اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ (1) Chiwandichile ku wandu chiwalanjilo chao (chakwawalanga pa Kiyama), kutendaga wanganyao ali nkulilechelela ni kunyosya |
مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ (2) Ngachikwaichililaga chikumbusyo chilichose chasambano chakuumila kwa M’mbuje gwao, ikaweje kuti akasachipikanilaga aku alinkutenda chanache |
لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ ۗ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ ۖ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ (3) Mitima jao jichinyosyelaga, ni kusongonelanaga mwaasili awala walitendele lupuso kuti: “Ana aju (Muhammadi ﷺ) ninduni, pangawaga mundu mpele jenumanja? Ana nkuuwichilila usawi kutendaga jenumanja n’di nkulola?” |
قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (4) Jwalakwe (Muhammadi ﷺ) jwatite: “Ambuje wangu akumanyilila lilowe (lililyose lyalikuwechetedwa) kumawunde ni petaka, soni Jwalakwe ni Jwakupikanichisya, Jwakumanyilila nnope.” |
بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ (5) Nambo wanganyao watite: “(Ayi yaakuwecheta Muhammadi ﷺ iwele) sagamisi syewanganyichilane.” (Ndawi jine akutiji): “Nambo jute kuilukanya (nsyene).” (Pane ni akutiji): “Nambo jwalakweju nkwimba ilaanga, basi ayiche nacho kukwetu chisimosimo mpela yawatite pakutumisyilidwa (achimitume) wandanda.” |
مَا آمَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ (6) Nganiukulupilileje paujo pao musi uliose m’misi jatwajijonasile (namuno kuti twajitumichisye isimosimo), ana wanganyao ni takulupilile |
وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِمْ ۖ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ (7) Ni nganitutumisyeje paujo penu (mmwe Muhammadi ﷺ) ikaweje wandu (ngawaga malaika) watwaliji nkwajuwulila (malowe), basi mwawusyani achimisyene lukumbukumbu (lwaindu yakala), nam’baga jenumanja ngankumanyilila |
وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ (8) Soni nganitwatenda (achimitumeo) kuwa ilu yangalya yakulya, nambo soni nganawa wandamo |
ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنجَيْنَاهُمْ وَمَن نَّشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ (9) Kaneko twasimichisye chilanga chao (chakwakamuchisya kwa amagongo wao), basi ni twajokwele (achimitumeo) ni watwasachile (mwa akwakuya wao), ni twajonasile wakupelenganya malile (pasambi) |
لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (10) Chisimu pamasile patuntuluchisye wanganyammwe Chitabu (Qur’an), mwalakwemo mwana chikumbusyo chenu, ana wangali lunda |
وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ (11) Ana misi jilingwa ja twajijonasile jajaliji nkutenda lupuso, ni twagumbile panyuma pao wandu wane |
فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ (12) Basi ndema jawaiweni ipotesi Yetu (kuti ikwika), jele ndemajo wanganyao walinjilile kuitila |
لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَىٰ مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ (13) Nkatila, nambo m’bujile ku ayila (yasambi) yamwaliji nkusengwa nayo, ni m’malo mwenu, kuti m’buusyidwe (yachindimba champele Allah) |
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (14) Wanganyao watite (pagumila): “Ipotesi yetuwe! Chisimu uwwe twaliji walupuso.” |
فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ (15) Ni nganikuleka gumila kwaoko mpaka twatesile chisawu n’gunda wegungule, (soni mpaka) walitile (mwaukasalitilaga moto, wawile) |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ (16) Soni Uwwe nganitugumba mawunde ni mataka kwisa soni yaili chilikati chakwe mwamasanje |
لَوْ أَرَدْنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّاتَّخَذْنَاهُ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا فَاعِلِينَ (17) Tungasache kulitendela chakunguluchila (mpela wakongwe ni mwanache), tungalitendele chalakwecho kuumila Kukwetu (mpela achakongwe waku Mbepo kapena achimalaika) tungawe wakuti tutende (yalakweyo) |
بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ ۚ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ (18) Nambo tukasachiponyaga chakuona pa chaunami ni kuchikasa wongo, basi pajele ndemajo chalakwe (chaunamicho) chikasatyoka. Soni ipotesi ni yenu ligongo lya yankusimbayo (yakunnambuchisya Allah kuti akwete wakongwe ni mwanache) |
وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَنْ عِندَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ (19) Soni awele Wakwe (Allah) wosope wali kumawunde ni petaka, soni wali Kukwakwe (Achimalaika), wangalikwesya kuleka kun’galagatila soni wangapela (ni ibada) |
يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ (20) Akunswejesyaga chilo ni muusi wangatondowela |
أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِّنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ (21) Kapena (achimakafilio) alitendele milungu kuumila mwitaka, jalakwejo ni jikwimusya (wandu wawe) |
لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَا ۚ فَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ (22) Ingawe mwalakwemo (kwinani ni pasi) mwana milungu jine jwangawaga Allah; mukajonasiche. Basi aswejele Allah M’mbuje jwa Arishi (Chindanda Chaulungu) ku (yakusakala) yaakusimba (achimakafili yakwayana ni Jwalakwe) |
لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ (23) Jwalakwe jwangawa nkuwusyidwa yajukutenda, nambo wanganyao ni watachiwusyidwa |
أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً ۖ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ ۖ هَٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِيَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِي ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ ۖ فَهُم مُّعْرِضُونَ (24) Kapena wanganyao alitendele milungu jinepe jwangawaga Jwalakwe? Jilani: “Ikani nao umboni wenu (payankuwechetayo). Achi ni chikumbusyo kwa wandinao (jajili Qur’an mwangalimo yankuwechetayo), nambo soni chikumbusyo kwa wa m’bujo mwangu (jajili Taurat, Zabur kwisa soni Injil mwangali soni yankuwechetayo).” Nambo kuti wajinji mwa wanganyao ngaakuchimanya chakuona, basi wanganyao ni akuwa wakunyosya |
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ (25) Soni nganitutumisyeje ntenga jwalijose paujo penu (mmwe Muhammadi ﷺ) ikaweje kuti twan’juwulilaga yanti: “Pangali nnungu jwine (jwakuwajilwa kun’galagatila) ikaweje Une pe, basi ngalagatilani.” |
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۚ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ (26) Soni wanganyao watite: “(Allah) Jwaukoto wejinji alitendele mwanache.” Kuswejela ni Kwakwe. Nambo (awala wakwagalagatila mpela Achimalaika, Isa ni Uzair awele) achikapolo wakuchimbichikwa |
لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ (27) Wanganyao wangannongolela Jwalakwe (Allah) kuwecheta, ni akupanganyaga (chilichose) kwa lilamusi Lyakwe |
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَىٰ وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ (28) Jwalakwe jukuimanya yaili paujo pao ni yamunyuma mwao, soni wanganyao wangachondelela (pajwalijose) ikaweje pamundu jwannonyele (Allah), soni wanganyao akuwa wakuligandasya ligongo lyakun’jogopa Jwalakwe |
۞ وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَٰهٌ مِّن دُونِهِ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ (29) Sano jwatawechete mwa wanganyao kuti: “Chisimu une ni nnungu ngawaga Jwalakwe (Allah).” Basi jwalakwe chitun’dipile Jahannama, iyyoyopeyo ni yatukasatiji pakwalipila walupuso |
أَوَلَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَاهُمَا ۖ وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ ۖ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ (30) Ana nganaiona awala achimakafili yanti mawunde ni mataka galiji genyambatikane, basi ni twaganyambatukulenye? Soni tugumbile kuumila m’mesi chaumi chilichose. Ana ngakukulupilila |
وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (31) Ni tuwisile petaka yakunyichisya (gagali matumbi gausito), kuti litakwika mulyagwedanyichile wanganyao (litakalyo), nituwisile soni palakwepo matala gakusapanguka kuti wanganyao alijongolele (achimisyene kwakuja) |
وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًا ۖ وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ (32) Soni tuliwisile liwunde kuwa nsakasa wagosedwa, sano wanganyao akuitundumalila ilosyo yakwe (mpela lyuwa mwesi ni ndondwa pangaichetelela) |
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (33) Soni Jwalakwe ni Ajula juwagumbile chilo ni muusi, kwisa soni lyuwa ni mwesi, chilichose ching’ambila mwitala lyasyungulilo |
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ الْخُلْدَ ۖ أَفَإِن مِّتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ (34) Soni nganitum’bicheje mundu jwalijose paujo penu (mmwe Muhammadi ﷺ) kuwa jwandamo, ana naga mmwe kuwa, wanganyao nichawe wandamo |
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۗ وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً ۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ (35) Ntima uliose uchipasya chiwa, ni tukun’dingaga ni yakusakala nambo soni ni yambone kuwa mayeso (gakun’dinjila kupilila kwenu ni kutogolela kwenu), soni Kukwetu tinchiuchisyidwa |
وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ هُمْ كَافِرُونَ (36) Soni pati am’bweni mmwe (Muhammadi ﷺ) awala wakanile, ngaakuntendelaga inepe ikaweje chipongwe (pakuwecheta kuti): “Ana aju ni jwaakwakolanga achimilungu wenu (mwachalu)?” Kutendaga wanganyao yakunkolanga (Allah) Jwaukoto wejinji wanyao akukana |
خُلِقَ الْإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ ۚ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ (37) Mundu jugumbidwe kuwa jwakupupuluma. Sampano chinannosye wanganyammwe ilosyo Yangu (yakaiche ka ipotesi), basi ngasimunyanguya |
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (38) (Achimakafili) ni akasatiji: “Ana chele chilangachi chiyiche chakachi nam’baga jenumanja nkuwecheta yakuona?” |
لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ (39) Ingawe kuti akumanyilila awala wakanile ndema jatachitenda ngauchiga Moto kungope kwao, namuno kunyuma kwao (nganganawecheta yalakweyo), soni wanganyao ngasawa wakamuchisyidwa |
بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ (40) Nambo (Motowo) uchaichilila mwachisupuchisya ni uchamasya lunda, basi ngasakombola kuuwusya, nambo soni wanganyao ngasapedwa lipesa |
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (41) Soni chisimu chene achimitenga (wajinji) watendedwe chipongwe paujo penu (mmwe Muhammadi ﷺ), nambo (mbesi jakwe) awala wawaliji nkutenda chipongwe mwa jamanjao, yasyungwile (ipato) yawaliji nkuitendela chipongwe |
قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَٰنِ ۗ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ (42) Jilani: “Ana nduni jwampaka an’gose jenumanja chilo ni muusi ku (ilagasyo ya Allah) Jwaukoto wejinji?” Nambo wanganyao akuwa wakukutundumalila kunkumbuchila M’mbuje gwao |
أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا ۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ (43) Kapena akwete wanganyao milungu jakwasiwilila (kuilagasyo) wangawaga Uwwe? Jalakwe (milungu jaojo), jangawa nkupakombola kulikamuchisya jisyene (nimpaka jikombole kwakamuchisya wane)? Soni jalakwejo nganijiwa jigosedwe Kukwetu |
بَلْ مَتَّعْنَا هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۗ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ (44) Nambo kuti twasengwasisye wanganyao ni achatati wao mpaka jalewipe kukwao ndawi (jaumi wao). Ana ngaakuiona yanti Uwwe tukuliyichilila litaka ni kulinandiyaga mpika wakwe (wa ulamusi wao waukafili)? Ana wanganyao ni watawe wakupunda |
قُلْ إِنَّمَا أُنذِرُكُم بِالْوَحْيِ ۚ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ (45) Jilani (mmwe Muhammadi ﷺ): “Chisimu une nguntetela wanganyammwe ni malowe (ga Allah).” Nambo asiiwa nganawa apikene m’bilango, (namuno) achiteteledwaga |
وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (46) Nambo kalikatite kaakwaye kambungo kaipotesi ya Ambuje wenu, chisimu chene mpaka ajile: “Ipotesi yetuwe! Chisimu uwwe twaliji waalitenda lupuso.” |
وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا ۖ وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَاسِبِينَ (47) Ni tuchiwika masikelo gachilungamiko pa lisiku lya Kiyama, basi mundu jwalijose ngasatendedwa lupuso pachilichose, natamuno (chinducho) chichiwe chausito wati mpela lupele lwa mbumbi (tanaposi), tuchiika nacho; soni Uwwe tukwanila kuwa Akuwalanjila |
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ (48) Soni chisimu chene Uwwe twampele Musa ni Haruna (Chitabu), chakulekanganya (chilikati cha yakuona ni yaunami, chachaliji) soni lumuli ni chikumbusyo kwa wandu wawoga (wakun’jogopa Allah) |
الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ وَهُم مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ (49) Awala waakun’jogopa M’mbuje gwao mwangali kum’bona, soni wanyao Kiyama akasajijogopaga |
وَهَٰذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَاهُ ۚ أَفَأَنتُمْ لَهُ مُنكِرُونَ (50) Sano aji (Qur’an) ni chikumbusyo chaupile chatuchitulwisye; ana jenumanja chalakwechi ni nkuchikana |
۞ وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ (51) Soni chisimu chene Uwwe twampele Ibrahima chongoko chakwe kala (kuuchanda), nitwaliji nkummanya chenene |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَٰذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ (52) Pandema jawawechete kwa babagwe ni wandu wakwe kuti: “Ana niyapi ayi isanamu yankuwa jenumanja nchijendelechelaga kuigalagatila?” |
قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ (53) Wanganyao watite: “Twasimene achatati wetu achiigalagatilaga.” |
قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (54) Jwalakwe jwatite: “Chisimu chene jenumanja ni achatati wenu m’bele mukusokonechela kwakuonechela.” |
قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ (55) Wanganyao watite: “Ana ntuwichilile niyakuona kapena n’di mwa akutenda chanache?” |
قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ الشَّاهِدِينَ (56) Jwalakwe jwatite: “(Ngwamba), nambo m’mbuje gwenu ni M’mbuje jwa kumawunde ni petaka Ajula juwaigumbile yalakweyo, soni une payalakweyo ndili mwa akutendela umboni.” |
وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ (57) “Soni ngunnumbila Allah! Chisimu une chindende malindi (gakuijonanga) isanamu yenu panyuma pagalauka ni kulosya migongo jenu (kwaulaga kwakuja kwenu).” |
فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ (58) Basi ni waitesile (isanamu ila) kuwa ipande-ipande ni kusigasya chachikulungwa chakwe, kuti wanganyao awujile ku chalakwecho |
قَالُوا مَن فَعَلَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ (59) Wanganyao watite: “Ana nduni jwatesile yalakweyi ku milungu jetu? Chisimu jwalakwejo juwele mwa akutenda lupuso kusyene.” |
قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ (60) (Wane) watite: “Tumpikene nchanda jwinejwakwe juli nkwapakana wanganyao, jukuwilanjikwa Ibrahima.” |
قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَىٰ أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ (61) Wanganyao watite: “Ikani najo pameso pa wandu kuti atendele umboni.” |
قَالُوا أَأَنتَ فَعَلْتَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ (62) Wanganyao watite: “Ana ni mmwe wantesile yalakweyi ku milungu jetu, E mmwe Ibrahima?” |
قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَٰذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِن كَانُوا يَنطِقُونَ (63) Jwalakwe jwatite: “(Ngawa une), nambo aju jwankulungwa jwaoju ni jwatesile yalakweyi, basi mwawusyani wanganyawa nawaga wakuwechetaga.” |
فَرَجَعُوا إِلَىٰ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنتُمُ الظَّالِمُونَ (64) Basi wagalauchilene achimisyene niwatite: “Chisimu wanganyammwe ni wan’di walupuso (pangajigosa milunguji).” |
ثُمَّ نُكِسُوا عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٰؤُلَاءِ يَنطِقُونَ (65) Kaneko wajinamisye mitwe jao (nikuujila kunganisyo syao syachijinga) ni watite: “Chisimu chene mmwe nkumanyilila yanti wanganyawa nganawa awechete (uli kututenda chipongwe chanti iyyo)?” |
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ (66) Jwalakwe jwatite: “Ana ni nkuigalagatila ichindu yangawa nkunkamuchisya chilichose kunneka Allah, soni yangawa nkumpa ilagasyo?” |
أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (67) “Kunyosyeka ni kwenu pamo ni ayila yankuigalagatila kunneka Allah, ana wangali lunda?” |
قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ (68) Wanganyao watite: “Munchomani moto, ni nkulupusye milungu jenu, naga jenumanja nkusaka kutenda (chitendo basi tendani yele).” |
قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (69) Uwwe twatite: “E mmwe amoto! Um’be wakusisima ni wantendele kwa Ibrahima.” |
وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ (70) Ni wansosele jwalakwe yakusakala, nambo Uwwe twatesile wanganyao kuwa wakwasika kusyene |
وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ (71) Ni twan’jokwele jwalakwe ni Lutwi (ni kwapeleka) ku chilambo achila (cha Shami) chatwachipele upile ligongo lya iwumbe (yakutama mwalakwemo) |
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ (72) Ni twampele jwalakwe Isihaka, ni ntuka wakonjechesya (chachili chisukulu chakwe) Yaakuubu, soni wosope wene twatesile kuwa wambone |
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ ۖ وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ (73) Ni twatesile kuwa achinnongola, wawaliji nkwajongola (wandu) ni ulamusi Wetu, ni twajuwulile wanganyao yakupanganya yambone, ni kwimika Swala mwakolosya, ni kutola Zaka, nambo soni waliji nkutugalagatila Uwwe pe |
وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَت تَّعْمَلُ الْخَبَائِثَ ۗ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ (74) Nambo soni Lutwi twampele lunda lwakusokoka kwisa soni umanyilisi, nitwan’jokwele ku Musi wawaliji nkutenda yausakwa, chisimu wanganyao waliji wandu wakusakala, wakunyosya |
وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ (75) Nitwan’jinjisye jwalakwe mu ukoto Wetu, chisimu jwalakwe jwaliji muwandu wambone |
وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76) Soni (munkumbuchilani) Nuhu, ndema ja jwawilasile kalakala (pakutuwenda), basi Uwwe ni twan’jitiche, soni ni twan’jokwele jwalakwe ni wapewasa wakwe ku taabu jekulungwa |
وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ (77) Ni twanchenjele kuwandu wawaliji nkukanila ma Aya Getu, chisimu wanganyao waliji wandu wakusakala. Basi ni twamisisye wosope wene |
وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ (78) Soni (munkumbuchilani) Daudi ni Sulaimana, pandema jawaliji nkwilanya magambo ga n’gunda. Ndema jasyalilemo chilo mbusi sya wandu wane. Sano Uwwe nitwaliji Mboni pachiilanyo chaocho |
فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ ۚ وَكُلًّا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُودَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ ۚ وَكُنَّا فَاعِلِينَ (79) Ni twantesile Sulaimana kuwa jwagamanya chenene (magambogo kajilanye kakwe kwapunda babagwe), sano jwalijose mwa wanganyao twampele chiilanyo chambone ni umanyilisi. Ni twagajepepesye matumbi ni ijuni kuti iweje inankunswejesya (Allah) pamo ni Daudi, ni twalijitu Uwwe Akutenda (yosope yeneyi) |
وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّن بَأْسِكُمْ ۖ فَهَلْ أَنتُمْ شَاكِرُونَ (80) Ni twan’jiganyisye (Daudi) kapanganye ka iwaalo yachisyano (yapangondo) ligongo lya jenumanja, kuti iwe inankun’gosa pa kumenyana kwenu, ana jenumanja n’di wakutogolela |
وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ (81) Sano nombe najo Sulaimana twan’jepepachisye mbungo jachimbunga, jajaliji nkwenda kwa ulamusi wakwe kuja kuchilambo chatwachipele upile (chilambo cha Shami), nitwalijitu Uwwe pachindu chilichose Wachimanya chenene |
وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ (82) Nambo soni m’mashetani mwaliji mwana wawaliji nkuntiwilila (Sulaimanajo m’mbwani kuja kunsosela ngalekale), ni waliji nkupanganya soni masengo gane gangawaga gele (mpela yakutawatawa). Ni twaliji Uwwe tuli nkwalonda wanganyao |
۞ وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ (83) Soni (munkumbuchilani) Ayyubu, ndema jajwawilasile Ambujegwe (pakwawenda) kuti: “Chisimu une gangwayiye masausyo, sano Mmwe ni Wachanasa channope kwapunda wachanasa wosope.” |
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِن ضُرٍّ ۖ وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَابِدِينَ (84) Basi ni twan’jitiche, ni twantyochesye masausyo gajwaliji nago, ni twampele wapewasa wakwe, ni konjechesya soni pawanganyao wane wanti mpela wawowo, (twantendele yosope yeneyi kuwa) ukoto wakuumila Kukwetu, ni (kuti chiwe) chikumbusyo kwa akutenda ibada |
وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ كُلٌّ مِّنَ الصَّابِرِينَ (85) Soni (munkumbuchilani) Ismaila, Idrisa ni Dhul-Kifli (Yesaya), wosope wenewa waliji mwa akupilila |
وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُم مِّنَ الصَّالِحِينَ (86) Soni twajinjisye mu ukoto Wetu, chisimu wanganyao waliji mu wandu wambone |
وَذَا النُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِي الظُّلُمَاتِ أَن لَّا إِلَٰهَ إِلَّا أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ (87) Soni (munkumbuchilani) Dhun-Nun (Yunusu), ndema jajwauwigwisye ulendo juli jugasabiche, basi ni jwaganichisyaga yanti Uwwe ngatumpa ipotesi iliyose, ni jwagumisile m’chipi (cha m’matumbo mwasomba jajammisile) juchitiji: “Pangali nnungu jwine (jwakuwajilwa kun’galagatila) ikaweje Mmwe, kuswejela ni Kwenu. Chisimu une mbele mwa akulitenda lupuso.” |
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ ۚ وَكَذَٰلِكَ نُنجِي الْمُؤْمِنِينَ (88) Basi ni twan’jitiche, ni twan’jokwele kumadandausi, soni iyyoyopeyo ni yatukasatiji pakwajokola wakulupilila |
وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ (89) Soni (munkumbuchilani) Zakariya, ndema jajwawilasile Ambujegwe (pakwawenda) kuti: “Ambuje wangu! Ngasimuneka jikape (jwangali mwanache), soni Mmwe ni Wambone nnope kwapunda wawinjila wosope.” |
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا ۖ وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ (90) Basi ni twan’jitiche, ni twampele Yahaya, ni twankolochesye soni wankwakwe (kuti awisikale). Chisimu wanganyao waliji wachitema pakutenda yambone, soni waliji nkutuwenda mwakusachilila umbone nambo soni mwawoga, ni waliji soni wakulinandiya Kukwetu |
وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ (91) Soni (munkumbuchilani Maryam) ajula jwawaugosile utukani wakwe, ni twapepelele mwa jwalakwe (umi) kuumila kwa Nsimu Wetu (Jibulilu ni kupagwa Isa jwangali babagwe), ni twantesile jwalakwe ni mwanagwe kuwa chilosyo kwa iwumbe yosope |
إِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ (92) Chisimu awu nkutula wenu (wa Usilamu), ni nkutula umpepe, soni Une ni M’mbuje gwenu, basi mungalagatilani Une (Jikape) |
وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ ۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ (93) Ni watindene wanganyao (wandu wakwakuya achimitume) yakwayana ni dini jao (ni kuwa mikutula-mikutula). Wosope weneo Kukwetu tachiujila |
فَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ (94) Sano jwachatende itendo yambone kutendaga juli jwakulupilila, nikuti masengo gakwego ngasigakanidwa, soni chisimu Uwwe tukunnembela jwalakwe (masengo gakwego m’chitabu mwakwe) |
وَحَرَامٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ (95) Soni ikanyisyidwe ku (wandu wa) musi uliose watwaujonasile kuti wanganyao nganawa awujiile (ku duniya Kiyama nkanijiyiche) |
حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ (96) Kwikanila ndema jatachiugulidwa Yaajuju ni Maajuju, soni wanganyao tachiwa ali nkutuluka mwakangamala pachikwesya chilichose (wakukuwatanganya) |
وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَٰذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ (97) Ni chichiwandichila chilanga chakuona (Kiyama), basi pajele ndemajo ichiwa yanti meso ga awala wawakanile gachikolondoka aku achitiji: “Ipotesi yetuwe! Chisimu uwwe twaliji nkuikwanjila yalakweyi, nambo soni twaliji waalitenda lupuso.” |
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَارِدُونَ (98) Chisimu wanganyammwe ni ayila yankuigalagatila kunneka Allah tinchiwa sasu sya ku Jahannama, wanganyammwe jalakwejo tinchijijinjila |
لَوْ كَانَ هَٰؤُلَاءِ آلِهَةً مَّا وَرَدُوهَا ۖ وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ (99) Ingawe yalakwe (isanamuyo) kuti ili milungu (jisyesyene) nga nganiyija kuwujinjila (Motowo), soni wosope wene (isanamu ni akuigalagatila wakwe) takawe wandamo mwalakwemo |
لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ (100) Tachikola wanganyao mwalakwemo koloma, soni wanganyao mwalakwemo ngasajaga kupikana (tachiwa asiiwa) |
إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا الْحُسْنَىٰ أُولَٰئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ (101) Chisimu awala wawalongolele umbone ku wanganyao wakuumila Kukwetu (mpela Isa, Maryam ni Uzair), wanyao tachitalichisyidwa ni walakweo (Moto) |
لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا ۖ وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَالِدُونَ (102) Ngaja kupikana kulilima kwakwe kwalwapasipasi (kwa Motowo), soni wanyao takawe wandamo mu ichindu yajisachile mitima jao |
لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ (103) Ngasichadandaulikasya wanganyao chogoyo chekulungwa (cha lisiku lya Kiyama), ni tachachingamila Achimalaika (achasalilaga kuti): “Ali ni lisiku lyenu alila lyamwaliji nkupedwa chilanga (chakwika kwakwe).” |
يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيدُهُ ۚ وَعْدًا عَلَيْنَا ۚ إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ (104) Lisiku lyatuchiwiliga liwunde chisawu yaikasatiji kawilije ikalakala ilembo, mpela yatwatite katande gumba kwandanda tuchikuwilisya soni. (Chalakwechi ni) chilanga chachili Petuwe. Chisimu Uwwe tuwele wakutenda (yalakweyo) |
وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِن بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ (105) Soni chisimu Uwwe twalembile mu Zabur panyuma pakulemba mu Chikumbusyo (Al-Lauh Al-Mahfuz) yanti litaka tachilitawalila achikapolo Wangu wambone |
إِنَّ فِي هَٰذَا لَبَلَاغًا لِّقَوْمٍ عَابِدِينَ (106) Chisimu mu aji (Qur’an) mwana utenga wakupikanika kwawandu wagalagatila (Allah) |
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَالَمِينَ (107) Ni nganituntumisya mmwe (Muhammadi ﷺ) ikaweje kuwa ukoto ku iwumbe yosope |
قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ (108) Jilani (mmwe Muhammadi ﷺ): “Chisimu ikujuwulidwa kukwangu yanti nnungu jwenu (jwakuwajilwa kun’galagatila) ni Nnungu Jumo. Ana jenumanja chim’be wakulipeleka (pakuwa Asilamu wakun’galagatila Jwele pejo)?” |
فَإِن تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ (109) Sano naga akugalauka (kuleka Usilamu), basi jilani: “Nannaawiile m’myala pakulungusya utenga mwakulandana (mwangali lusagu), soni ngangumanyilila kuti yankupedwa chilangayo (ipotesi kapena Kiyama) ili dusi kapena kwanaula.” |
إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ (110) “Chisimu Jwalakwe (Allah) jukumanyilila malowe gakunyanyika, ni jukumanyilila soni yankusisa.” |
وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ (111) “Soni ngangumanyilila, mwine kwele (kunchelewachisya ipotesiko) kuwele mayeso gakun’dinga wanganyammwe, ni kusengwa kwandema jannono.” |
قَالَ رَبِّ احْكُم بِالْحَقِّ ۗ وَرَبُّنَا الرَّحْمَٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ (112) (Muhammadi ﷺ) jwatite: “Ambuje wangu! Jilanyani mwakuonaonape, soni M’mbuje gwetu ni (Allah) Jwaukoto wejinji, (soni Jwalakwe ni) Nkuwendedwa chikamuchisyo pa yankusimbayo.” |