| حم (1) Ha. Mim
 | 
| وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ (2) Nguchilumbila Chitabu (cha Qur’an) chakusalichisya
 | 
| إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ (3) Chisimu Uwwe tujitulwisye jalakwe (Qur’an) m’Chilo Chaupile, chisimu Uwwe tuwele Akutetela
 | 
| فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ (4) Mu chele (chilochi) chikasawichidwaga m’mangwakwe chindu chilichose chalunda lwakusokoka
 | 
| أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ (5) Kwa ulamusi wakuuma Kukwetu, chisimu Uwwe tuwele Wakutumisya (Achimitenga)
 | 
| رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (6) Kuwa ukoto wakuumila kwa Ambuje wenu (Allah), chisimu Jwalakwe ni Jwakupikanichisya, Jwakumanyilila nnope
 | 
| رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (7) M’mbuje jwa kumawunde ni petaka ni yaili chilikati chakwe, nam’baga jenumanja n’di wakusimichisya (chikulupi chenu tinsimichisye yele)
 | 
| لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (8) Pangali nnungu jwine (jwakuwajilwa kun’galagatila) ikaweje Jwelepejo, jukupelekaga umi ni chiwa, M’mbuje gwenu nambo soni M’mbuje jwa achatati wenu wandanda
 | 
| بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ (9) Nambo wanganyao (achimakafili) ali m’chikaiko, agamba ng’anda (pakuya isako yao yakusakala)
 | 
| فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ (10) Basi lijembecheyani lisiku lyalichiyika liwunde ni lyosi lyakuloleka
 | 
| يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ (11) Lyalichawunichila wandu, (ni tachiti): “Ayi ni ilagasyo yakupoteka nnope.”
 | 
| رَّبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ (12) “Ambuje wetu! Tukungunukulilani ilagasyo, chisimu uwwe chituwe wakulupilila.”
 | 
| أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ (13) (Ana lelo) kumbuchila chikwakamuchisye chichi wanganyao, kutendaga pamasile pajwaichilile Ntenga jwakusalichisya
 | 
| ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ (14) Kaneka wantundumalile ni watite: “Jutekwiganyisyidwa (yalakweyi, ngawa yakutyochela kwa Allah, nambo soni) jwamasoka.”
 | 
| إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ (15) Chisimu Uwwe tuli tutite tunkungunukulile ilagasyo panandipe, chisimu wanganyammwe mpaka m’bujile (ku ukafili wenu)
 | 
| يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ (16) (Mwakumbusyani) lisiku lyatuchikwembekanya kwembekanya kwekulungwa (pakupeleka ipotesi kwa achimakafili), chisimu Uwwe ni wakuusya mbusyo (syakupoteka kusyene)
 | 
| ۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ (17) Soni chisimu chene nkanayiche wanganyao (Makuraishi) twalinjile mayeso wandu wa Firiauna, ni jwaichilile Ntenga jwakuchimbichika (Musa)
 | 
| أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (18) (Ni jwatite): “Mumbani achikapolo wa Allah (wanache wa Israila), chisimu une kukwenu ni Ntenga jwakulupichika.”
 | 
| وَأَن لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (19) “Soni ngasin’dikwesya kwa Allah, chisimu une tinam’bichilile nao umboni wakuonechela.”
 | 
| وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ (20) “Soni chisimu une nalijuyiye mwa (Allah) M’mbuje gwangu jwali soni M’mbuje gwenu kuti ntakwika mwamusomile maganga.”
 | 
| وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ (21) “Nambo naga ngankungulupilila, basi mumambalani (ngasimunagasya).”
 | 
| فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ (22) (Nambo wantendele uwwanga), basi ni jwawilasile Ambujegwe (Allah juchitiji): “Chisimu wanganyawa ni wandu wakulewa, (ndende nao chichi)?”
 | 
| فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (23) (Allah wansalile kuti): “Basi wigulani ni achikapolo Wangu chilo, chisimu wanganyammwe tinkuuyidwe.”
 | 
| وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ (24) “Soni jilekani mbwani jili mujiwelelepemo (duu chilekanganile), chisimu wanganyao ni asilikali watamisyidwe.”
 | 
| كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (25) Ana migunda jilingwa jawajilesile ni achitutumule
 | 
| وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (26) Ni mimela ni pamalo pambone
 | 
| وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ (27) Ni chindimba (chekulungwa) chawaliji nkulisengwachisya nacho
 | 
| كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ (28) Mwele (ni muyawelele), ni twapele kuitawalila yalakweyi wandu wane (wanache wa Israila)
 | 
| فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ (29) Ni nganikwalilila wanganyao kwinani ni pasi, nambo soni nganawa wakupedwa lipesa (lyakutendela toba)
 | 
| وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ (30) Soni chisimu twajokwele wanache wa Israila ku ilagasyo yakwalusya
 | 
| مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ (31) Yakuumila kwa Firiauna, chisimu jwalakwe jwaliji jwakulikwesya, (soni jumpepe) mwa akusumba mpika
 | 
| وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ (32) Soni twasagwile wanganyao (wanache wa Israila) pa umanyilisi kuipunda iwumbe yosope (yandawi jao)
 | 
| وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ (33) Ni twapele ilosyo yayaliji nkati mwakwe mayeso gakuonechela
 | 
| إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ (34) Chisimu wanganyawa (Makuraishi) akutiji
 | 
| إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ (35) “Pangali chinechakwe ikaweje chiwa chetu chandanda (pechi chatukuwaga chachili chipelela chetu), soni nganituwa uwwe wakwimusyidwa (m’malembe).”
 | 
| فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (36) “Basi ikani nao achatati wetu (wawawile kalakala) nam’baga jenumanja nkuwecheta yakuona (kuti kwana kwimuka m’malembe).”
 | 
| أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ (37) Ana wanganyao (Makuraishi) niwali wambone, kapena wandu wa Tubba‘i (wa ku Yemeni), ni awala wapaujo pao? Twajonasile (wosope weneo), chisimu wanganyao waliji wakulewa
 | 
| وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ (38) Soni Uwwe nganitugumba mawunde ni mataka kwisa soni yaili chilikati chakwe mwamasanje
 | 
| مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (39) Nganituigumba yele iwiliyi ikaweje mwakuonaonape, nambo wajinji mwa wanganyao ngakumanyilila
 | 
| إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ (40) Chisimu lisiku lyachiilanyo, ni ndema jao wosope wene (jajiwichidwe jakwapela ipotesi)
 | 
| يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ (41) Lisiku lyangakamuchisya jwaulongo kwa nnongo n’jakwe chindu chilichose, nambo soni wanganyao ngasakulupusyidwa
 | 
| إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (42) Ikaweje watachatendela chanasa Allah, chisimu Jwalakwe ni jwali Jwamachili gakupunda, Jwachanasa channope
 | 
| إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ (43) Chisimu chitela cha Zakkuum
 | 
| طَعَامُ الْأَثِيمِ (44) Niyakulya ya wakulemwa
 | 
| كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ (45) Yanti mpela ntofu wenyelenyenduche, yaikasemuleje m’matumbo
 | 
| كَغَلْيِ الْحَمِيمِ (46) Chisawu kasemule ka mesi gamoto nnope
 | 
| خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ (47) (Kuchiwechetedwa yanti): “Munkwembekanye, ni munkwekwelemechesye pakatikati pa Moto Waukali.”
 | 
| ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ (48) “Kaneka mpungulile pachanya pa ntwe wakwe ilagasyo ya mesi gamasemule nnope.”
 | 
| ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ (49) (Tachisalilidwa mwakuchindimbulidwa kuti): “Pasyani, chisimu mmwe ni wan’di wamachili gakupunda, wakuchimbichika nnope.”
 | 
| إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ (50) “Chisimu ayi ni ayila yamwaliji nkuikaichila.”
 | 
| إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ (51) Chisimu wawoga (wakun’jogopa Allah) tachiwa pamalo gantunjelele
 | 
| فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (52) Ku Matimbe ga ku Mbepo, ni achitutumule
 | 
| يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ (53) Takawaleje (nguwo sya) silika jwakuwewela ni silika jwakandapalila, (ali atemi) mwakulolegana
 | 
| كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ (54) Mwele (ni muyichiwela), ni tuchalombekasya ni achimmasyeto wameso gakulanguka soni gekulungwa mwakusalalila
 | 
| يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ (55) Takawilasyeje mwalakwemo ntundu uliose wa isogosi mwantunjelele
 | 
| لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (56) Ngasaja kupasya chiwa mwalakwemo ikaweje chiwa chao chandanda (cha pa duniya), ni taakaagoose ku ilagasyo ya Moto Waukali
 | 
| فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (57) Kwa ukoto wakuumila kwa Ambuje wenu (Allah), chisimu kwalakweko ni kupunda kwekulungwa nnope
 | 
| فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (58) Basi chisimu tujijepepesye (Qur’aniji) mu chiwecheto chenu (mmwe Muhammadi ﷺ) kuti wanganyao akumbuchile
 | 
| فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ (59) Basi jembecheyani, chisimu nombe nao (achimakafilio) akwembecheya (sampano tamanyukuche jwakonasika)
 |