حم (1) Ha. Mim |
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ (2) Nguchilumbila Chitabu (cha Qur’an) chakusalichisya |
إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (3) Chisimu Uwwe tujitesile jalakweji kuwa Qur’an jacharabu kuti jenumanja mpate kugataga mu lunda (mate gakwe chenene) |
وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ (4) Soni chisimu jalakwe (Qur’an) m’Mama jwa chitabu (Al-Lauh Al-Mahfuz) jwali Kukwetu jili japenani kusyene, jegumbale lunda lwakusokoka |
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ (5) Ana tuntyochesye wanganyammwe chikumbusyo (Qur’an) kutyosya kwene (kwakuleka kunnamula ni kunkanya najo) ligongo lyanti n’di wakusumba mpika (pa ungalumbana) |
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ (6) Ana Achimitume walingwa watwatumiisye mu (wandu) wandanda |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (7) Soni nganiwaichililaga ntume jwalijose ikaweje waliji nkuntenda chipongwe |
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ (8) Basi ni twajonasile (wandu wakala) wakupelenganya nnope machili kwapunda wanganyao (Makuraishi), ni ipite ilandanyo ya (wandu) wandanda (yawatite kapedwe ilagasyo nambo Makuraishi ngagakukulupilila) |
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ (9) Soni naga n’di mwawusyisye kuti: “Ana nduni juwagumbile mawunde ni mataka?” Chisimu tajile: “Jwagagumbile (Allah) Jwamachili gakupunda, Jwakumanyilila nnope.” |
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (10) Ajula jwantendele litaka kuwa chakutandika, ni am’bichile palakwepo matala kuti jenumanja n’dijongolele kwakuja |
وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ (11) Ni Ajula jwaatulwisye kuumila kwinani mesi mwan’dingo (wakuwajilwa), basi ni tujimwisye nago chilambo chachiwe, iyyoyopeyo soni tinchikoposyedwa (m’malembe) |
وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ (12) Ni Ajula jwaagumbile chachilume ni chachikongwe mu ichindu yosope, ni am’bichile yombo ni ilango yankuikwela |
لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ (13) Kuti ntamilichicheje pa migongo pakwe, kaneka ni nkumbuchileje chindimba cha M’mbuje gwenu (Allah) pati ntamilichiche pachanya pakwepo, ni kuwechetaga kuti: “Kuswejela ni Kwakwe Ajula (Allah) jwaatujepepachisye achi, soni uwwe nga nganitukombola kulumbikana nacho (mwamachili getu).” |
وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ (14) “Soni chisimu uwwe kwa Ambuje wetu (Allah) chituwujile kwene.” |
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ (15) Ni am’bichile (Allah) mwa achikapolo Wakwe chipande (pakuwecheta kuti: Achimalaika wanache wa Allah). Chisimu mundu ni mmakaani jwakuonechela |
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ (16) Kapena (Allah) alitendele wanache wachikongwe mu yaagumbile, sano jenumanja ni ansagulile wanache wachilume |
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ (17) Soni naga jumo jwao juli jupedwile abali ja ayila yannandanyichisye (Allah) Jwaukoto wejinji (yakola mwanache jwankongwe), basi ngope jakwe jikasapiilila, soni gakasan’gumbala madandausi |
أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ (18) Ha! Ana jwaaleledwe mu ipeto, soni jwalakwe pa ukangani nganijuwa juwechete mwakupikanika (ni jwankumpa Allah, wali wanache wachikongwe) |
وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ (19) Ni agatesile Malaika gagali achikapolo wa (Allah) Jwaukoto wejinji kuwa achakongwe. Ana wakuweni gumbidwa kwao? Umboni wao tiulembedwe, ni tachiwusyidwa |
وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ (20) Ni akutiji: “(Allah) Jwaukoto wejinji angasache (kuti tukagalagatila isanamu) nga nganituigalagatila.” Nganakola wanganyao umanyilisi uliose pa yele (yaakuwechetayo), nganawa wanganyao ikaweje agamba kusepelela unami basi |
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ (21) Kapena twapele wanganyao chitabu nkanichiwe achi (cha Qur’an), sano wanganyao ni akulikamulichisya mu chalakwecho (akuipata mwalakwemo yaakuwechetayo) |
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ (22) (Ngwamba), nambo akutiji: “Chisimu uwwe twasimene achatati wetu ali pa nyendele ja dini (jagalagatila isanamu), sano uwwe nowe tukulondola sajo syao.” |
وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ (23) Soni iyyoyopeyo nganitutumisyeje paujo penu (mmwe Muhammadi ﷺ) m’musi uliose nkutetela jwalijose, ikaweje wawechetaga wakulipatila wao kuti: “Chisimu uwwe twasimene achatati wetu ali pa nyendele ja dini (jagalagatila isanamu), sano uwwe nowe tukuya sajo syao.” |
۞ قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ (24) (Nkutetela jwao) jwatite: “Namuno kuti nam’bichilile ni (nyendele) jakongoka nnope kupunda jamwasimene nao achatati wenu (tinkuyejepe nyendele ja achatati wenujo)?” Wanganyao watite: “Chisimu uwwe yantumisyidwe nayoyi tukuikaana.” |
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ (25) Basi ni twapele ipotesi wanganyao. Basi nnole mujawelele mbesi ja akukanila |
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ (26) Soni (kumbuchilani) katema kajwawechete Ibrahima kwa babagwe ni wandu wakwe kuti: “Chisimu une ndalikangene nayo yankuigalagatila jenumanja.” |
إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ (27) “Ikaweje Ajula (Allah) juwangumbile, basi chisimu Jwalakwe tanjongole.” |
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (28) Ni jwalitesile lyele (lilowe lya Tauhidilyo) kuwa lilowe lyakwendelechela mu uwelesi wakwe kuti wanganyao awujileje (ku lyele lilowelyo ndema ni katema) |
بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ (29) Nambo nasengwasyisye wanganyawa ni achatati wao (pangapa ilagasyo chitema), mpaka yaichiiliile yakuona (Qur’an) ni Ntenga jwakusalichisya (Muhammadi ﷺ) |
وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ (30) Sano ndema ja yaichiiliile yakuona (Qur’an) watite: “Awu ni usawi, soni chisimu uwwe walakwewu tukuukaana.” |
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ (31) Ni watite: “Ligongo chichi ngatulusyidwa aji Qur’an kwa mundu jwankulungwa jwa m’misi jiwili (Maaka kapena Twaif)?” |
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ (32) Ana wanganyao ni waakugawanya ukoto wa Ambuje wenu? Uwwe tugawenye sikati jao yakulamila yao pa umi wa duniya, ni twanyakwile wane mwa jamanjao mauchimbichimbi pachanya pa wane, kuti wane mwa jamanjao watende wane kuwa wamasengo wao. Sano ukoto wa Ambuje wenu (Allah jajili Mbepo) niwauli wambone nnope kupunda ya (duniya) yaakusonganganya |
وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ (33) Soni ingawaga kuti wandu mpaka awe nkutula umpepe (wachikafili), wandu waakunkaana (Allah) Jwaukoto wejinji tungawichile misakasa ja silifa ja majumba gao, kwisa soni makwelelo gaakasakwelelaga (nombe nago kuwa gasilifa) |
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ (34) Ni majumba gao gakakwete matanga (gasilifa), kwisa soni itengu yauchimbichimbi yaakwegamagapo (ikaliji yasilifa) |
وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ (35) Ni yakusalalisya yagolodi. Nambo yosope yeneyo nga nganiyiwa chilichose ikaweje chisengwasyo cha umi wa duniya, sano Akhera jajili kwa Ambuje wenu ni jawakun’jogopa (Allah pe) |
وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ (36) Sano jwatagalauche kuleka kunkumbuchila (Allah) Jwaukoto wejinji (pakujikwanjila Qur’an), chitum’bichile shetani jwatawe n’jakwe jwangalekangana najo |
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ (37) Soni chisimu galakwe (mashetani) gakwasiwililaga jamanjao kwitala (lyagoloka), ni akuganichisyaga kuti chisimu wanganyao ali wakongoka |
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ (38) Kwikanila ndema jatachituichilila (lisiku lya Kiyama, nikwinjisyidwaga ku Moto) tachiti (pakunsalila shetani): “Ha! Nabolaga chilikati changune nomwe ungapagwe nkuuli wa chilikati cha kungopoko ni kungapililo.” Kaje kusakala n’jakwe jwangalekangana najo jwakwe |
وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (39) Soni ngakunkamuchisya lelo kuwa kwenu yalumo mu ilagasyo (jenumanja ni mashetani genu), ligongo lya lupuso lwamwalitendele (pagalagatila isanamu) |
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (40) Ana mmwe (Muhammadi ﷺ) mpaka mwapikanasye asiiwa, kapena kwajongolela wangalola ni wali mkupotela kwakuonechela |
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ (41) Sano naga tuntyosye kwene (m’duniya muno nkanitunnosye ilagasyo yao), basi (nkakayichila ya kwalagasya kwao), chisimu Uwwe wanganyao tuchauchisya mbusyo (syakupoteka nnope) |
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ (42) Kapena chitunnosye kwene (ni meso genu nkanim’bwe) ayila (ilagasyo) yatwapele chilanga, basi chisimu Uwwe tukwete ukombosi pa wanganyao |
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (43) Basi ikamulisyani ayila yayijuwulidwe kukwenu (mmwe Muhammadi ﷺ), chisimu mmwejo n’di petala lyagoloka |
وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ (44) Soni chisimu jalakwe (Qur’an) jiwele chikumbusyo kukwenu ni kwa wandu wenu, ni tinchiyika kuwusyidwa (ya jalakwe) |
وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ (45) Soni mwawusyani (mmwe Muhammadi ﷺ) watwatumisye paujo penu mwa Achimitenga Wetu kuti: “Ana twawisile milungu jine jangawaga (Allah) Jwaukoto wejinji kuti jigalagatilweje?” |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (46) Soni chisimu twantumisye Musa ni ilosyo Yetu kwa Firiauna ni nduna syakwe, basi ni jwatite: “Chisimu une ni Ntenga jwa M’mbuje jwa iwumbe yosope.” |
فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ (47) Basi katema kajwaichilile ni ilosyo Yetu, jele ndemajo wanganyao waliji nkuiseka |
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (48) Ni nganitwalosyaga chilosyo chilichose ikaweje chaliji chekulungwa kupunda chijakwe (chapaujo pakwe), ni twakwembekenye ni ilagasyo kuti awujile (Kukwetu) |
وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ (49) Ni watite: “E wao chensawi! Tuwendelani kwa Ambuje wenu ligongo lya chilanga Chakwe chawatawene namwe (chanti chatutyochesye ilagasyo naga tukulupilile), chisimu uwwe chitujongoche.” |
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ (50) Nambo ndema jatwaliji nkwatyochesya ilagasyoyo, papopo wanganyao waliji nkukasa chilanga mwanakamo |
وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (51) Ni jwagombelesye Firiauna ku wandu wakwe juchitiji: “E wandu wangu! Ana nganiuwa wangu uchimwene wa Misra, ni asi sulo syasikujilima chapasi pangu (nganisiwa syangu)? Ana ngankulola?” |
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ (52) “Kapena une ni jwandi jwambone nnope kumpunda aju (Musa) jwakunyosyeka, soni jwangawa nkupakombola kuwecheta mwakupikanika chenene?” |
فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ (53) “Nambi uli ngaponyeledwa jwalakwe ibangili yagolodi, kapena Malaika kwika pamo ni jwalakwe ni kunkuyaga (palipose pajukwenda naga juli ntume nsyesyene)?” |
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (54) Basi walowesye wandu wakwe, nombe nao ni wan’jiitiiche, chisimu wanganyao waliji wandu wakunyosya |
فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ (55) Basi ndema jawatupikasyisye ntima, twapele ilagasyo, ni twamisyisye wosope wene |
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ (56) Basi ni twatesile kuwa akulongolela (kupedwa ipotesi, kuti awe chamuko) nambo soni chilandanyo ku wakwisa munyuma |
۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ (57) Sano ndema ja chapelechedwe chilandanyo cha (Isa) mwanache jwa Maryam, papopo wandu wenu wachisechile mwakwesya malowe |
وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ (58) Ni watite: “Ana milungu jetu ni jajili jambone kapena jwalakwe (Isa)?” Nganapeleka chele chilandanyocho kukwenu ikaweje mwakutatawanape, nambo wanganyao ni wandu amakaani |
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ (59) Nganawa jwalakwe (Isa) ikaweje kapolo jwatwampele ukoto (wa Utume), ni twantesile kuwa chilandanyo ku wanache wa Israila (chakulosya ukombosi Wetu, pakupagwa jwangali babagwe) |
وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ (60) Soni tungasache tungatesile Achimalaika kuwa wawinjila pa chilambo mmalo mwa jenumanja (panyuma pakun’jonanga) |
وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (61) Soni chisimu jwalakwe (Isa) ni chimanyilo cha Kiyama (kwika kwa Isa kumbesi kwa duniya kuchilosya kuti Kiyama jiwandichile), basi ngasinkaichila ata panandi ya yalakweyo, ni munguye Une (Allah), ali ni litala lyagoloka |
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ (62) Soni akansiwilikanganya ata panandi shetani, chisimu jwalakwe kukwenu ni mmagongo jwakuonechela |
وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (63) Sano ndema jajwaiche Isa ni ilosyo yakuonechela, jwatite: “Nam’bichilile ni lunda lwakusokoka (utume), nambo soni kuti nannondechesye ine mwa ayila yankutindana pa yalakweyo, basi mun’jogopani Allah ni mumbikanile une.” |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (64) “Chisimu Allah ni M’mbuje gwangu soni M’mbuje gwenu, basi mun’galagatilani, ali ni litala lyagoloka.” |
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ (65) Sano mikutula (jachikilisito) jatindene chilikati chao (pa ya Isa, wane kutiji: nnungu, wane: mwanache jwa Nnungu, wane: jumpepe mwa milungu jitatu). Basi ipotesi niyao awala walitesile lupuso (pakunnambuchisya Isa ikaliyo, takapate) ilagasyo ya lisiku lyakupoteka kusyene |
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (66) Ana akwembecheya inepe yangawaga Kiyama kuti jaichilile mwachisupuchisya wanganyao akakumanyilila |
الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ (67) Asyowe lyele lisikulyo tachiwengana wane ni wane, ikaweje wawoga (wakun’jogopa Allah) |
يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ (68) (Ichiwechetedwa ku wakulupilila kuti): E achikapolo Wangu! Ngam’ba ni woga lelo, soni jenumanja ngan’dandaula |
الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ (69) Awala wawakulupilile ma Aya Getu ni kuwa Asilamu |
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ (70) Jinjilani ku Mbepo, jenumanja ni achiwammakwenu wakwe tim’be nkusengwasyidwa |
يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (71) Tisikaweje silinkwasyungula mbale syagolodi kwisa soni migao (jagolodi), ni timukawe mwana mwalakwemo yatiyikalaluchileje mitima, ni kusengwasya meso, soni jenumanja mwalakwemo tinkawe wandamo |
وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (72) Soni jalakweji ni Mbepo ajila jampedwile kujitawala ligongo lya ayila yamwaliji nkupanganya |
لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ (73) Nkwete kupata jenumanja mwalakwemo isogosi yejinji yatin’dyeje |
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ (74) Chisimu akulewa tachiwa wandamo mu ilagasyo ya Jahannama |
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ (75) Ngasapedwa lipesa lyakupumula, nambo soni wanganyao tachiwa wakata tama mwalakwemo (jakupata yambone iliyose) |
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ (76) Ni nganitwatenda lupuso Uwwe, nambo wanganyao ni wawaliji nkulitenda lupuso |
وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ (77) Ni tachim’bilanga (nkuwusunga Moto kuti): “E Malik! Ambuje wenu (Allah) agambe kutupa chiwa (kuti tupumule ku ilagasyoyi).” (Malik) tachiti (pakwanga panyuma pakupita yaka sausande): “Chisimu jenumanja tintame (m’mumu).” |
لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ (78) Chisimu pamasile patum’bichilile ni yakuona, nambo wajinji mwa jenumanja yakuonayo akuichima |
أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ (79) Kapena wanganyao atawikenye malindi (gakusaka kum’bulaga Muhammadi ﷺ)? Basi chisimu Uwwe nowe tutawikenye (yakuwesesya malindi gaogo) |
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ (80) Kapena akuganichisya yanti Uwwe ngatukupikana asili syao ni mitemela jao? Kwapi! (Tukupikana twachimisyewe), ni Achimitenga Wetu (Achimalaika) ali kukwao, akulemba |
قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ (81) Jilani (mmwe Muhammadi ﷺ): “Ingawe kuti (Allah) Jwaukoto wejinji jwana mwanache, basi une ngaliji jwandanda kun’galagatila.” |
سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ (82) Aswejele M’mbuje jwa kumawunde ni petaka, M’mbuje jwa Arishi (Chindanda Chaulungu) ku yaakusimba (achimakafili yanti Allah jwana mwanache) |
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (83) Basi mwalekani agambeje kuweweta yangali mate ni kupita nching'anda mpaka chasimangane nalyo Lisiku lyao alila lyaakuwa ali nkupedwa chilanga (cha kwisa kwakwe) |
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (84) Soni Jwalakwe (Allah) ni Ajula jwali Jwagalagatidwa kwinani, ni Jwagalagatidwa petaka, soni Jwalakwe ni Jwalunda lwakusokoka, Jwakumanyilila nnope |
وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (85) Soni anyakwiche (pa uchimbichimbi ni upile) Ajula (Allah) jwauli Wakwe uchimwene wa kumawunde ni petaka ni yaili chilikati chakwe, soni Kukwakwe ni kwauli umanyilisi wa Kiyama, soni Kukwakwe tinchiuchisyidwa |
وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ (86) Soni awala wakwalumbanjila wangawaga Jwalakwe (Allah) nganakola machili gakuchondelela, ikaweje jwaatendele umboni yakuona aku achimanyililaga |
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ (87) Soni naga n’di mwawusyisye kuti: Nduni juwagumbile wanganyao? Chisimu chene tajile: “Allah.” Nambi akugalausyidwa chinauli (kwakuleka kun’galagatila Juwaagumbile) |
وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ (88) Soni uwechete wakwe (Muhammadi ﷺ ndawi ni katema ukuwa wanti): “E Ambuje wangu! Chisimu wanganyawa ni wandu wangaakukulupilila (kwali ndende nao chichi)!” |
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (89) Basi mwalekani, ni m’becheteje (malowe ga) ntendele. Basi sampano tayimanye (yakuyichisya ya ukafili wao) |