×

سورة المؤمنون باللغة الياو

ترجمات القرآنباللغة الياو ⬅ سورة المؤمنون

ترجمة معاني سورة المؤمنون باللغة الياو - Yau

القرآن باللغة الياو - سورة المؤمنون مترجمة إلى اللغة الياو، Surah Muminun in Yau. نوفر ترجمة دقيقة سورة المؤمنون باللغة الياو - Yau, الآيات 118 - رقم السورة 23 - الصفحة 342.

بسم الله الرحمن الرحيم

قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ (1)
Chisimu pamasile paapundile wakulupilila
الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ (2)
Awala waakuwa wakutetewala pa Swala syao
وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ (3)
Ni awala waakuwa nkuitundumalila yangali mate
وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ (4)
Ni awala waakuwa nkutenda yakutola Zaka
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ (5)
Ni awala waakuwa nkuugosa utukani wao
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ (6)
Ikaweje (akuukamulichisya masengo) pa achiwammakwao kapena yagapatile makono gao gakun’dyo (mateka), basi chisimu wanganyao nganawa wagambidwa
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ (7)
Sano watasache yakuipunda yele, basi wanyao ni wakusumba mpika
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ (8)
Ni awala waakuwa nkusunga ichindu yaasunjisyidwe kwisa soni ilanga yao
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (9)
Ni awala waakuwa nkusigosa Swala syao (pakusiswali chenene mundawi syakwe)
أُولَٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ (10)
Wanganyao ni akutawala
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (11)
Awala watakajitawale Mbepo ja Firdausi, wanyao mwalakwemo takawe wandamo
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ (12)
Soni chisimu Uwwe twan’gumbile mundu (Adam) kuumila mwilongo lyesaguche
ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ (13)
Kaneko twantesile (mundu jwalijose kuwa jwagumbidwa ni) lindondwa (lya ulume ni ukongwe, lyalikuwichidwaga) pa malo pakutamilichika ni kusunjika chenene (mu chiwelechelo)
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ (14)
Kaneka ni tukasaligalausyaga lindondwalila kuwa chipande chamyasi, ni tukasachigalausyaga chipande chamyasichila kuwa chipande channou, ni tukasachigalausyaga chipande channouchila kuwa maupa, ni tukasagawechaga maupagala minou, kaneko ni tukasantendaga kuwa chiumbe chine (chaumi pakumpepelela nsimu). Basi atukwiche (pa uchimbichimbi ni upile) Allah, jwali Jwambone nnope mwa akugumba
ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ (15)
Soni chisimu wanganyammwe panyuma payalakweyo tim’bwe
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ (16)
Soni chisimu wanganyammwe lisiku lya Kiyama tinchiukulidwa m’malembe
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ (17)
Soni chisimu Uwwe twagumbile pachanya penu matala nsano nagawili (mawunde), ni nganituwa Uwwe wanti ningaimanya iwumbe
وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ (18)
Ni tutulwise kuumila kwinani mesi (gawula) mwachipiimo, basi ni tugatesile kuwa gakutamilichika mwitaka, soni chisimu Uwwe yagatyosya galakwego tuwele Wakombola
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (19)
Basi ni galakwego twantendele wanganyammwe migunda ja mitende ni mizabibu, nkwete jenumanja mwalakwemo isogosi yejinji, soni mwa yalakweyo nkasalyaga
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاءَ تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ (20)
Ni (twantendele soni) chitela (chanzaituni) chachikasamelaga kuumila petumbi lya Sinai, chachikasajenjekaga mauta, ni kuwa soni mboga kwa akulya
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (21)
Soni chisimu nkwete wanganyammwe mu ilango chichetelelo. Tukumpaga kumwa (nkaka) wauli m’matumbo mwakwe. Soni nkwete jenumanja muyalakweyo ikamuchisyo yaijinji, nambo soni ine muyalakweyo nkasalyaga
وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ (22)
Nambo soni pa yalakweyo kwisa soni pa yombo nkasanyakulidwaga
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ (23)
Soni chisimu chene twantumisye Nuhu kuwandu wakwe ni jwatite: “E wandu wangu! Mun'galagatilani Allah, nganinkola nnungu jwine jwangawaga Jwalakwe. Ana ngankogopa (ipotesi Yakwe)?”
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ (24)
Basi achinkulungwa awala wawakanile mu wandu wakwe watite: “Nganijuwatu aju ikaweje mundu mpele jenumanja. Jukusaka kuliwika kuwa jwakuchimbichika ni jwambone nnope kumpunda jenumanja. Soni Allah angasache angatulwisye malaika. Nganituipikaneje uwwe ayi kwa achatatiwetu wandanda.”
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ (25)
“Nganijuwa jwalakweju ikaweje mundu jwamasoka, basi mun’jembecheyani kwikanila ndema (jakwe jakuwila).”
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ (26)
(Nuhu) jwatite: “Ambuje wangu! Munjenjelani ligongo lyakunganila.”
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ ۙ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۖ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ (27)
Basi ni twan’juwulile (malowe ganti): “Panganyani chombo (mwakuloleledwa) ni meso Getu soni mwachiiganyo Chetu. Sano patiliiche lilamusi Lyetu (lyakwajonanga) ni kuulika pachisisa (mesi gatutumule, chachiwe chilosyo kukwenu chakuwandichila chigumula), jinjisyani mwalakwe (m’chombomo) ntundu uliose (wainyama) iwili iwili (chelume ni chekongwe) kwisa soni liwasa lyenu – ikaweje jwalyannongolele lilowe mwa wanganyao (lyakuti tachijonasika nikuti ngakwela), soni ngasimumbechetekasya pa (kwajimila) awala walitesile lupuso (yakuleka kwaapa ipotesi), chisimu wanganyao ali wakumisyidwa.”
فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (28)
Sano patintamilichiche mmwejo nchombo ni wandu wan’di nao, basi jilani: “Lumbili losope lwene alapikwe Allah Ajula jwaatujokwele ku wandu walupuso.”
وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ (29)
Soni (pakutuluka) jilani: “Ambuje! Munduluchisyani pamalo paupile, soni Mmwejo ni wan’di Wambone nnope mwa akutulusya.”
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ (30)
Chisimu muyalakweyi mwana ilosyo. Soni chisimu Uwwe tuli wakwalinga (wandu)
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ (31)
Kaneko twagumbile panyuma pao nkutula wine (achina Adi)
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ (32)
Basi ni twatumisye ku wanganyao ntenga (Hudu) jwakuumila mu wanyapeo (juwasalilaga kuti): “Mun'galagatilani Allah, nganinkola nnungu jwine jwangawaga Jwalakwe. Ana ngankogopa (ipotesi Yakwe)?”
وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ (33)
Sano achinkulungwa mu wandu wakwe awala wawakufuulu ni kanila yakusimangana ni Akhera soni ni twasichilisye pa umi waduniya, watite: “Nganijuwa aju ikaweje mundu mpela jenumanja, jukulyaga mu ichindu yankuilyaga jenumanja, soni jukumwaga mu ichindu yankumwaga.”
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ (34)
“Soni chisimu naga nkwika mwakun’jitika mundu mpela jenumanja, chisimu wanganyammwe pa jele ndemajo tim’be wakwasika.”
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ (35)
“Ana akumpa chilanga chanti chisimu wanganyammwe patinchiwapo ni kusyuka litaka ni maupa, kuti chisimu jenumanja chinchikoposyedwa m’malembe?”
۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ (36)
“Ili kwanaula, ili kwanaula yankupedwa chilangayo (nganiiwa itendekwe ata panandi).”
إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ (37)
“Pangali (umi) wine ikaweje umi wetu waduniyapeuno, tukuwaga, nambo soni tukulamaga, soni nganituwa uwwe wanti ni kuukulidwa m’malembe.”
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ (38)
“Nganijuwa aju (jwaakuliwilanjila utumeju) ikaweje mundu jwansepele Allah unami, soni uwwe nganituwa tunkulupilile jwalakwe.”
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ (39)
(Hudu) jwatite: “Ambuje wangu! Munjenjelani ligongo lyakunganila.”
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ (40)
(Allah) jwatite: “Pangakawapa tawe wakuligamba.”
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً ۚ فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (41)
Basi ni wakwembekenye n’gumilo (waipotesi) mwakuonaonape, basi ni twatesile kuwa mpela iswani (yakujigalwa ni mesi), basi chonasiko chakunaula chaliji kwa wandu walupuso
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ (42)
Kaneko twagumbile panyuma pao mikutula jine
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ (43)
Pangali umati wampaka ujijanguye kapena kujichelewasya ndema jakwe (jakuwila)
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ (44)
Kaneko twatumisye achimitenga Wetu mwakuyana. Ndema ni katema kajwauwichililaga umati uliose ntenga jwakwe wankanilaga, ni twaakuyichisyaga wane panyuma pa wane (wa kuchonasiko), ni twatesile wanganyao kuwa ngani (sisyesyene syawandu wakala syakwajamuka nasyo wandu wasambano), basi chonasiko chakunaula chaliji kwa wandu wangakulupilila
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (45)
Kaneko twantumisye Musa ni nkulugwe Haruna, pamo ni isimosimo Yetu kwisa soni umboni wakuonechela
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ (46)
Kwa Firiauna ni nduna syakwe, nambo wanganyao walikwesyisye ni waliji soni wandu wakulinyakula
فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ (47)
Basi wanganyao watite: “Ana twakulupilile wandu wawili wanti mpela uwwewe, kutendaga wandu wao kukwetu ali achikapolo!”
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ (48)
Mwanti waakaaniile wanawawilio, basi ni waliji (akukanilao) mwa akonanjidwa
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (49)
Soni chisimu Uwwe twampele Musa Chitabu kuti wanganyao ajongoche
وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ (50)
Soni twantesile Mwanache jwa Maryam kwisa soni Mamagwe kuwa chisimosimo (chakulosya ukombosi Wetu, wakomboleka wakongwe kuweleka mwanache mwangali kusimana ni walume), ni twajuyiye wanawawilio pachikwesya chakutamilichika ni ntunjelele, chachakwete soni achitutumule (pa Baitul Muqaddas)
يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ (51)
E jenumanja achimitenga! Lyagani yakulya yambone ni mpanganyeje ichindu yambone. Chisimu Une ichindu yankutenda mbele Jwaimanya chenene
وَإِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ (52)
Soni chisimu awu nkutula wenu (wa Usilamu) ni nkutula umpepe, soni Une ni Nam’mbuje gwenu, basi njogopani
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ (53)
Nambo (akwakuya achimitengao) wanupulanilene dini jao chilikati chao ni kuwa mikutulamikutula, likuga lililyose pachikulupi chalinacho akasachisengwelaga
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ (54)
Basi mwalekani wanganyao mu kusokonechela mwaomo, kwikanila ndema (jao jakuwila)
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ (55)
Ana akuganichisya yanti chipanje ni wanache yatukwapa mwawinji
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ (56)
Kuti tukwawilinganya pakwapa yambone? (Ngwamba, kweleko kwalechelesya pa duniya pano, kuti akaja kupata yambone iliyose ku Akhera), nambo kuti ngakulimanyilila
إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ (57)
Chisimu awala waakuwa nkuligandasya ligongo lyakun’jogopa M’mbuje gwao
وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ (58)
Ni awala waakuwa nkugakulupilila ma Aya ga M’mbuje gwao
وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ (59)
Ni awala wangaakum’bwanganya M’mbuje gwao (ni isanamu)
وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ (60)
Ni awala waakutolaga (Zaka ni sadaka syao), syaakupelekaga aku mitima jao jili ni woga (wanti itendo yaoyo mwine ipocheledwe kapena iyayi), ligongo lyanti wanganyao ali ni chikulupi chanti kwa M’mbuje gwao tachiujila (ni kuja kuwalanjidwa itendo yao)
أُولَٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ (61)
Wanganyao ni waakutenda chitema pa ichindu yambone, soni wanganyao pa yalakweyo akuwa paujo (mpela kuswali ipindi kundanda kwandawi syakwe)
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ (62)
Soni ngatukunkanganikaga mundu (kutenda) ikaweje yampaka ayikombole, soni Kukwetu kwana Chitabu chakuwecheta yakuonaonape (Al-Lauh Al-Mahfuz), soni wanganyao ngasaja kutendedwa lupuso
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ (63)
Nambo mitima jao (achimakafilio) jili mupupulipupuli wa aji (Qur’an), soni akwete wanganyao itendo yangawaga yalakwe (yaisalidwe kwa wakulupilila) yatawe wanganyao ali nkuipanganya
حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ (64)
Kwikanila ndema jatuchakwembekanya wakulipatila wao ni ilagasyo, jele ndemajo wanganyao tachigumila pakuwenda chikamuchisyo
لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ (65)
(Tachisalilidwa yanti): “Ngasin’gumila pakuwenda chikamuchisyo lelo, chisimu wanganyammwe nganchenjeledwa Nowe.”
قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ (66)
“Chisimu ma Aya Gangu galiji nkusoomedwa kukwenu, nambo mwaliji nkugalauchila ku indende yenu (pakugakanila galakwe).”
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ (67)
“Aku n’di nkulikwesya (ligongo lyanti wakutama pa Nsikiti Wakuchimbichika wa Maaka), n’di nkuwechetana chilo yangalumbana yaajigamba jalakwe (Qur’an).”
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ (68)
Ana nganalicheteleleje wanganyao lilowe (lya Allah lyalitulusyidwe kwa Muhammadi ﷺ jajili Qur’an), kapena yaichilile yanganiyaichilileje achatati wao wandanda
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ (69)
Kapena nganammanya ntenga jwao (ndamo syakwe syambone), basi wanganyao jwalakwe ni akunkana
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ بَلْ جَاءَهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ (70)
Kapena akutiji: “Mwajwalakwe mwana masoka!” (Ngwamba), nambo kuti jwaichilile ni yakuona, soni wajinji mwa wanganyao yakuona akuichimaga.Sano ingawe kuti yakuona yakuyiye isako yao, nikuti gakajonasiche mawunde ni mataka kwisa soni yaili mwalakwemo, nambo kuti Uwwe twaichilile wanganyao ni chikumbusyo chao, sano wanganyao yachikumbusyo chaocho akunyosyela
وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ (71)
Sano ingawe kuti yakuona yakuyiye isako yao, nikuti gakajonasiche mawunde ni mataka kwisa soni yaili mwalakwemo, nambo kuti Uwwe twaichilile wanganyao ni chikumbusyo chao, sano wanganyao yachikumbusyo chaocho akunyosyela
أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ (72)
Kapena mmwe (Muhammadi ﷺ) nkwajuga wanganyao malipilo (ni ligongo lyakwe akujikana Diniji)? Nambotu malipilo ga Ambuje wenu ni gagali gambone nnope, soni Jwalakwe ni Jwambone nnope mwa akupeleka lisiki
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (73)
Soni chisimu mmwe (Muhammadi ﷺ) nkwawilanjila wanganyao kwitala lyagoloka
وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ (74)
Soni chisimu awala wangakukulupilila ya Akhera akusepuchila kwanaula kuleka litala (lyagolokalyo)
۞ وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (75)
Soni namuno tungatendele chanasa ni kwatyochesya makungu gaali nago, angajendelechelepe mu kusumba mpika kwao ali pupulipupuli
وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ (76)
Soni chisimu Uwwe twakwembekenye wanganyao ni ilagasyo, nambo nganalitulusya kwa Ambuje wao, nambo soni nganawenda mwakulinandiya
حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ (77)
Kwikanila ndema jatuchaugulila nnango wana ilagasyo yaukali nnope, pajele ndemajo wanganyao tachiwa wakata tama
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ (78)
Soni Jwalakwe ni Ajula juwan’guumbiile kupikana, kulola ni mitima (jaganichisya). Nambo kutogolela kwenu kuwele kwannonope
وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (79)
Soni Jwalakwe ni Ajula jwan’jenesye petaka, soni Kukwakwe ni kutinchisonganganyisidwa
وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (80)
Soni Jwalakwe ni Ajula jwaakupelekaga umi ni chiwa, soni kuwele Kwakwe kutindana kwa chilo ni muusi, ana jenumanja wangali lunda
بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ (81)
Nambo kuti wanganyao akuwechetaga muwawechetelaga (wandu) wandanda
قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (82)
Wanganyao akutiji: “Ana patuchiwapo ni kusyuka litaka ni maupaupape nambo yakuona uwwe tuchiukulidwa m’malembe?”
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (83)
“Chisimu tuwele tuli nkupedwa chilanga uwwe ni achatatiwetu chakwamba yalakweyi kuumila kalakala, nganiiwa yalakweyi ikaweje adisiadisi syawandu wandanda.”
قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (84)
Jilani: “Ana litaka ni yaili mwalakwemo yacheni nam’baga jenumanja wakumanyililaga?”
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (85)
(Pakwanga) tajile: “Ya Allah.” Jilani: “Ana ni ngankukumbuchila (kuti Jwalakwe jwana ukombosi wachilichose)?”
قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ (86)
Jilani: “Ana ni nduni M’mbuje jwa mawunde nsano nagawili ni M’mbuje jwa Arishi Jekulungwa (Chindanda Chaulungu)?”
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ (87)
(Pakwanga) tajile: “Allah.” Jilani: “Ana ni ngankogopa (kuchigalagatila chinepe changawaga Jwalakwe)?”
قُلْ مَن بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (88)
Jilani: “Ana ni nduni jwamuli munkono Mwakwe mwana Umwenye wachilichose, soni Jwalakwe ni jwaakugosa (indu yosope) nambo pangali champaka chigosedwe pa ilagasyo Yakwe, nam’baga jenumanja wakumanyililaga?”
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ (89)
(Pakwanga) tajile: “Allah.” Jilani: “Nambi mkulojedwa chinauli?”
بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (90)
Nambo twaichilile ni yakuona, nambo soni chisimu wanganyao waunami
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَٰهٍ ۚ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (91)
Allah nganalitendela mwanache jwalijose, soni pangali nnungu jwine pamo ni Jwalakwe, ingawe iyyo (kuti paliji pana nnungujwine) nikuti nnungu jwalijose jungajigalaga yajugumbile (ni kwakanya achimilungu wane kuituma), soni wane mwa wanganyao angalinjilile kuwa pachanya pa wane (pakanganilana umwenye). Allah awambalene nayo kusyene yaakusimba wanganyao
عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ (92)
Nkumanyilila yakusisika ni yakuonechela, basi Jwalakwe jutukwiche kwannope ku yaakum’bwanganya nayoyo
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ (93)
Jilani (mmwe Muhammadi ﷺ): “Ambuje wangu! Naga timunosye (ilagasyo) yaakuwa nkupedwa chilanga wanganyao,”
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (94)
“Ambuje wangu! Basi ngasimundenda kuwa muwandu walupuso.”
وَإِنَّا عَلَىٰ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ (95)
Sano Uwwe chisimu chene pa yakunnosya (ilagasyo) yaakuwa nkupedwa chilanga wanganyao tuwele wakombola kusyene
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ (96)
Tyosyani yakusakala (yanteendeele) pa (kwateendela) ayila yaili yambone. Uwwe tukumanyilila chenene yaakusimbayo
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ (97)
Soni jilani: “Ambuje wangu! Ngulijuya Kukwenu kumasongono ga shetani.”
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ (98)
“Ni ngulijuya soni Kukwenu Ambuje wangu kuti atakwika mwambichilile.”
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ (99)
Kwikanila ndema janti jumo jwao (mwa akuwanganya Allah ni isanamu) chili chim’bichilile chiwa jukasatiji: “Ambuje wangu! Mumbusyani.”
لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّا ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (100)
“Kuti mwine une ngatende yambone pa ayila yanaailesile.” Ngwamba! Chisimu lyalakwelyo ligambile kuwa lilowe lyajukuwecheta jwalakwejo, soni munyuma mwaomo mwana chisiwililo (chakwasiwilila kuti akaujila soni ku duniya), kwikanila lisiku lyatachiukulidwa (m’malembe)
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ (101)
Sano pandema jalichigombedwa lipenga, basi pachiwa pangali ulongo chilikati chao (watachitwanjilaga), nambo soni ngasawusyana (ligongo lyaipotesi nnope)
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (102)
Sano watiukasitope n’dingo wao (wa yambone, ni kwepepala yakusakala), basi wanganyao ni watachiwa wakupunda
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ (103)
Nambo watiukajepepale n’dingo wao (wa yambone, ni kusitopa yakusakala), basi wanganyao ni awala walipelelwekasyisye achimisyene, takawe wandamo mu Jahannama
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ (104)
Moto tiukachome ngope syao soni wanyao mwalakwemo takawe chechena! (Aku sili sipotweche ngomo syao lugomo lwakwinani gunda chilikati chantwe, lwapasi gunda nchisou)
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ (105)
(Takawusyidweje kuti): “Ana ma Aya Gangu nganigasoomedwaga kukwenu, basi jenumanja ni mwaliji nkugakanila?”
قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ (106)
Wanganyao takajile: “Ambuje wetu! Ungalumbana wetu watukombwele mwanti twaliji wandu wakusokonechela.”
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ (107)
“Ambuje wetu! Tukoposyani kwalakwe (ku motokuno nituujile ku duniya kuti tukapanganye yambone), sano naga tukaujile soni (kupanganya yangalumbana), basi chisimu uwwe chitukawe waalitenda lupuso.”
قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ (108)
(Allah) takajile: “Tamani mwalakwemo mwakunyosyeka, soni nkasimumbechetekasya.”
إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ (109)
“Chisimu chene lyapali likuga mwa achikapolo Wangu lyalyaliji nkuwecheta kuti: ‘Ambuje wetu! Uwwe tukulupilile, basi tukululuchilani, ni kututendala chanasa, soni Mmwe ni Wambone nnope kwapunda akutenda chanasa wosope.”
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ (110)
“(Nambo) basi jenumanja mwaliji nkwatenda chipongwe wanganyao mwanti mpaka wan’diwesye kungumbuchila Une, soni wanyao jenumanja mwaliji nkwaseka.”
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ (111)
“Chisimu Une lelo nalipile wanganyao (Mbepo) ligongo lyakupilila kwao; chisimu wanyao ni wali wakupunda.”
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ (112)
(Allah) takajile: “Ana yaka ilingwa yamwatemi wanganyammwe pachilambo (cha duniya)?”
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ (113)
Wanganyao takajile: “Twatemi usiku umo kapena chipande cha usiku, basi mwawusyani akuwalanjila.”
قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (114)
(Allah) takajile: “Nganintama jenumanja ikaweje panandipe, ingawe kuti wanganyammwe mwaliji nkumanyilila (ya ilagasyo ya ku Akhera, nganganimpanganya yangalumbana mukandawi kannono kamwatemi ku duniya).”
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ (115)
“Ana nkuganichisya wanganyammwe kuti Uwwe tun’gumbile wambape (wangali masengo gakututendela Uwwe), soni kuti jenumanja Kukwetu ngasim’bujila?”
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ (116)
Basi atukwiche kusyene Allah, Nchimwene Jwakuonaonape. Pangali nnungu jwine (jwakuwajilwa kun’galagatila) ikaweje Jwelepejo, M’mbuje jwa Arishi Jakuchimbichika kwannope (Chindanda Chaulungu)
وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ (117)
Soni jwatam’bende pampepe ni Allah nnungu jwine, jwanganakola najo umboni (wakuwajilwa kum’benda), basi nikuti chiwalanjilo chakwe chili kwa M’mbujegwe. Chisimu makafili nganigawa gapundile
وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ (118)
Soni jilani mmwe (Muhammadi ﷺ): “Ambuje wangu! Kululukani soni tendani chanasa, soni Mmwe ni Wambone nnope kwapunda akutenda chanasa wosope.”
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس