طه (1) Twa-Ha |
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ (2) Nganituntuluchisya mmwe (Muhammadi ﷺ) Qur’an kuti nnagasiche |
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ (3) Nambo kuti jiwe chikumbusyo kwa mundu jwaakun’jogopa (Allah) |
تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى (4) Chakutulusyidwa chakuumila kwa Ajula jwawagumbile litaka ni mawunde gagali kwinani nnope |
الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ (5) (Jwalakwe ni Allah) Jwaukoto wejinji, jwatenjele pa Arishi (Chindanda Chaulungu katenjele kakulandana ni uchimbichimbi Wakwe) |
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ (6) Iwele Yakwe yosope yaili kumawunde ni yaili petaka ni yaili chilikati chakwe, kwika soni yaili pasi petaka |
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى (7) Sano kanga chinnyanyiche lilowe (pakuomba duwa kapena kutenda mwakusongona; yalumope), ngati chisimu Jwalakwe (Allah) jukumanyilila yaasili ni yakusisika nnope |
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ (8) Allah! Pangali nnungu jwine (jwakuwajilwa kun’galagatila) ikaweje Jwele pejo, Jwalakwe jukwete Mena gambone nnope |
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ (9) Soni ana jinyyiche abali ja Musa |
إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى (10) Ndema jajwauweni moto, basi ni jwalisalile liwasa lyakwe kuti: “Jembechelani! Chisimu une nauweni moto; mwine une kuwa nkwika nacho kukwenu chisinga kuumila mu walakweo, kapena chingapate pa motopo jwakunondolela (litala).” |
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ (11) Basi ndema jajwauwichilile (motowo) jwawilanjidwe (kuti): “E mmwe Musa!” |
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى (12) “Chisimu Une ni Nam’mbuje gwenu! Basi wulani ilatu yenu; chisimutu mmwe n’di pachiwata chakutakata (chakuwilanjikwa) Tuwaa.” |
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ (13) “Soni Une nansagwile (kuwa Ntume), basi pikanilani yaikujuwulidwa.” |
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي (14) “Chisimu Une ni Allah! Pangali nnungu jwine (jwakuwajilwa kun’galagatila) ikaweje Unepe, basi mungalagatilani, ni n’jimicheje Swala mwakolosya pakungumbuchila Une.” |
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ (15) “Chisimu Kiyama jikwisa, melepe ngujisisa, kuti mundu jwalijose akalipidwe pa yaakupanganya.” |
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ (16) “Sano akasansiwilikanganya ata panandi kuleka (kulupilila) ya jalakwejo ajula jwangakujikulupilila, ni jugamba kuya isako yakwe; ntakwisa mwan’jonasiche.” |
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ (17) “Ana nichichi chele chachili mu nkono wenu wan’dyo mmwe Musa?” |
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ (18) Jwalakwe jwatite: “Jalakweji nisimbo jangu, ngujijegamilaga jalakweji (pakwenda), ni ngupakatichisyaga masamba gakulichisya ngondolo syangu, nambo soni une ngwete mu jalakweji ipaka ine.” |
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ (19) (Allah) jwatite: “Jiponyani mmwe Musa!” |
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ (20) Ni wajiponyisye; basi ajile sai wajiweni jisyuchile lijoka lyakwenda mwaluwilo |
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ (21) (Allah) jwatite: “Likamulani, soni nkajogopa. Chituliuchisye mu kawe kakwe kandanda (kuwa simbo).” |
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ (22) “Soni kwapatisyani ligasa lyenu kungwapa kwenu; chilikopoche lili lyeswela (lyakumelemenda) ngawaga mwaulwele, (chele nikuwa) chisimosimo chine.” |
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى (23) “Kuti tunnosye ine mu isimosimo Yetu yekulungwakulungwa.” |
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ (24) “Jaawulani kwa Firiauna, chisimu jwalakwejo jusumbile mpika (pakulikwesya).” |
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي (25) (Musa) jwatite: “Ambuje wangu! Sapangulilani chidali changu.” |
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي (26) “Nimunjepepachisye masengo gangu.” |
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي (27) “Soni gopolaani chiundo palulimi pangu (ngawechetaga mwachimeme).” |
يَفْقَهُوا قَوْلِي (28) “Kuti (wandu) akapikanichisyeje yakuwecheta yangu.” |
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي (29) “Soni mbichilaani nkungamuchisya jwakuumila kwiwasa kwangu.” |
هَارُونَ أَخِي (30) “(Jwali) Haruna, nkulugwangu.” |
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي (31) “Limbisyani ni jwalakwejo machili gangu.” |
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي (32) “Soni mum’bwangani mmasengo gangu (gakulungusya utenga).” |
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا (33) “Kuti tunswejesyeje Mmwejo (Allah) kwejinji.” |
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا (34) “Ni tunkumbuchileje kwejinji.” |
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا (35) “Chisimu Mmwe m’bele wakutulolechesya uwwe.” |
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ (36) (Allah) jwatite: “Pamasile pampedwile iwendo yenuyo, E mmwe Musa!” |
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ (37) “Soni chisimu chene Uwwe twampele mmwe ukoto ndawi jine (kalakala).” |
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ (38) “Ndema jatwajuwulile mama wenu yatwajuwulile.” |
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي (39) “(Yanti) mum’biikaani jwalakwe (mwanachejo) mwibokosi, ni nkaliwiche nnusulo, basi lusulo chilumponye munjengwe, (sano palakwepo) amagongo Wangu wali soni amagongo wakwe tan’jigale. Ni nawisile chinonyelo penumwe chakuuma Kukwangu (kuti m’be wakunonyeledwa ni wandu wosope), nambo soni kuti nneledwe kwa Liso Lyangu (mwakuloledwa ni Une).” |
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ ۖ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ (40) “(Kumbuchilani) katema kawajendaga alumbu wenu (kuja kwiwasa lya Firiauna) ni kuja kuti: ‘Ana nannanjile kwa mundu jwampaka akombole kunnela jwalakweju?’ Basi ni twam’buchisye kwa achikulu wenu, kuti gatulale meso gao, nambo soni kuti akadandaula. Kaneka ni mwauleje mundu (mwakuluchisya), basi ni twan’jokwele ku madandausi gamakulungwa, ni twan’dinjile mmwejo ni mayeso gausito nnope. Kaneka mwatemi yaka igala ni wandu wa ku Madyana. Kaneko nim’biche (apa) mwampango (Wangu wakumpa utume n’di niyaka makumi ncheche) E mmwe Musa!” |
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي (41) “Ni nansagwile mmwejo kulisagulila Nansyene (kuti m’be ntume Jwangu).” |
اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي (42) “Jaulani mmwe ni akuluwenu pamo ni isimosimo Yangu, soni ngasimpela pakungumbuchila Une.” |
اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ (43) “Jaawulani wanawawilimmwe kwa Firiauna, chisimu jwalakwejo jusumbile mpika (pakulikwesya).” |
فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ (44) “Basi ni nkansalile malowe gakolowa kuti mwine jwalakwejo chijukachetelele kapena chijukajogope.” |
قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَىٰ (45) Wanganyao watite: “Ambuje wetu! Chisimu uwwe tukogopa kuti chakatuguwatile (nkanituyiche mwakuwecheta chilichose) kapena chakasumbe mpika (wakutulagachisya ni kulikwesya).” |
قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ (46) (Allah) jwatite: “Nkajogopa, chisimu Une ndinamwe, ngupikana soni ngulola.” |
فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ (47) “Basi mun’jaulilani, ni nkajile: ‘Chisimu uwwe mitenga jiwili ja Ambuje wenu, basi mwalekani awigule nowe wanache wa Israila, soni ngasimwalagasya. Chisimu tum’bichilile ni chisimosimo chakuumila kwa Ambuje wenu. Sano ntendele chiuwe kwa mundu jwaakukuya chongoko.’ |
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (48) ‘Chisimu uwwe ijuwulidwe kukwetu yanti: Chisimu ilagasyo chiiwe kwa mundu jwaakukanila (yalakweyi) ni galauchila kumbali.” |
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ (49) (Firiauna) jwatite: “Ana M’mbuje gwenujo ninduni, E mmwe Musa?” |
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ (50) (Musa) jwatite: “M’mbuje gwetu ni Ajula jwaachipele chindu chilichose kagumbidwe kakwe, kaneka ni kuchijongolela (ku yaachiguumbiile).” |
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ (51) (Firiauna) jwatite: “Nambi mikutula jandanda jili uli (jajapite mmwe nkanim’biche)?” |
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى (52) (Musa) jwatite: “Umanyilisi waajimanya jalakwejo uli kwa Ambuje wangu m’chitabu (chailembedwemo ichindu yosope), Ambuje wangu wangawa nkusoya namuno kuliwalila.” |
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ (53) Ajula jwam’biichiile litaka kuwa chakutandika, ni ampaanjiile mwalakwemo matala, ni atulwisye kuumila kwinani mesi (gawula), ni tukopwesye ni galakwego mitundu jakulekanganalekangana ja mmela |
كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ (54) Lyagani soni illichisyeje ilango yenu. Chisimu mu yalakweyo mwana ilosyo kwa achinsyene lunda |
۞ مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ (55) Kuumila mwalakwe (mwitakamo) tun’gumbile, soni mwalakwemo chitum’buchisye, nambo soni kuumila mwalakwemo tuchinkoposya ndema jine (pa Kiyama) |
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ (56) Soni chisimu chene twannosisye jwalakwe (Firiauna) isimosimo Yetu yosope yene, nambo jwasisisye ni kana |
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ (57) (Firiauna) jwatite: “Ana ntuwichiiliile kuti ntukoposye m’chilambo mwetu ni usawi wenu, E mmwe Musa!” |
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى (58) “Chisimu nowe wakwe chitum’bichilile ni usawi wanti mpela uwwuwu, basi wiikaani chilikati chetuwe nomwe chilanga (chansongangano) changawa nkuchikulusya uwwe kapena mmwe, (chitusimanganile) pamalo pakuwajilwa.” |
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى (59) (Musa) jwatite: “Chilanga chenu (chiwe) lisiku lyakulipeta (lyuwa lyaung’ando), ni tasonganganyisidwe wandu ndawi jakwela nsana.” |
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ (60) Basi Firiauna jwagalawiche ni kuja kusonganganya matipwi gakwe, kaneka jwaiche (ni asawi lisiku lyachilanga) |
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ (61) Musa jwasalile wanganyao kuti: “Kutapana kwenu wanyamwe! Ngasimunsepelela Allah unami, atakwika mwanteketulenye ni ilagasyo, soni pamasile paajonasiche mundu jwaasepelele unami.” |
فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ (62) Basi (asawi) waakanganile chilikati chao pa ichindu yao (yakwamba Musa ni nkulugwe), ni wasongonelene mwantemela |
قَالُوا إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ (63) Wanganyao watite (mukusongonelana mwao): “Chisimu wanyawatu asawi (wamanye chenene), ni usawi waowo akusaka kuti ankoposye jenumanja m’chilambo mwenu, ni kumasya nyendele jenu jajili jambone nnope.” |
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ (64) “Basi kusanyani matipwi genu, kaneka ni m’biche n’di m’miselamisela, soni chisimu lelo chawe jwakupunda mundu jwatawe jwapenani (pakulongolela matipwi gakwe).” |
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ (65) Wanganyao watite: “E mmwe Musa! Ana chimponye mmwe (kundanda), kapena uwwe ni wachituwe wandanda kuponya?” |
قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ (66) (Musa) jwatite: “Nambo ponyani (kaje) jenumanja.” Basi ajile sai, ngonji syao (asawi wala) ni simbo syao syaonekaga kukwakwe (Musa) ligongo lyausawi wao nti chisawu sikwenda mwaluwilo |
فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَىٰ (67) Basi ni wampatile woga mu ntima mwakwe Musa |
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ (68) Twatite: “Nkajogopa, chisimu mmwejo ni watim’be wapenani nnope.” |
وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ (69) “Sano ponyani chachili kunkono wenu wan’dyo, chichimile yaalinganyisye, chisimu wanganyao alinganyisye matipwi gansawi, sano nsawi nganawa apundile palipose patayiche (ni ukombosi wakwe).” |
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ (70) Basi asawi wasenjelemukwiche kusujudu, ni watite: “Tunkulupilile M’mbuje jwa Haruna ni Musa.” |
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ (71) (Firiauna) jwatite: “Aa! Jenumanja munkulupilile jwalakwe nkaninampe luusa? Nikuti jwalakweju chisimu chene ni jwankulungwa jwenu jwawan’jiganyisye usawi. Basi chingate kwene makono genu ni ngongolo syenu mwakutindanya (ligasa lyakun'dyo ni likau lyakunchiji, kapena ligasa lyakunchiji ni likau lyakun'dyo), soni ni chinankomele kwene pa ipika ya mitende, ni timmanyilile kwene kuti wani mwetuwe (une Firiauna kapena Nnungu jwa Musa) waali wakupeleka ilagasyo yakupoteka nnope ni yakwendelechela.” |
قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (72) Wanganyao watite: “Uwwe nganituwa tunsagwile mmwe kuileka ayi (yakuona) yaituichilile yakuonechela palangulangu, ni kunneka Ajula (Allah) juwatugumbile. Basi pitisyani chilamusi chankusaka kupitisya, chisimu mmwe nkwete ukombosi wakupitisya chilamusi chakwayana ni auno umi wa duniya pe.” |
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ (73) “Chisimu uwwe tunkulupilile M’mbuje gwetu kuti atukululuchile ilewi yetu, kwisa soni usawi wantukanganichisye (kutenda), soni Allah ni jwali Jwambone nnope (pamalipilo kumpunda mmwe naga kun’jitika), soni Jwakwendelechela nnope (pakupeleka ilagasyo kumpunda mmwe naga kunnyosya).” |
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ (74) Chisimu jwatiwaichilile Ambujegwe juli jwakulewa, basi chisimu jukwete kupata jwalakwejo Jahannama, ngajuja kuwa kwalakweko soni ngajuja kola umi (wambone) |
وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ (75) Sano jwatiwaichilile juli jwakulupilila, juli jumasile pajutesile yambone, basi wanganyao akwete kupata mauchimbichimbi gapenani kusyene |
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰ (76) Matimbe Gandamo, sulo sikujilima cha pasi pakwe, chakawe wandamo mwalakwemo, soni galakwega ni malipilo gamundu jwaliswejesye |
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ (77) Soni chisimu chene Uwwe twan’juwulile Musa (malowe ganti): “Wigulani lwachilo ni achikapolo Wangu, ni mwapanjile litala lyejumu m’mbwani, nkajogopa kamulwa (ni Firiauna) soni nkawa ni woga (uliose mpela kumilwa).” |
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ (78) Sano Firiauna ni asilikali wakwe wakuyiye wanganyao, basi ni gaunichiile m’mbwanimo (mesi) gagaakutiiche |
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ (79) Sano Firiauna wapotelesye wandu wakwe, soni nganiwajongola |
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ (80) E jenumanja wanache wa Israila! Pamasile patwan’jokwele kwa mmagongo jwenu, ni twampele chilanga (chakwiisa ku) upande wakun’dyo wetumbi, ni twantuluchisye manna ni saliwa |
كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰ (81) (Ni kuntenda kuti): “Lyagani mu yambone yatumpeleyi, ni nkasumba mpika pa yalakweyi, jitakwika mujintuluchile gasabu Jangu. Sano jwajikuntuluchilaga gasabu Jangu nikuti pamasile pajujonasiche.” |
وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ (82) “Soni chisimu Une ni Jwakululuka kusyene kwa mundu jwatesile toba ni kulupilila, soni ni kutendaga yambone, kaneka ni kwendelechela kukuya chongoko (mpaka kuwa).” |
۞ وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ (83) (Ndema jawakwesile Musa petumbi, Allah jwatite): “Ana nichichi chachintendekasisye kwanguya kwakwikanila kwaleka wandu wenu, E mmwe Musa?” |
قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ (84) Jwalakwe jwatite: “Wanganyao ali panyuma pangupa akunguya. Ni ndesile chitema kwika Kukwenu Ambuje wangu, kuti mpunde kunonyela.” |
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ (85) (Allah) jwatite: “Basitu Uwwe pamasile patwalinjile mayeso wandu wenu panyuma penu, ni wapotelesye Saamiriyyu.” |
فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي (86) Basi Musa jwaujiile ku wandu wakwe juli ni gasabu soni juli jwakudandaula. Ni jwatite: “E wandu wangu! Ana M’mbuje gwenu nganijutawana namwe chilanga chambone? Kapena ndawi jachilangacho jalewipe kukwenu? Kapena nsachile kuti jintuluchile gasabu kuumila kwa M’mbuje gwenu, basi ni nkasile chilanga changu?” |
قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ (87) Wanganyao watite: “Uwwe nganitukasa chilanga chenu mwachisako chetu, nambo kuti uwwe twatwichidwe misigo ja ipeto yawandu (wa Firiauna), basi ni twaiponyisye (pamoto ni kunyelenyenduka nigumbika kang’ombe), basi iyyoyopeyo soni ni ijwatite pakuponya Saamiriyyu.” |
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ (88) Ni wakopochesye (Saamiriyyu kuumila pamoto pala kasanamu ka) kang’ombe kakaliji kana chiwiliwili chakwanila, kakatendaga mpela kakutwamula. Basi wanganyao ni watite: “Aju ni nnungu jwenu soni ni nnungu jwa Musa, gamba kuti (Musa) juliwalile (niligongo lyakwe jujile kunsosa kwitumbi).” |
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا (89) Ana nganayionaga yanti (kasanamuko) nganikauchisyaga malowe wanganyao (nganikaajangaga), soni nganikakola (machili) gakwapela ilagasyo namuno chikamuchisyo |
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَٰنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي (90) Sano chisimu Haruna waliji ali wasalile kala wanganyao yanti: “E wandu wangu! Chisimu wanganyammwe m’bwatanganyisyidwe (chikulupi chenu) ni kalakweka. Sano chisimu M’mbuje gwenu ni (Allah) Jwaukoto wejinji; basi munguyani une (pakun’galagatila Allah), ni nkunde lilamusi lyangu (lyakunnekasya kukagalagatila kasanamuka).” |
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ (91) Wanganyao watite: “Nganituwa tulesile kukagalagatila kalakweka ata panandi mpaka awujile kaje kukwetu Musa.” |
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا (92) (Ndema jawausile Musa) watite: “E mmwe Haruna! Chichi chankanyisye ndema jamwaweni wanganyao kuti apotele,” |
أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي (93) “Kuti nkanguya? Ana mwanyosyisye lilamusi lyangu?” |
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي (94) (Haruna) jwatite: “E mmwe mwanache jwa mama! Ngasimungamula ndeu syangu kapena ntwe wangu. Chisimu une najogwepe kuti (migule ni wane ni kwaleka wane) ntakwika muntite: ‘Ntandisye gawanyikana chilikati cha wanache wa Israila, ni nganin’dindilila malowe gangu.” |
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ (95) (Musa) jwatite: “Chichi chantendekasyisye yalakweyi mmwe Saamiriyyu?” |
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي (96) Jwalakwe jwatite: “Une naiweni yanganaiona wanganyao, ninasapwile panandi (litaka lyakuumila) mu sajo sya (hachi ja) Ntenga (Jibulilu), ninaliponyisye (pa moto payaliji ipeto ya wandu wa Firiauna yayagumbiche kang’ombe), mwanti yalakweyi ni yayambanjile ntima wangu.” |
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُ ۖ وَانظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا (97) (Musa) jwatite: “Basi tyokani, soni chisimu mmwe nkwete (ilagasyo) mu awuno umi (wa duniya) yanti chin’gambeje kuti: ‘Nkangwaya,’ (chim’be wajika wangam’bandichila wandu), soni chisimu nkwete chilanga changawa nkuchikasa mmwejo (chakuukulidwa m’malembe ni kuja kulipidwa ku Akhera). Ni munnole nnungu jwenu jum’bele n’di nkwendelechela kun’galagatila, chisimu chitunchome moto, kaneko liwu lyakwe chitukalimwasanye m’mbwani mwakuliululusya.” |
إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا (98) Chisimu Nnungu jwenu ni Allah, Ajula jwaali pangali nnungu jwine (jwakuwajilwa kun’galagatila) ikaweje Jwele pejo, soni jutenjele pa umanyilisi waachimanya chilichose |
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا (99) Mwele ni mwatukuti pakunsimbila mmwe (Muhammadi ﷺ) mu abali sya indu yayalongolele. Soni pamasile patumpele mmwe kuumila Kukwetu Chikumbusyo (Qur’an) |
مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا (100) Jwatachitundumalile chele (Chikumbusyocho), basi chisimu jwalakwe tachitwichila lisiku lya Kiyama nsigo (wasambi) |
خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا (101) Tachiwa wandamo mwalakwe (mu ilagasyomo). Kaje kusakala nnope ku wanganyao nsigo wakutwichila wakwe lisiku lya Kiyama |
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا (102) Lisiku lyachiligombedwa lipenga, ni tuchasonganganya akulewa lyele lisikulyo meso gao gali gabuluwu (gamatatale ligongo lyawoga) |
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا (103) Tachiwa ali nkusongonelana chilikati chao (achitiji): “Nganintama (pa duniya) ikaweje (mowa) likumi pe.” |
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا (104) Uwwe tukuimanya chenene yatachiwechetaga, ndema jatachiwechetaga wambone wao panyendele (jalunda ni kupimila chenene ndawi kuti): “Nganintama wanganyammwe (pa duniya) ikaweje lyuwa limo (pakulandanya ni ulewu wamowa ga ku Moto).” |
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا (105) Soni akum’busya ya matumbi (kuti gachiwa uli lisiku lya Kiyama)? Jilani: “Ambuje wangu tachigasyaga-syaga ni kugaululusya nti chisawu luwundu.” |
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا (106) “Nitachilileka (litaka) lili chiwata chetilisye tyatyatya!” |
لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا (107) “Ngasilliona palakwepo litiwi namuno chikwesya.” |
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا (108) Lyele lisikulyo tachinkuuya wanganyao nkuwilanga (jwa Allah) mwangali kunsembenduka jwalakwejo, sano malowe ni gaachintulalila (Allah) Jwaukoto wejinji, ni ngasimpikana ikaweje kusongona ni misindo ja sajo |
يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا (109) Lyele lisikulyo ngasichikamuchisya chondechonde (cha jwalijose) ikaweje jwapedwile lusa ni (Allah) Jwaukoto wejinji, ni kunonyelwa najo yakuwecheta yakwe |
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا (110) (Allah) jukumanyilila yaili paujo pao (ya umi auno wa duniya) ni yaili munyuma mwao (ya ku Akhera), sano wanganyao nganawa ansyungwile Jwalakwe pakummanya chenene (mwajuwelele) |
۞ وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا (111) Soni ngope (syosope lyele lisikulyo) sichintetewalila (Allah) Jwaumi wandamo, Jwachimilecho (pakuchengeta iwumbe Yakwe), soni tachiwa jwakwasika kusyene mundu jwaatwichile (nsigo wa) lupuso (pakum’bwanganya Allah ni isanamu) |
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا (112) Sano jwaakupanganya masengo gambone kutendaga ali jwakulupilila, basi ngasajogopa kutendedwa lupuso (pakun’jonjechesya yakusakala), namuno kupungusyidwa (malipilo gakwe gambone) |
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا (113) Soni iyyoyopeyo tujitulwisye jalakweji kuwa Qur’an ja Charabu, ni tusalichisye mwalakwemo ya itetelo (yamitundumitundu), kuti wanganyao ajogope, kapena kuti jatendekasye (ndawi ni katema) kupata chikumbusyo chasambano |
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا (114) Basi atukwiche Allah, Nchimwene Jwakuona. Ningasin’jitendelaga chitema Qur’an (paajisooma) nkanigamalichiche kutuluka kukwenu malowe gakwe. Ni m’becheteje kuti: “Ambuje wangu! Munyonjechesyani umanyilisi.” |
وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا (115) Soni pamasile patwapele chilanga Adam kala (chakuti akalya isogosi ya m’chitela chakanyisyidwa) nambo waliwalile, ni nganituchisimana kukwao chisako chakulimbangana (chakuleka kutenda yawakanyisyidweyo) |
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ (116) Soni (kumbuchilani) katema katwasalile Achimalaika kuti: “Mwasujudilani Adam.” Basi wosope ni wasujudu kusigala Ibulisu; wakanile |
فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ (117) Basi ni twatite: “E mmwe Adam! Chisimu aju ni mmagongo jwenumwe ni wankwenu. Basi akankopokasya mu Mbepo ntakwika mwannagasyiche.” |
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ (118) “Chisimu mmwe nkwete (chilanga Kukwetu chanti), ngajinkolaga sala mwalakwemo soni ngam’baga makonope.” |
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ (119) “Soni chisimu mmwe ngajinkolaga njota mwalakwemo soni ngachinkolaga chitukuta.” |
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ (120) Basi shetani ni wansongonele (pakunnyenjelela yakusakala) watite: “E mmwe Adam! Ana nannanjile chitela cha (kuntendekasya kuwa wa) ndamo ni (wa) uchimwene wangamala?” |
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰ آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَىٰ (121) Ni walile wanawawili (Adam ni wankwao isogosi) kuumila mwalakwe (m’chitelamo), basi ni waonechele kukwao utukani wao, ni watandite kulinyambatika masamba ga mu Mbepo. Sano Adam wannyosyisye M’mbujegwe basi ni wapotele |
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ (122) Kaneka Ambujegwe wansagwile pakumpochela toba jakwe ni kun’jongola |
قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ (123) (Allah) jwatite: “Tulukani mwalakwemo wanaose chilikati chenu chili chana utinda. Naga chikam’bichilile chongoko chakuumila Kukwangu, basi watakakuyeje chongoko Changucho, ngaja kusokonechela soni ngaja kulagasika.” |
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ (124) “Nambo watakanyosye kuleka chikumbusyo Changu, nikuti chisimu walakweo chakakole umi wakanganika (ku duniya), ni tuchajimusya (m’malembe) lisiku lya Kiyama ali wangalola.” |
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا (125) Tachiti (pakusimonga): “Ambuje wangu! Chantiuli kunjimusya (m’malembe) ndili jwangalola, kutendaga naliji jwakulolaga?” |
قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنسَىٰ (126) (Allah) tachiti: “Iyyoyopeyo (ni yamwatite mmwe, ndema ja) gam’bichilile ma Aya Getu basi mwagaliwalile, iyyoyopeyo soni lelo chin’diwalidwe.” |
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ (127) Soni mwele ni mwatukan’dipilile (pa Kiyama) mundu jwawapelenganyisye malile (pakutenda yasambi), ni ngakulupilila ma Aya ga M’mbujegwe, sano ilagasyo ya ku Akhera ni yakupoteka nnope soni yakwendelechela |
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ (128) Ana nganiyimanyukuchepe kukwao yanti mikutula jilingwa jatwajijonasile paujo pao? Soni wanganyawa (achimakafili walelowa) akwendaga muwatamaga wanganyao (ana ngaakuionaga imanyilo yakonanjidwa kwao)? Chisimu mu yalakweyo mwana ilosyo kwa wandu wakwete lunda |
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى (129) Mwanti likawaga lilowe lyalyalongolele lyakuumila kwa Ambuje wenu (lyangapa ilagasyo yekulungwa nnope ikaweje ku Kiyama), ni ndema (jao jakuwila kuti jaliji) jetomechedwe, chisimu (ilagasyo yao) ikaliji yakusosekwa (kuti yapate sampanojino) |
فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ (130) Basi pililani (mmwe Muhammadi ﷺ) pa yaakuwecheta wanganyao, ni nlluswejesyeje Lumbili lwa Ambuje wenu lyuwa nkanilikopoche (pakuswali swala ja Fajr), nambo soni nkanilitiwile (pakuswali swala ja Asr), nambo soni ndawi sine syachilo basi nswejesyeje (pakuswali swala ja Magrib ni Isha), kwisa soni pasonga sya muusi (katikati ja muusi pakuswali swala ja Dhuhr), kuti tim’be wakusengwa (ni malipilo gatachimpa Allah pa Kiyama) |
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ (131) Soni ngasinyyikolondochesya meso genu yatujisengwachisye nayo mikutula jakulekanganalekangana ja wanganyao (achimakafilio), (yalakweyo iwele) ipeto ya umi wa duniya, kuti twalinje wanganyao pa yalakweyo. Sano lisiki lya Ambuje wenu (ku Akhera) ni lyalili lyambone nnope soni lyakwendelechela |
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ (132) Soni nllichisyeje liwasa lyenu kuswali Swala, ni mpililile mmwejo pa (kujiswaliswali) jalakwe. Ngatukum’benda mmwe lisiki, Uwwe ni watukumpa lisiki mmwe. Soni mbesi jambone jili mu woga (wakun’jogopa Allah) |
وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ (133) Soni (achimakafili) watite: “Nambi uli ngajukutuichilila (Muhammadi ﷺ) ni chisimosimo kuumila kwa M’mbujegwe?” Ana nganiwaichilila umboni wakuonechela wa ayila yaili mu ikalakala yandanda (Taurat ni Injil yakwika kwa Ntume Muhammadi ﷺ) |
وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ (134) Soni ingawe kuti Uwwe twajonasile wanganyao ni ilagasyo nkanaiche jwalakwe (Muhammadi ﷺ), angatite: “Ambuje wetu! Uli ngatutumichisya kaje ntenga kuti tukuye ma Aya Genu, nkanituiche mwakunyosyeka (chanti iyyi) ni kwaluka?” |
قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَىٰ (135) Jilani (mmwe Muhammadi ﷺ): “Jwalijose (mwetuwe) jukwembecheya (malipilo gakwe), basi nombe jenumanja jembecheyani, mwanti sampano tiyyimanye yanti ana wani (chilikati chetuwe ni jenumanja) wali petala lyagoloka, soni kuti ana wani wali wakongoka.” |