jilingwa mwa mikutula jatwajijonasile paujo pao? Ana pana jwalijose jwankum’bona (mmwe Muhammadi ﷺ) mwa jamanjao kapena kupikana nswakanyo wakwe
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس