إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Patichitendekwa chakutendekwa (Kiyama) |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) Pangali jwakanila yakutendekwa kwakwe |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) (Chalakwe ni) chakwaatulusya (achimakafili pakwajinjisya ku Moto) ni kwakwesya (Asilamu pakwajinjisya ku Mbepo) |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Ndema jalichitenganyika litaka kutenganyika kwamachili |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) Matumbi ni kusyajidwa-syajidwa |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) Ni kuwa luwundu lyakuwululusyidwa |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) Ni tinchiwa jenumanja (pa Kiyama) mikutula jitatu |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Basi (pachiwa pana) wandu wa kunkono wan’dyo, ana wandu wa kunkono wan’dyo ni wapi (uchimbichimbi wao uchiwa uli) |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) Ni (pachiwa pana soni) wandu wa kunkono wanchiji, ana wandu wa kunkono wanchiji ni wapi (kusakala kwao kuchiwa uli) |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) Ni (pachiwa pana soni) wawalongolele (pakutenda yambone ku duniya) watachiwa wakulongolela (ku Mbepo) |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Wanganyao ni watachiwa wakuwandichisyidwa (kwa Allah) |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) Tachiwa m’Matimbe Gachindimba (ku Mbepo) |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) Likuga lyejinji (lya akulongolela ku yambone) lichiwa lyakutyochela mu wandu wandanda |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) Sano (likuga) lyannono (lya akulongolela ku yambone) lichiwa lyakutyochela mu wandu wakumalichisya |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) Ali pa itengu yauchimbichimbi yeluche (ni golodi ni mitapo jine) |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) Tachiyijegamaga mwakulolegana |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Tachasyungulaga (pa kwatumichila) achachanda wakutamilichika (pa uchanda) |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) Ni migao kwisa soni mabilika (ga yakumwa), ni ipanda ya ukana wakuumila mu tutumule jwakujilimaga |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) Ngasalwala nao ntwe namuno kutyoka lunda |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) Ni isogosi iliyose yatakaisaguleje |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) Ni nyama ja ijuni jatakajilaluchileje |
وَحُورٌ عِينٌ (22) Ni achimmasyeto wameso gakulanguka soni gekulungwa mwakusalalila |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) (Wakuswejela) nti chisawu ngalekale syesunjidwe |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) Kuwa malipilo pa yawaliji nkupanganya |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Ngaaja kupikana mwalakwemo malowe gangali mate, namuno gakutendekasya kupata sambi |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) Ikaweje malowe ganti: Ntendele, ntendele |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) Sano (pachiwa pana) wandu wa kunkono wan’dyo, ana wandu wa kunkono wan’dyo ni wapi (uchimbichimbi wao uchiwa uli) |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) (Tachiwa) mu itela ya masaawu yetyosye miwa |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) Ni itela ya magombo yesogole magombo gakwe mwakusajikana chenene |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) Ni miwulili jakwendelechela |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) Ni mesi gakujilima ndawi ni katema |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) Ni isogosi yejinji |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) Yangakatichisya kasogole nambo soni yangasiwiilidwa |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) Ni yakutandika yenyakulidwe (pa itengu yauchimbichimbi) |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Chisimu Uwwe chitukaaguumbe wanganyao (achakongwe wakuumila ku duniya) kagumbidwe kane (kakusalala nnope kulekangana ni muwawelele ku duniya) |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) Basi chitukatende kuwa waali |
عُرُبًا أَتْرَابًا (37) Wakulinonyelesya kwa achalume wao, wakulandana misingu |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) (Tachiwa) wa (achalume) wa kunkono wan’dyo |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Likuga lyejinji (lya wa kunkono wan’dyo) lichityochela mu wandu wandanda |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) Nambo soni likuga lyejinji (lya wa kunkono wan’dyo) lichityochela mu wandu wakumalichisya |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) Ni (pachiwa pana) wandu wa kunkono wanchiji, ana wandu wa kunkono wanchiji ni wapi (kusakala kwao kuchiwa uli) |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) (Tachiwa) mu chimbunga chamoto, ni mesi gamasemule nnope |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) Ni m’bulili wa lyosi lyepiliwu nnope |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) Wangapeleka kusisimila namuno kutulalila |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Chisimu wanganyao nkaniyiwe yalakweyi (ku duniya) waliji nkutama umi wakusangalala (ni yakanyisyidwa) |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) Ni waliji nkwendelechela (kutenda) sambi syekulungwa |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) Ni waliji nkuwecheta kuti: “Ana patuchiwapo ni kusyuka litaka ni maupa, nambo yakuona uwwe tuchiukulidwa (m’malembe)?” |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) “Ni achatati wetu wakwe wandanda?” |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Jilani (mmwe Muhammadi ﷺ): “Chisimu wandanda ni wambesi wakwe.” |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) “Tachisonganganyisyidwa wa kunsongangano wetomechedwe wa lisiku lyakumanyika.” |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) “Kaneka chisimu wanganyammwe, E jenumanja walupuso, (soni) wakanila!” |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) “Tinkalye kwene chitela cha Zakkum.” |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) “Ni tinkachigumbasyeje ndumbo (syenu).” |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) “Ni tinkachimweleje mesi gamasemule nnope.” |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) “Ni tinkamweje mwasikumwelaga ngamiya syanjota nnope.” |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Aji ni mbiiko jao Lisiku Lyamalipilo |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Uwwe twan’gumbile jenumanja, nambi ligongo chichi ngankukulupilila (ya kwimuka m’malembe panyuma pakuwa) |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Ana nkuliona uli lindondwa lya ulume lyankudondechesyaga (m’chiwelechelo) |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) Ana jenumanja niwankuligumbaga (kuti liwe mundu), kapena Uwwe niwatukuligumbaga |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Uwwe tupimiile chilikati chenu chiwa (kuti jwalijose mwa jenumanja tachiwa), ni nganituwa Uwwe wakulepela |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) Kuti chitun’galawusye kagumbidwe kenu (lisiku lya Kiyama), nikun’gumba mu kawe kangankukamanyilila |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Soni chisimu chene pamasile pankumanyi gumba kwandanda (kuti Allah ni juwagumbile), nambi uli ngankukumbuchila (yanti Jwalakwe mpaka jukombole gumba kwawili) |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Ana nkujiona uli mbeju jankupandaga |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Ana jenumanja niwankujimesyaga, kapena Uwwe niwatukumesyaga |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Tungasache tungajitesile kuwa jakuteketuka, ni nkaliji wakusimonga (chachintendesye kuti jiteketuche) |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) (Ni nkatiji): “Chisimu uwwe tugambile kwasa chipanje chetu.” |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) “Nambo uwwe tujimidwe.” |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Ana nkugaona uli mesi gankumwaga |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Ana jenumanja ni wan’gatulwisye kuumila kumawunde gawula, kapena Uwwe ni Akutulsya |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Tungasache tungagatesile kuwa gachijete nnope, nambi ligongo chichi ngankutogolela |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Ana nkuuwona uli moto wankukolesyaga |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Ana jenumanja ni wamwagumbile itela yakwe, kapena Uwwe ni Akugumba |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Uwwe tuwutesile walakwe (motowo) kuwa chikumbusyo (cha Moto wa ku Akhera), ni wakwakamuchisya wa paulendo |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Basi liswejesyani lina lya Ambuje wenu Wakulungwa nnope (Allah) |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Ngumulumbila mwagwila ndondwa (mwakutiwilila mwakwe kwinani) |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Soni chisimu chalakwechi ni chilumbilo chekulungwa nnope ingawe mwamanyililaga |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Chisimu jalakweji ni Qur’an jakuchimbichika |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) Jili m’Chitabu chesunjidwe chenene (Al-Lauh Al- Mahfuz) |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Ngakuchikwayaga ikaweje waswejesyedwe |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) Chakutulusyidwa kuumila kwa M’mbuje jwa iwumbe yosope |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) Ana aji abaliji (Qur’an) jenumanja (achimakafili) nkujikaanila |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) Sano kanila kwenu (lisiki lyampele Allah) nikwankukutenda kuwa kutogolela kwenu |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Nambi uli ntima uli uyiche pekolongo (ndema jakuwa jumo jwenu ngankuuwuchisyaga m’chilu mwakwe) |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) Kutendaga jenumanja jele ndemajo nkasawaga n’di nkulola |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) Soni Uwwe (Achimalaika wakutyosya ntima) tukuwaga dusi kwa jwalakwe kumpunda jenumanja, nambo ngankutuonaga |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) Nambi uli naga nganim’ba wanti nikuja kulipidwa (itendo yenu, soni ngasin’jimuka m’malembe) |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) (Uli) ngankuuwuchisyaga (ntimao m’chilu mwakwe kuti akawa mundujo), naga jenumanja nkuwecheta yakuona (kuti kwangali kwimuka m’malembe, ngati nichiwa chakwe chikapagwa) |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Sano naga juli (nkuwajo) mwa akuwandichisyidwa (kwa Allah) |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) Basi jukasapata ntendele ni lisiki lyakununjila, kwisa soni Litimbe Lyachindimba lya ku Mbepo |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) Sano naga juli (nkuwajo) mwa wandu wakunkono wan’dyo |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) Basi (jukasasalilidwaga kuti): “Ntendele uli kukwenu, (ligongo lyakuwa kwenu) mu wandu wakunkono wan’dyo.” |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Nambo naga juli (nkuwajo) mwa akukanila, wakupotela |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) Mbiiko jakwe jikasawa mesi gamasemule nnope |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) Ni kupya m’Moto Waukali |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Chisimu ayi (yatunsimbile mmwe Muhammadi ﷺ) ni yakuona yakusimichika |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Basi liswejesyani lina lya Ambuje wenu Wakulungwa nnope (Allah) |