وَالصَّافَّاتِ صَفًّا (1) Ngwalumbila awala (Achimalaika) waakwima m’miselamisela (pakuswali) |
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (2) Kwisa soni awala (Achimalaika) waakasakalipilaga mwamachili (kugakalipila mawunde gawula pakugajendesya) |
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا (3) Kwisa soni awala (Achimalaika) waakusoomaga chikumbusyo (chitabu pakwikanacho kwa Achimitume kuumila kwa Allah) |
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ (4) Chisimu Nnungu jwenu ni Jumpepe |
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (5) M’mbuje jwa kumawunde ni petaka ni yaili chilikati chakwe, soni M’mbuje jwa kungopoko kosope |
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ (6) Chisimu Uwwe tulisalalisye liwunde lya duniya ni isalalisyo yandondwa |
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ (7) Ni kuligosa ku shetani jwalijose jwakunyosya |
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ (8) Kuti akapikanila ya nkutula wa kwinani (wa Achimalaika), ni akasasomedwaga (ni yenje yandondwa) kuumila upande wa mbali ni mbali |
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ (9) Kuwinjidwa mwamachili, soni akwete kupata wanganyao ilagasyo yakupoteka nnope ni kwendelechela |
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ (10) Ikaweje jwasombwele lilowe mwawiyi, basi ni kunkuya chenje chakuwala nnope |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ (11) Basi mwawusyani (achimakafilio kuti): “Ana wanganyao ni wali wakusausya nnope kagumbidwe, kapena ayila (ine mpela mawunde, mataka ni matumbi) yatwaigumbile?” Chisimu Uwwe twagumbile jamanjao kuumila mwilongo lyakunyata |
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ (12) (Ngwamba), nambo mmwe (Muhammadi ﷺ) nkusimonga (kanila kwao yakwimuka m’malembe), sano wanganyao ni akutenda chipongwe (kuntenda mmwe Muhammadi ﷺ ni Qur’an) |
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ (13) Soni naga ali akumbusyidwe wangakumbuchila |
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (14) Soni naga ali achiweni chisimosimo akasachitenda chipongwe |
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (15) Ni akasatiji: “Nganichiwatu achi ikaweje usawi wakuonechela.” |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16) “Ana patuchiwapo ni kusyuka uwwejo litaka ni maupa, nambo yakuona kuti uwwe tuchiukulidwa (m’malembe)?” |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17) “Mpaka ni achatati wetu wandanda (nombenao tachiukulidwa)?” |
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ (18) Jilani (mmwe Muhammadi ﷺ): “Elo (tinchiukulidwa), soni jenumanja n’di wakunyosyeka.” |
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ (19) Basi chisimu kwalakwe (kuukulidwako) kuchiwa ni n’gumilo umpepe (walipenga lyawili), basi papopo wanganyao tachiwa ali nkulola |
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ (20) Ni tachiti: “Ipotesi yetuwe! Ali ni Lisiku Lyamalipilo.” |
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (21) (Tachisalilidwa yanti): “Ali ni Lisiku Lyachiilanyo alila lyamwaliji jenumanja n’di nkulikanila.” |
۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ (22) (Achimalaika tachisalilidwa yanti): “Mwasonganganyani awala wawalitesile lupuso, pamo ni achimijao (wachijini), kwisa soni (isanamu) ayila yawaliji nkuigalagatila.” |
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (23) “Kunneka Allah; basi mwajongolelani kwitala lya ku Moto Waukali.” |
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ (24) “Soni mwajimikani, chisimu wanganyao ali wakuwusyidwa.” |
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ (25) “Chipali chichi kukwenu, uli ngankukamusyangana?” |
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26) (Ngwamba), nambo wanganyao lyele lisikulyo tachiwa wakulipeleka (kuchilamusi cha Allah) |
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (27) Ni tachigalauchilana wane kwa wane achiwusyanaga |
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (28) (Wangalikombolela) tachiti (pakwadandaula achinkulungwa wao): “Chisimu wanganyammwe mwaliji nkutuyichilila chakun’dyo (mukayiche kanti mpela kambone, kwekula kwaliji kutulowesya)!” |
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (29) (Achinkulungwa) tachiti: “(Ngwamba), nambo jenumanja nganim’ba wakulupilila.” |
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ (30) “Soni uwwe nganitukola machili galigose pa jenumanja (gakunkanganichisya ukafili), nambo kuti jenumanja mwaliji wandu wakusumba mpika (pa ukafili mpela uwwewe).” |
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ (31) “Basi lilowe lya Ambuje wetu (Allah lyakupedwa ilagasyo) lisimichiche petuwe, chisimu uwwe chitupasye (ilagasyoyo).” |
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ (32) “Basi twansochelesye (ligongo lyanti nombe) uwwe chisimu chene twaliji wasochelele.” |
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (33) Basi chisimu wanganyao lyele lisikulyo tachiwa yalumo mu ilagasyo |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (34) Chisimu Uwwe mwele ni mutukwatendelaga wakulewa |
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35) Chisimu wanganyao ndema jakuwechetedwa kukwao yanti: Pangali nnungu jwine (jwakuwajilwa kun’galagatila) ikaweje Allah; waliji nkulikwesya |
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ (36) Ni kuwechetaga yanti: “Ana chisimu uwwe tuleche milungu jetu ligongo lya nkwimba ilaanga, jwamasoka?” |
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ (37) (Ngwamba), nambo juyiche ni yakuona, soni jwajitichisye Achimitenga (wawalongolele) |
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ (38) Chisimu wanganyammwe (achimakafili wa pa Maaka), timpasye ilagasyo yakupoteka nnope |
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (39) Soni ngallipidwa ikaweje yamwaliji nkupanganya |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (40) Ikaweje achikapolo wa Allah wakuswejesyedwa |
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ (41) Wanganyao akwete kupata lisiki lyakumanyika |
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ (42) Isogosi (yantundu uliose), soni wanyao takachimbichisyidwe |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (43) Ku Matimbe Gachindimba (ku Mbepo) |
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (44) Ali (atemi) pa itengu yauchimbichimbi mwakulolegana |
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (45) Tiikaweje ili nkwasyungula ipanda ya ukana wakulenjela |
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ (46) Weswela wakulyolyopela kwa akumwa |
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ (47) Mwangali mwele (mu ukanamo) yakupotekasya (ntwe namuno m’matumbo), nambo soni wanganyao ngasakolelwa nao |
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48) Soni kukwao tikukawe kwana (achiwammakwao) wakulola pejipi (wakwalola achalume waope wangatenda meso mwamwamwa kwa achalume wane), achakulungwa meso mwakusalalila |
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (49) Gamba kuwa (kaswejele kao) wanganyao nti chisawu mandanda gagasunjidwe (m’mapapiko) |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (50) Basi tachigalauchilana wane kwa wane achiwusyanaga |
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ (51) Nkuwecheta jumpepe mwa wanganyao tachiti: “Chisimu une nakwete n’jangu (kuduniya).” |
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52) “Juwaliji nkuti: ‘Ana mmwe chisimu chene n’di mwa akwitichisya?’ |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ (53) ‘(Yanti) patuchiwapo ni kusyuka litaka ni maupa, nambo yakuona uwwe tuchilipidwa (pa itendo yetu)?” |
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (54) (Nkuwecheta jula) tachiti: “Ana jenumanja chin’dingule (none ku Moto kuti mum’bone yajukuti pakulagasika?” Wanganyao tachiti: “Iyayi.”) |
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ (55) Basi jwalakwe ni juchilingula, basi ni tachim’bona (n’jakwejula) juli nkatikati mwa Moto Waukali |
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ (56) Juchiti: “Ngunnumbila Allah! Mmwetu mwasigele panandi kuti munyonanje (ngampikanile).” |
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57) “Soni ungawaga ukoto wa Ambuje wangu (Allah), ningaliji mwa akwika nao (ku Moto).” |
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (58) (Wandu wa ku Mbepo tachiti): “Ana uwweji nikuti ngatuwa (soni)?” |
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (59) “Ikaweje chiwa chetu chandandapechila, soni uwwe ngatulagasyidwa?” |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (60) Chisimu kwalakweku ni kupunda kwekulungwa nnope |
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ (61) Pa (kusaka kupata) yanti mpela ayi, basi apanganye masengo (gambone) akupanganya |
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62) Ana yalakweyi ni mbiko jambone, kapena chitela cha Zakkum |
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ (63) Chisimu Uwwe tuchitesile chele (chitelacho) kuwa mayeso ku walupuso (pakuwecheta wanganyao kuti: “Mpaka ikomboleche uli chitela kumela m’moto)?” |
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (64) Chisimu chalakwecho ni chitela chachikopoka kuumila pasi pasyesyene pa Moto Waukali |
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (65) Soso sya isogosi yakwe (siwele syakunyalaya nnope) mpela mitwe ja mashetani |
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66) Basi chisimu wanganyao takalyeje chele (chitelacho), ni chalakwecho takagumbasyeje ndumbo syao |
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ (67) Kaneko chisimu akwete kupata wanganyao kupwatika pa chele (chitelacho) chakuwanganyichisya gagali mesi gamasemule nnope |
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (68) Kaneko chisimu kwakuwujila kwao ni ku Moto Waukali |
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ (69) Chisimu wanganyao wasimene achatati wao ali wapotele |
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70) Sano wanganyao mu sajo syao akutugala (pakwakuya mwachitemachitema mwangali kusosa kaje umboni) |
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71) Soni chisimu wapotele paujo pao wajinji (mu wandu) wandanda |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (72) Soni chisimu twatumisye mwa wanganyao akutetela |
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ (73) Basi nnole mujawelele mbesi ja akuteteledwa |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74) Ikaweje achikapolo wa Allah wakuswejesyedwa |
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75) Soni chisimu Nuhu jwatuwilasile (kuti tun’jokole), basi ni Akwanga Wambone nnope (twaliji Uwwe) |
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76) Ni twan’jokwele jwalakwe ni wapewasa wakwe ku taabu jekulungwa |
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (77) Ni twatesile wanache wakwe kuwa sigasiga (wawasigele ali nkuwelekana paduniya) |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78) Ni twannechele (mbili syambone) kwa (wandu wosope) wakwika munyuma |
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (79) Ntendele uwe kwa Nuhu mu iwumbe yosope |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80) Chisimu Uwwe iyyoyopeyo ni yatukutiji pakwalipila wakolosya |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81) Chisimu jwalakwe (Nuhu) jwaliji mwa achikapolo Wetu wakulupilila |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82) Kaneko ni twamisyisye wane (wosope mwa wangakulupilila) |
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (83) Soni chisimu mwa awala wawakuyiye litala lyakwe (lya Nuhu lya Tauhidi) jwaliji Ibrahima |
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (84) Ndema ja waichilile Ambujegwe (Allah) ni ntima wambonembonepe |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ (85) Ndema ja jwatite kwa babagwe ni wandu wakwe: “Ana nkugalagatila chichi?” |
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ (86) “Ana mwaunaminamipe milungu jangawaga Allah ni jankujisaka?” |
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (87) “Ana nganisyo syenu sili uli pa ya M’mbuje jwa iwumbe yosope?” |
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88) Kaneka ni jwalolite kulola (kwakuchetelela) ku ndondwa |
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ (89) Ni jwatite: “Chisimu une jwakulwala.” |
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ (90) Basi wanganyao wantundumalile jwalakwe mwakunnochesya migongo |
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (91) Basi jwalakwe ni jwapite mwagwala ku milungu jao, ni jwatite: “Uli ngankulya (yakulya yam’bichileyi)?” |
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ (92) “Chipali chichi kukwenu, uli ngankuwecheta?” |
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (93) Kaneka ni jwajigalauchile pakujiputa ni nkono wakwe wan’dyo (kwamachili gakwe gosope) |
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94) Basi (pawapikene achinsyene isanamuyo) wam’bichilile ali nkutugala |
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (95) (Jwalakwe) jwatite: “Ana nkuigalagatila yankuisepa (mwachimisyene)?” |
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (96) “Kutendaga Allah ni juwan’gumbile jemanjammwe ni yankupanganya!” |
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ (97) Wanganyao watite: “Muntawilani chakutawa (chiwukuta) ni mumponye m’moto waukali.” |
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ (98) Basi wasachile kuntendela jwalakwe malindi, ni twatesile kuwa wapasi kusyene |
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (99) (Ibrahima) ni jwatite: “Chisimu une ngwaula kwa Ambuje wangu (Allah), takanjongole.” |
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ (100) “Ambuje wangu! Mumbani (mwanache jwa) mu wandu wambone.” |
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ (101) Basi ni twansengwasyisye ni abali ja (kola) mwanache jwakulitimalika (jwali Ismaila) |
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ (102) Basi ndema jajwayiche (mwanachejo) pa nsingu wakwenda najo imo, (Ibrahima) jwatite: “E mwanangu! Chisimu une naiweni kulugono yanti une ngunsikita mmwe (kuwa mbepesi jakupeleka kwa Allah), basi nnole (nganisyo syenu), nkuiona uli?” (Mwanache) jwatite: “E baba wangu! Tendani yannamulidwe, timusimane une nasakaga Allah ndili mwa akupilila.” |
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103) Basi ndema jawalipeleche wanawawili (ku chilamusi cha Allah), (Ibrahima) ni wan’goneche chamakuku (Ismaila kuti ansikite) |
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ (104) Uwwe ni twam’bilasile kuti: “E mmwe Ibrahima!” |
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (105) “Chisimu pamasile pankwanilisye sagamisi.” Chisimu Uwwe iyyoyopeyo ni yatukasatiji pakwalipila wakolosya |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (106) Chisimu galakwega ni mayeso gakuonechela |
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (107) Ni twam’bombwele (nkusikitidwajo) ni chakusikitidwa chekulungwa (ngondolo) |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (108) Ni twannechele (mbili syambone) kwa (wandu wosope) wakwika munyuma |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (109) Ntendele uwe kwa Ibrahima |
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (110) Iyyoyopeyo ni yatukutiji pakwalipila wakolosya |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (111) Chisimu jwalakwe jwaliji mwa achikapolo Wetu wakulupilila |
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ (112) Ni twansengwasyisye ni abali ja (kum’beleka) Isihaka, Ntume jwa mu wandu wambone |
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ (113) Ni twampele upile jwalakwe ni Isihaka jwakwe. Sano mu wanache wao mwana nkukolosya (itendo yakwe) ni nkulitenda lupuso nsyene mwakuonechela |
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (114) Soni chisimu chene twampele ukoto Musa ni Haruna |
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115) Ni twajokwele wanawawilio ni wandu wao ku taabu jekulungwa |
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (116) Ni twakamuchisye, basi ni waliji wanganyao wakupunda |
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ (117) Ni twapele wanawawilio chitabu chakusalichisya |
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (118) Ni twajongolele kwitala lyagoloka |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ (119) Ni twalechele (mbili syambone) kwa (wandu wosope) wakwika munyuma |
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (120) Ntendele uwe kwa Musa ni Haruna |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121) Chisimu Uwwe iyyoyopeyo ni yatukutiji pakwalipila wakolosya |
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122) Chisimu wanawawilio waliji mwa achikapolo Wetu wakulupilila |
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (123) Soni chisimu Iliyasa jwaliji mwa Achimitenga |
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ (124) (Kumbuchilani) ndema jajwatite ku wandu wakwe: “Ana ngankogopa?” |
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (125) “Ana nkum’bomba Ba’la ni kunneka jwali Jwambone nnope mwa akugumba,” |
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126) “Allah, M’mbuje gwenu nambo soni M’mbuje jwa achatati wenu wandanda?” |
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127) Basi wankaaniile, basi chisimu wanganyao tachiika nao (ku ilagasyo) |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (128) Ikaweje achikapolo wa Allah wakuswejesyedwa |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (129) Ni twannechele (mbili syambone) kwa (wandu wosope) wakwika munyuma |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (130) Ntendele uwe kwa Ilyaasiin |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (131) Chisimu Uwwe iyyoyopeyo ni yatukutiji pakwalipila wakolosya |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (132) Chisimu jwalakwe jwaliji mwa achikapolo Wetu wakulupilila |
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ (133) Soni chisimu Lutwi jwaliji mwa Achimitenga |
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (134) (Kumbuchilani) ndema jatwan’jokwele jwalakwe ni liwasa lyakwe lyosopelyene |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (135) Ikaweje kangalamba kachikongwe (wankwao Lutwi wawaliji) mwa akusigalila munyuma |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (136) Kaneko ni twajonasile waneo |
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ (137) Soni chisimu wanganyammwe nkwapitaga wanganyao (misi jao) kundawi |
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (138) Ni chilo chakwe, ana wangali lunda |
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (139) Soni chisimu Yunusu jwaliji mwa Achimitenga |
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140) (Kumbuchilani) ndema ja jwatilile m’chombo chepachile |
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ (141) Basi ni watesile ndoto (kuti watijagwile ndotojo aponyedwe m’mesi), basi ni jwaliji (Yunusu) mwa akwagwila (ndoto) |
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ (142) Basi ni chammisile chinsomba aku juli jwagambidwa |
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (143) Basi ingawa kuti jwalakwe jwaliji mwa akunswejesya (Allah) |
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144) Chisimu jungatemi m’matumbo mwakwe kwikanila lisiku lyakuwukulidwa (wandu m’malembe) |
۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ (145) Basi twamponyisye munjengwe jambembembe juli jwakulwala |
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ (146) Ni twammechesye chitela cha mongumbondu (mbonda syekulungwa syati mpela mongu) |
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (147) Ni twantumisye ku (wandu) masausande gakwana lichila (,000) nambo soni wakupunda pele |
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ (148) Ni wakulupilile, basi ni twasengwasyisye kwikanila ndema (jao jakuwila) |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ (149) Basi mwawusyani (achimakafili wa pa Maaka mmwe Muhammadi ﷺ kuti): “Ana Ambuje wenu ni akwete wanache wachikongwe, sano wanganyao ni akwete wanache wachilume?” |
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (150) “Kapena twagumbile Achimalaika kuwa achakongwe aku wanganyao achitendelaga umboni?” |
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151) Manyililani yanti, wanganyao ni unami wao akuwechetaga yanti |
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (152) “Allah aweleche (wanache wachikongwe wali Achimalaika).” Soni chisimu wanganyao waunami kusyene |
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (153) Ana (Allah) jusagwile wanache wachikongwe kwaleka wachilume |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154) Chipali chichi kukwenu, ana nkulamula chinauli |
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155) Ana ngankukumbuchila (yanti Allah juwambalene nayo yakola mwanache) |
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ (156) Kapena jenumanja nkwete umboni wakuonechela (wa yankuwechetayi) |
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (157) Basi ikani nacho chitabu chenu nam’baga jenumanja nkuwecheta yakuona |
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158) Ni asepelele wanganyao ulongo chilikati cha Jwalakwe (Allah) ni majini. Nambo majini ni gamanyiliile kusyene yanti chisimu wanganyao (achimakafilio) tachija kuonechela (kwa Allah kuti akajiilanye magambo ga unami wao) |
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159) Allah awambalene nayo kusyene yaakusimba wanganyao |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160) Ikaweje achikapolo wa Allah wakuswejesyedwa (wanganyao ni waakunswejesya Allah ku yaakunnambuchisya achimakafili) |
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161) Sano chisimu jenumanja (achimakafili) ni yankuigalagatila (isanamu) |
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162) Nganim’ba jenumanja wanti ni kunsochelesyanayo (jwalijose mu wakulupilila kuti anneche Allah) |
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163) Ikaweje ajula jwatakajinjile ku Moto Waukali |
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ (164) Soni pangali jwalijose mwetuwe (Achimalaika) ikaweje jukwete malo gakumanyika (kwinani gakutendela ibada) |
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165) Soni chisimu uwwe (Achimalaika) tukwimaga m’misela (pakuswali) |
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166) Soni chisimu uwwe (Achimalaika) tukunswejesyaga (Allah pa kuswali) |
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ (167) Soni chisimu wanganyawa (achimakafili wacharabu) watiji |
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ (168) “Ingawe twakwete uwwe chikumbusyo muwakolele wandu wandanda,” |
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (169) “Chisimu tungaliji achikapolo wa Allah wakuswejesyedwa.” |
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170) Basi (pachaichilile chikumbusyo) wachikanile, basi tachiyika kumanyilila (yatinjatenda) |
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (171) Soni chisimu chene pamasile pa lyalongolele lilowe Lyetu kwa achikapolo Wetu Achimitenga |
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ (172) (Lyanti) chisimu wanganyao ni watakamuchisyidwe |
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173) Nambo soni kuti asilikali Wetu chisimu ni watawe wakupunda |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (174) Basi mwatundumalilani kwa kandawi kannono |
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175) Soni gambagani kwalola; basi sampano taione |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (176) Ana akuijanguya ilagasyo Yetu |
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (177) Basi (ilagasyo) patiichituluchila paluwala pao (tachijonanjidwa), ni kuchiwa kundawi kwakusakala nnope kwa akuteteledwa |
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (178) Soni mwatundumalilani kwa kandawi kannono |
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179) Soni gambagani kwalola; basi sampano taione |
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180) Awambalene kusyene Ambuje wenu (Allah), Ambuje wamachili gakupunda ku yaakwasimba nayo (achimakafili) |
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (181) Soni ntendele uwe kwa Achimitenga |
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (182) Soni lumbili losope lwene alapikwe Allah M’mbuje jwa iwumbe yosope |