الرَّحْمَٰنُ (1) (Allah) Jwaukoto wejinji |
عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2) Jujiganyisye Qur’an |
خَلَقَ الْإِنسَانَ (3) Jwagumbile mundu |
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (4) Wan’jiganyisye kuwecheta |
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (5) Lyuwa ni mwesi (ikwenda) kwa chiwalanjilo (chakwe) |
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (6) Itela yakutambala ni itela yakwimilichika ikunsujudilaga (Allah) |
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ (7) Soni liwunde walinyakwile, ni wawisile chilungamiko |
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (8) Kuti mkapungusyaga pa kupima |
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ (9) Ni n’jimicheje chipiimo mwachilungamiko, soni nkapungusyaga yakupimidwa |
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (10) Soni litaka waliwisile (mwakulitaandika) ligongo lya iwumbe |
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ (11) Mwalakwemo mwana isogosi, ni mitende jajikwete itungatunga |
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ (12) Ni songolo syasikwete masapi, ni masamba gakunuunjiila |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (13) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (14) Jwagumbile mundu (Adam) kuumila mwilongo lyakulilaga mpela liigeleesya |
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ (15) Sano majini ni wagagumbile kuumila m’malamba ga moto gangali lyosi |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (16) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (17) (Allah ni) M’mbuje jwa kungopoko kuwili (kwa lyuwa chawu ni chuku), soni ni M’mbuje jwa kungapililo kuwili (kwa lyuwa chawu ni chuku) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (18) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ (19) Awisile mbwani siwili syasikusimana (jamesi gakunong’a ni jamesi gachijete) |
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ (20) Sikati jakwe jana uwigo, mwanti syangajinjililana |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (21) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ (22) Sikasakopokaga mu (mbwani) sinasiwilisyo ngalekale syekulungwa-kulungwa ni ngalekale syamwana-mwana |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (23) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ (24) Ni jukwete yombo yayinyakuliidwe (tanga syakwe) yaikwenda m’mbwani (yekulungwa-kulungwa) mpela matumbi |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (25) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ (26) Chilichose chachili palakwepo (petaka) chichijonasika |
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (27) Ni jichisigala ngope ja Ambuje wenu (Allah) jajikwete uchimbichimbi ni ukoto |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (28) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ (29) Akasam’bendaga Jwalakwe wosope wali ku mawunde ni petaka, lisiku lililyose Jwalakwe juli pa masengo (mpela kwakwesya ni kwaatulusya wandu pa uchimbichimbi nambo soni kupeleka umi ni chiwa, ni ine) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (30) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ (31) Sampano chitulipe lipesa Uwwe kwa jenumanja jampingo wawili (wandu ni majini lyakum’balanga itendo yenu pa Kiyama) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (32) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ (33) E jenumanja makuga ga majini ni wandu! Naga tinkombole kupeleta upande wa kumawunde ni petaka (kuti mundiile ngampata), basi peletani. Nganim’ba mpeleete ikaweje ni machili (gakuuma Kukwangu) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (34) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ (35) Chigatumisyidwe kukwenu malamba gamoto ni ntofu wenyelenyenduche, ni ngankombola kulupusyana |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (36) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ (37) Basi palichipapuka liwunde nikuchejela mpela lipende lyechejewu |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (38) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ (39) Basi lyele lisikulyo mundu namuno lijini ngasawusyidwa ya sambi syakwe |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (40) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ (41) Akulewa tachimanyika ni imanyilo yao, basi ni tachikwembekanyisyidwa ni wumbo sya pewuwo pakupwatikanya ni makawu (kaneka ni kuponyedwa ku Moto) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (42) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43) (Ichiwechetedwa kwa akulewa mwa kwanyosya kuti): “Aji ni Jahannama ajila jawajikanilaga akulewa.” |
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ (44) “Taweje ali nkusyungula sikati ja jalakweji ni mesi gamoto gamasemule nnope.” |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (45) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ (46) Sano jwaakujogwepe kwimichidwa pameso pa Ambujegwe (Allah, ni kupanganyaga yalamulidwe, ni kuiwambalaga yakanyisyidwe), takapate matimbe gawili ga ku Mbepo |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (47) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ (48) (Matimbe) gagakwete nyambi syakutenjela mwakusalalila |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (49) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (50) Nkatikati mwa (matimbe) ganagawiliga mwana achitutumule wawili waakujilimaga |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (51) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (52) Mwalakwemo ntundu uliose wa isogosi uli patundu pawili |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (53) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (54) Tachiwa ali ajegeme mu yakutandika (pa itengu yauchimbichimbi) nkati mwakwe mwekunje nguo ja silika jwakandapalila, ni isogosi ya m’matimbe ganagawili ili yakuwandichila nnope (yaati konyola chitamile) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (55) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (56) Mwalakwemo mwana (achiwammakwao) wakulola pejipi (wakwalola achalume waope wangatenda meso mwamwamwa kwa achalume wane), nganagoneje nao mundu jwalijose namuno lijini nkanawe wanganyao (achalume wao) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (57) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (58) (Kasalale kao achimmasyetowo) gamba kuwa nti chisawu ngalekale syakuswejelngo (mpela kwesya ni kutulusya a nnope ni ngalekale syakuchejelela) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (59) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (60) Ana pana malipilo ga umbone pangawaga kulipa umbone (soni) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (61) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (62) Konjechesa pa (matimbe) gawili gala, pana matimbe gane gawili soni |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (63) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
مُدْهَامَّتَانِ (64) Gakubiliwita nnope |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (65) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (66) Nkatikati mwa matimbe ganagawiligo mwana achitutumule wawili wakoposya mesi mwamachili (kuumila pasi) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (67) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (68) Mwalakwemo mwana isogosi, kwisasoni mitende ni mikomamanga |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (69) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (70) Mwalakwemo mwana achimmasyeto achambonembone, soni wakusalala |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (71) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (72) Wameso gakulanguka, wachigosedwele mu yumba |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (73) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (74) Nganagoneje nao mundu jwalijose namuno lijini nkanawe wanganyao (achalume wao) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (75) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (76) Tachiwa ali ajegeme m’misago jachisamba, ni (kutamila) makondolo (matelesi) gakusalala nnope |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (77) Ana nichapi mu chindimba cha M’mbuje gwenu (wanawawili mmwe wandu ni majini) chankuchikaana (kuti nganichiwa Chakwe) |
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (78) Linyakwiche (pa uchimbichimbi ni upile) lina lya Ambuje wenu (Allah) Asyene uchimbichimbi ni ukoto |