×

سورة الواقعة باللغة الياو

ترجمات القرآنباللغة الياو ⬅ سورة الواقعة

ترجمة معاني سورة الواقعة باللغة الياو - Yau

القرآن باللغة الياو - سورة الواقعة مترجمة إلى اللغة الياو، Surah Waqiah in Yau. نوفر ترجمة دقيقة سورة الواقعة باللغة الياو - Yau, الآيات 96 - رقم السورة 56 - الصفحة 534.

بسم الله الرحمن الرحيم

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1)
Patichitendekwa chakutendekwa (Kiyama)
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2)
Pangali jwakanila yakutendekwa kwakwe
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3)
(Chalakwe ni) chakwaatulusya (achimakafili pakwajinjisya ku Moto) ni kwakwesya (Asilamu pakwajinjisya ku Mbepo)
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4)
Ndema jalichitenganyika litaka kutenganyika kwamachili
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5)
Matumbi ni kusyajidwa-syajidwa
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6)
Ni kuwa luwundu lyakuwululusyidwa
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7)
Ni tinchiwa jenumanja (pa Kiyama) mikutula jitatu
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8)
Basi (pachiwa pana) wandu wa kunkono wan’dyo, ana wandu wa kunkono wan’dyo ni wapi (uchimbichimbi wao uchiwa uli)
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9)
Ni (pachiwa pana soni) wandu wa kunkono wanchiji, ana wandu wa kunkono wanchiji ni wapi (kusakala kwao kuchiwa uli)
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10)
Ni (pachiwa pana soni) wawalongolele (pakutenda yambone ku duniya) watachiwa wakulongolela (ku Mbepo)
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11)
Wanganyao ni watachiwa wakuwandichisyidwa (kwa Allah)
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12)
Tachiwa m’Matimbe Gachindimba (ku Mbepo)
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13)
Likuga lyejinji (lya akulongolela ku yambone) lichiwa lyakutyochela mu wandu wandanda
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14)
Sano (likuga) lyannono (lya akulongolela ku yambone) lichiwa lyakutyochela mu wandu wakumalichisya
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15)
Ali pa itengu yauchimbichimbi yeluche (ni golodi ni mitapo jine)
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16)
Tachiyijegamaga mwakulolegana
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17)
Tachasyungulaga (pa kwatumichila) achachanda wakutamilichika (pa uchanda)
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18)
Ni migao kwisa soni mabilika (ga yakumwa), ni ipanda ya ukana wakuumila mu tutumule jwakujilimaga
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19)
Ngasalwala nao ntwe namuno kutyoka lunda
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20)
Ni isogosi iliyose yatakaisaguleje
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21)
Ni nyama ja ijuni jatakajilaluchileje
وَحُورٌ عِينٌ (22)
Ni achimmasyeto wameso gakulanguka soni gekulungwa mwakusalalila
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23)
(Wakuswejela) nti chisawu ngalekale syesunjidwe
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24)
Kuwa malipilo pa yawaliji nkupanganya
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25)
Ngaaja kupikana mwalakwemo malowe gangali mate, namuno gakutendekasya kupata sambi
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26)
Ikaweje malowe ganti: Ntendele, ntendele
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27)
Sano (pachiwa pana) wandu wa kunkono wan’dyo, ana wandu wa kunkono wan’dyo ni wapi (uchimbichimbi wao uchiwa uli)
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28)
(Tachiwa) mu itela ya masaawu yetyosye miwa
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29)
Ni itela ya magombo yesogole magombo gakwe mwakusajikana chenene
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30)
Ni miwulili jakwendelechela
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31)
Ni mesi gakujilima ndawi ni katema
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32)
Ni isogosi yejinji
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33)
Yangakatichisya kasogole nambo soni yangasiwiilidwa
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34)
Ni yakutandika yenyakulidwe (pa itengu yauchimbichimbi)
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35)
Chisimu Uwwe chitukaaguumbe wanganyao (achakongwe wakuumila ku duniya) kagumbidwe kane (kakusalala nnope kulekangana ni muwawelele ku duniya)
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36)
Basi chitukatende kuwa waali
عُرُبًا أَتْرَابًا (37)
Wakulinonyelesya kwa achalume wao, wakulandana misingu
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38)
(Tachiwa) wa (achalume) wa kunkono wan’dyo
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39)
Likuga lyejinji (lya wa kunkono wan’dyo) lichityochela mu wandu wandanda
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40)
Nambo soni likuga lyejinji (lya wa kunkono wan’dyo) lichityochela mu wandu wakumalichisya
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41)
Ni (pachiwa pana) wandu wa kunkono wanchiji, ana wandu wa kunkono wanchiji ni wapi (kusakala kwao kuchiwa uli)
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42)
(Tachiwa) mu chimbunga chamoto, ni mesi gamasemule nnope
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43)
Ni m’bulili wa lyosi lyepiliwu nnope
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44)
Wangapeleka kusisimila namuno kutulalila
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45)
Chisimu wanganyao nkaniyiwe yalakweyi (ku duniya) waliji nkutama umi wakusangalala (ni yakanyisyidwa)
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46)
Ni waliji nkwendelechela (kutenda) sambi syekulungwa
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47)
Ni waliji nkuwecheta kuti: “Ana patuchiwapo ni kusyuka litaka ni maupa, nambo yakuona uwwe tuchiukulidwa (m’malembe)?”
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48)
“Ni achatati wetu wakwe wandanda?”
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49)
Jilani (mmwe Muhammadi ﷺ): “Chisimu wandanda ni wambesi wakwe.”
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50)
“Tachisonganganyisyidwa wa kunsongangano wetomechedwe wa lisiku lyakumanyika.”
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51)
“Kaneka chisimu wanganyammwe, E jenumanja walupuso, (soni) wakanila!”
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52)
“Tinkalye kwene chitela cha Zakkum.”
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53)
“Ni tinkachigumbasyeje ndumbo (syenu).”
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54)
“Ni tinkachimweleje mesi gamasemule nnope.”
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55)
“Ni tinkamweje mwasikumwelaga ngamiya syanjota nnope.”
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56)
Aji ni mbiiko jao Lisiku Lyamalipilo
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57)
Uwwe twan’gumbile jenumanja, nambi ligongo chichi ngankukulupilila (ya kwimuka m’malembe panyuma pakuwa)
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58)
Ana nkuliona uli lindondwa lya ulume lyankudondechesyaga (m’chiwelechelo)
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59)
Ana jenumanja niwankuligumbaga (kuti liwe mundu), kapena Uwwe niwatukuligumbaga
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60)
Uwwe tupimiile chilikati chenu chiwa (kuti jwalijose mwa jenumanja tachiwa), ni nganituwa Uwwe wakulepela
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61)
Kuti chitun’galawusye kagumbidwe kenu (lisiku lya Kiyama), nikun’gumba mu kawe kangankukamanyilila
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62)
Soni chisimu chene pamasile pankumanyi gumba kwandanda (kuti Allah ni juwagumbile), nambi uli ngankukumbuchila (yanti Jwalakwe mpaka jukombole gumba kwawili)
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63)
Ana nkujiona uli mbeju jankupandaga
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64)
Ana jenumanja niwankujimesyaga, kapena Uwwe niwatukumesyaga
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65)
Tungasache tungajitesile kuwa jakuteketuka, ni nkaliji wakusimonga (chachintendesye kuti jiteketuche)
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66)
(Ni nkatiji): “Chisimu uwwe tugambile kwasa chipanje chetu.”
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67)
“Nambo uwwe tujimidwe.”
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68)
Ana nkugaona uli mesi gankumwaga
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69)
Ana jenumanja ni wan’gatulwisye kuumila kumawunde gawula, kapena Uwwe ni Akutulsya
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70)
Tungasache tungagatesile kuwa gachijete nnope, nambi ligongo chichi ngankutogolela
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71)
Ana nkuuwona uli moto wankukolesyaga
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72)
Ana jenumanja ni wamwagumbile itela yakwe, kapena Uwwe ni Akugumba
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73)
Uwwe tuwutesile walakwe (motowo) kuwa chikumbusyo (cha Moto wa ku Akhera), ni wakwakamuchisya wa paulendo
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74)
Basi liswejesyani lina lya Ambuje wenu Wakulungwa nnope (Allah)
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75)
Ngumulumbila mwagwila ndondwa (mwakutiwilila mwakwe kwinani)
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76)
Soni chisimu chalakwechi ni chilumbilo chekulungwa nnope ingawe mwamanyililaga
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77)
Chisimu jalakweji ni Qur’an jakuchimbichika
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78)
Jili m’Chitabu chesunjidwe chenene (Al-Lauh Al- Mahfuz)
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79)
Ngakuchikwayaga ikaweje waswejesyedwe
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80)
Chakutulusyidwa kuumila kwa M’mbuje jwa iwumbe yosope
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81)
Ana aji abaliji (Qur’an) jenumanja (achimakafili) nkujikaanila
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82)
Sano kanila kwenu (lisiki lyampele Allah) nikwankukutenda kuwa kutogolela kwenu
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83)
Nambi uli ntima uli uyiche pekolongo (ndema jakuwa jumo jwenu ngankuuwuchisyaga m’chilu mwakwe)
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84)
Kutendaga jenumanja jele ndemajo nkasawaga n’di nkulola
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85)
Soni Uwwe (Achimalaika wakutyosya ntima) tukuwaga dusi kwa jwalakwe kumpunda jenumanja, nambo ngankutuonaga
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86)
Nambi uli naga nganim’ba wanti nikuja kulipidwa (itendo yenu, soni ngasin’jimuka m’malembe)
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87)
(Uli) ngankuuwuchisyaga (ntimao m’chilu mwakwe kuti akawa mundujo), naga jenumanja nkuwecheta yakuona (kuti kwangali kwimuka m’malembe, ngati nichiwa chakwe chikapagwa)
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88)
Sano naga juli (nkuwajo) mwa akuwandichisyidwa (kwa Allah)
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89)
Basi jukasapata ntendele ni lisiki lyakununjila, kwisa soni Litimbe Lyachindimba lya ku Mbepo
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90)
Sano naga juli (nkuwajo) mwa wandu wakunkono wan’dyo
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91)
Basi (jukasasalilidwaga kuti): “Ntendele uli kukwenu, (ligongo lyakuwa kwenu) mu wandu wakunkono wan’dyo.”
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92)
Nambo naga juli (nkuwajo) mwa akukanila, wakupotela
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93)
Mbiiko jakwe jikasawa mesi gamasemule nnope
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94)
Ni kupya m’Moto Waukali
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95)
Chisimu ayi (yatunsimbile mmwe Muhammadi ﷺ) ni yakuona yakusimichika
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96)
Basi liswejesyani lina lya Ambuje wenu Wakulungwa nnope (Allah)
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس