| إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Patichitendekwa chakutendekwa (Kiyama)
 | 
| لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) Pangali jwakanila yakutendekwa kwakwe
 | 
| خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) (Chalakwe ni) chakwaatulusya (achimakafili pakwajinjisya ku Moto) ni kwakwesya (Asilamu pakwajinjisya ku Mbepo)
 | 
| إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Ndema jalichitenganyika litaka kutenganyika kwamachili
 | 
| وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) Matumbi ni kusyajidwa-syajidwa
 | 
| فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) Ni kuwa luwundu lyakuwululusyidwa
 | 
| وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) Ni tinchiwa jenumanja (pa Kiyama) mikutula jitatu
 | 
| فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Basi (pachiwa pana) wandu wa kunkono wan’dyo, ana wandu wa kunkono wan’dyo ni wapi (uchimbichimbi wao uchiwa uli)
 | 
| وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) Ni (pachiwa pana soni) wandu wa kunkono wanchiji, ana wandu wa kunkono wanchiji ni wapi (kusakala kwao kuchiwa uli)
 | 
| وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) Ni (pachiwa pana soni) wawalongolele (pakutenda yambone ku duniya) watachiwa wakulongolela (ku Mbepo)
 | 
| أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Wanganyao ni watachiwa wakuwandichisyidwa (kwa Allah)
 | 
| فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) Tachiwa m’Matimbe Gachindimba (ku Mbepo)
 | 
| ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) Likuga lyejinji (lya akulongolela ku yambone) lichiwa lyakutyochela mu wandu wandanda
 | 
| وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) Sano (likuga) lyannono (lya akulongolela ku yambone) lichiwa lyakutyochela mu wandu wakumalichisya
 | 
| عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) Ali pa itengu yauchimbichimbi yeluche (ni golodi ni mitapo jine)
 | 
| مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) Tachiyijegamaga mwakulolegana
 | 
| يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Tachasyungulaga (pa kwatumichila) achachanda wakutamilichika (pa uchanda)
 | 
| بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) Ni migao kwisa soni mabilika (ga yakumwa), ni ipanda ya ukana wakuumila mu tutumule jwakujilimaga
 | 
| لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) Ngasalwala nao ntwe namuno kutyoka lunda
 | 
| وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) Ni isogosi iliyose yatakaisaguleje
 | 
| وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) Ni nyama ja ijuni jatakajilaluchileje
 | 
| وَحُورٌ عِينٌ (22) Ni achimmasyeto wameso gakulanguka soni gekulungwa mwakusalalila
 | 
| كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) (Wakuswejela) nti chisawu ngalekale syesunjidwe
 | 
| جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) Kuwa malipilo pa yawaliji nkupanganya
 | 
| لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Ngaaja kupikana mwalakwemo malowe gangali mate, namuno gakutendekasya kupata sambi
 | 
| إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) Ikaweje malowe ganti: Ntendele, ntendele
 | 
| وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) Sano (pachiwa pana) wandu wa kunkono wan’dyo, ana wandu wa kunkono wan’dyo ni wapi (uchimbichimbi wao uchiwa uli)
 | 
| فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) (Tachiwa) mu itela ya masaawu yetyosye miwa
 | 
| وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) Ni itela ya magombo yesogole magombo gakwe mwakusajikana chenene
 | 
| وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) Ni miwulili jakwendelechela
 | 
| وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) Ni mesi gakujilima ndawi ni katema
 | 
| وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) Ni isogosi yejinji
 | 
| لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) Yangakatichisya kasogole nambo soni yangasiwiilidwa
 | 
| وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) Ni yakutandika yenyakulidwe (pa itengu yauchimbichimbi)
 | 
| إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Chisimu Uwwe chitukaaguumbe wanganyao (achakongwe wakuumila ku duniya) kagumbidwe kane (kakusalala nnope kulekangana ni muwawelele ku duniya)
 | 
| فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) Basi chitukatende kuwa waali
 | 
| عُرُبًا أَتْرَابًا (37) Wakulinonyelesya kwa achalume wao, wakulandana misingu
 | 
| لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) (Tachiwa) wa (achalume) wa kunkono wan’dyo
 | 
| ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Likuga lyejinji (lya wa kunkono wan’dyo) lichityochela mu wandu wandanda
 | 
| وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) Nambo soni likuga lyejinji (lya wa kunkono wan’dyo) lichityochela mu wandu wakumalichisya
 | 
| وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) Ni (pachiwa pana) wandu wa kunkono wanchiji, ana wandu wa kunkono wanchiji ni wapi (kusakala kwao kuchiwa uli)
 | 
| فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) (Tachiwa) mu chimbunga chamoto, ni mesi gamasemule nnope
 | 
| وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) Ni m’bulili wa lyosi lyepiliwu nnope
 | 
| لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) Wangapeleka kusisimila namuno kutulalila
 | 
| إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Chisimu wanganyao nkaniyiwe yalakweyi (ku duniya) waliji nkutama umi wakusangalala (ni yakanyisyidwa)
 | 
| وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) Ni waliji nkwendelechela (kutenda) sambi syekulungwa
 | 
| وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) Ni waliji nkuwecheta kuti: “Ana patuchiwapo ni kusyuka litaka ni maupa, nambo yakuona uwwe tuchiukulidwa (m’malembe)?”
 | 
| أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) “Ni achatati wetu wakwe wandanda?”
 | 
| قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Jilani (mmwe Muhammadi ﷺ): “Chisimu wandanda ni wambesi wakwe.”
 | 
| لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) “Tachisonganganyisyidwa wa kunsongangano wetomechedwe wa lisiku lyakumanyika.”
 | 
| ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) “Kaneka chisimu wanganyammwe, E jenumanja walupuso, (soni) wakanila!”
 | 
| لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) “Tinkalye kwene chitela cha Zakkum.”
 | 
| فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) “Ni tinkachigumbasyeje ndumbo (syenu).”
 | 
| فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) “Ni tinkachimweleje mesi gamasemule nnope.”
 | 
| فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) “Ni tinkamweje mwasikumwelaga ngamiya syanjota nnope.”
 | 
| هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Aji ni mbiiko jao Lisiku Lyamalipilo
 | 
| نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Uwwe twan’gumbile jenumanja, nambi ligongo chichi ngankukulupilila (ya kwimuka m’malembe panyuma pakuwa)
 | 
| أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Ana nkuliona uli lindondwa lya ulume lyankudondechesyaga (m’chiwelechelo)
 | 
| أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) Ana jenumanja niwankuligumbaga (kuti liwe mundu), kapena Uwwe niwatukuligumbaga
 | 
| نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Uwwe tupimiile chilikati chenu chiwa (kuti jwalijose mwa jenumanja tachiwa), ni nganituwa Uwwe wakulepela
 | 
| عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) Kuti chitun’galawusye kagumbidwe kenu (lisiku lya Kiyama), nikun’gumba mu kawe kangankukamanyilila
 | 
| وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Soni chisimu chene pamasile pankumanyi gumba kwandanda (kuti Allah ni juwagumbile), nambi uli ngankukumbuchila (yanti Jwalakwe mpaka jukombole gumba kwawili)
 | 
| أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Ana nkujiona uli mbeju jankupandaga
 | 
| أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Ana jenumanja niwankujimesyaga, kapena Uwwe niwatukumesyaga
 | 
| لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Tungasache tungajitesile kuwa jakuteketuka, ni nkaliji wakusimonga (chachintendesye kuti jiteketuche)
 | 
| إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) (Ni nkatiji): “Chisimu uwwe tugambile kwasa chipanje chetu.”
 | 
| بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) “Nambo uwwe tujimidwe.”
 | 
| أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Ana nkugaona uli mesi gankumwaga
 | 
| أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Ana jenumanja ni wan’gatulwisye kuumila kumawunde gawula, kapena Uwwe ni Akutulsya
 | 
| لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Tungasache tungagatesile kuwa gachijete nnope, nambi ligongo chichi ngankutogolela
 | 
| أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Ana nkuuwona uli moto wankukolesyaga
 | 
| أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Ana jenumanja ni wamwagumbile itela yakwe, kapena Uwwe ni Akugumba
 | 
| نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Uwwe tuwutesile walakwe (motowo) kuwa chikumbusyo (cha Moto wa ku Akhera), ni wakwakamuchisya wa paulendo
 | 
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Basi liswejesyani lina lya Ambuje wenu Wakulungwa nnope (Allah)
 | 
| ۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Ngumulumbila mwagwila ndondwa (mwakutiwilila mwakwe kwinani)
 | 
| وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Soni chisimu chalakwechi ni chilumbilo chekulungwa nnope ingawe mwamanyililaga
 | 
| إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Chisimu jalakweji ni Qur’an jakuchimbichika
 | 
| فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) Jili m’Chitabu chesunjidwe chenene (Al-Lauh Al- Mahfuz)
 | 
| لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Ngakuchikwayaga ikaweje waswejesyedwe
 | 
| تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) Chakutulusyidwa kuumila kwa M’mbuje jwa iwumbe yosope
 | 
| أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) Ana aji abaliji (Qur’an) jenumanja (achimakafili) nkujikaanila
 | 
| وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) Sano kanila kwenu (lisiki lyampele Allah) nikwankukutenda kuwa kutogolela kwenu
 | 
| فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Nambi uli ntima uli uyiche pekolongo (ndema jakuwa jumo jwenu ngankuuwuchisyaga m’chilu mwakwe)
 | 
| وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) Kutendaga jenumanja jele ndemajo nkasawaga n’di nkulola
 | 
| وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) Soni Uwwe (Achimalaika wakutyosya ntima) tukuwaga dusi kwa jwalakwe kumpunda jenumanja, nambo ngankutuonaga
 | 
| فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) Nambi uli naga nganim’ba wanti nikuja kulipidwa (itendo yenu, soni ngasin’jimuka m’malembe)
 | 
| تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) (Uli) ngankuuwuchisyaga (ntimao m’chilu mwakwe kuti akawa mundujo), naga jenumanja nkuwecheta yakuona (kuti kwangali kwimuka m’malembe, ngati nichiwa chakwe chikapagwa)
 | 
| فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Sano naga juli (nkuwajo) mwa akuwandichisyidwa (kwa Allah)
 | 
| فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) Basi jukasapata ntendele ni lisiki lyakununjila, kwisa soni Litimbe Lyachindimba lya ku Mbepo
 | 
| وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) Sano naga juli (nkuwajo) mwa wandu wakunkono wan’dyo
 | 
| فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) Basi (jukasasalilidwaga kuti): “Ntendele uli kukwenu, (ligongo lyakuwa kwenu) mu wandu wakunkono wan’dyo.”
 | 
| وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Nambo naga juli (nkuwajo) mwa akukanila, wakupotela
 | 
| فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) Mbiiko jakwe jikasawa mesi gamasemule nnope
 | 
| وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) Ni kupya m’Moto Waukali
 | 
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Chisimu ayi (yatunsimbile mmwe Muhammadi ﷺ) ni yakuona yakusimichika
 | 
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Basi liswejesyani lina lya Ambuje wenu Wakulungwa nnope (Allah)
 |