| عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ (1) Jwautile sinya (Muhammadi ﷺ) ni kulola kumbali
 | 
| أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ (2) Ligongo lyakum’bichiilila jwangalola
 | 
| وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ (3) Ana chichi chachimmanyisye kuti mwine jwalakwejo kuwa nkuliswejesya (ku ilemwa)
 | 
| أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ (4) Mwine chakumbuchile, basi nikunkamuchisya kumbuchilako
 | 
| أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ (5) Nambo mundu jwaliweni kusichila
 | 
| فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ (6) Basi jwalakwejo mmwe ni nkunkosowalila
 | 
| وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ (7) Pangalitu ulemwa kukwenu naga ngaakuliswejesya (ku ukafili)
 | 
| وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ (8) Nambo mundu jwam’bichilile aku juchikangamalaga
 | 
| وَهُوَ يَخْشَىٰ (9) Soni jwalakwejo ali nkun'jogopa (Allah)
 | 
| فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ (10) Basi ya jwalakwejo mmwe ni nkuikwanjila
 | 
| كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ (11) Ngwamba (ngasintenda iyyo)! Chisimu galakwe (ma Ayaga) gawele chikumbusyo
 | 
| فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (12) Basi jwaakusaka talikumbusye najo (Qur’anijo)
 | 
| فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ (13) (Jili) mu ikalakala yakuchimbichikwa
 | 
| مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ (14) Yapenani, yakuswejesyedwa
 | 
| بِأَيْدِي سَفَرَةٍ (15) Ili m’makono mwa akulemba (Achimalaika)
 | 
| كِرَامٍ بَرَرَةٍ (16) Wakuchimbichika, waakunda (malamusi)
 | 
| قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ (17) Pamasile palaniwe mundu (kafili), kanila kwakwe kwalakweku ni kwantiuli
 | 
| مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ (18) Ana an'gumbile kuumila mu chinduchi
 | 
| مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (19) Kuumila m’mesi (gawalume ni wakongwe) an'gumbile, ni kumpanjila mpango (wakagumbidwe kakwe)
 | 
| ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ (20) Kaneka naakun'jepepachisyaga litala (lyakopochela ku duniya)
 | 
| ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ (21) Kaneko nakasampaga chiwa ni kunsiika m’malembe
 | 
| ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ (22) Soni patachisakapo tachinsyusya
 | 
| كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ (23) Ngwamba! Chisimu (kafili) nganakwanilisyepe yannamwile (Allah)
 | 
| فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ (24) Basi achetelele mundu ya yakulya yakwe
 | 
| أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا (25) Chisimu Uwwe tukasakusula mesi (gawula) mwamachili
 | 
| ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (26) Kaneka ni tukasaligangaga litaka kuliganga kusyene
 | 
| فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا (27) Ni tukasakoposya mwalakwemo songolo
 | 
| وَعِنَبًا وَقَضْبًا (28) Kwisa soni isogosi ya zabibu ni maupulu (gakulya ilango)
 | 
| وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا (29) Ni kwisa soni isogosi ya zaituni (yakwenga mauta) ni itela yatende
 | 
| وَحَدَائِقَ غُلْبًا (30) Ni migunda jaitela yejinji
 | 
| وَفَاكِهَةً وَأَبًّا (31) Kwisa soni isogosi (yamitundu mitundu) ni mopo
 | 
| مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (32) (Kuwa) yakunsengwasya wanganyammwe ni ilango yenu
 | 
| فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ (33) Basi ndema jaliichiika lipenga lyakusiwa m’mawiwi (ligongo lya machili gakwe)
 | 
| يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ (34) Lyele lisikulyo mundu tachatila achimwenegwe
 | 
| وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ (35) Kwisa soni mamagwe ni babagwe
 | 
| وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ (36) Ni kwisa soni wankwakwe ni wanache wakwe
 | 
| لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ (37) Mundu jwalijose mwa wanganyao lyele lisikulyo tachikola yakunkwanila (kuntendekasya kuti akakosowalila ya jwine)
 | 
| وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ (38) Ngope sine lyele lisikulyo sichiwa syakumelemenda
 | 
| ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ (39) Syakusechelela ni kusengwa (pakupikana yakuja ku Mbepo)
 | 
| وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ (40) Sano ngope sine lyele lisikulyo sichipakala luwundu
 | 
| تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ (41) Sichiwa siunichilidwe ni chipi
 | 
| أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (42) Wanganyao ni wali achimakafili wakusakasya nnope
 |