| طسم (1) Ta, Sin, Mim. (So Allah i Matao ko paka-aantapan Iyan on)
 | 
| تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (2) Giyaya na manga ayat ko kitab a miyakawsai
 | 
| لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (3) Baandang ka mapakapaggt a ginawang ka (hay Mohammad) ko di iran kabaloy a khipaparatiyaya
 | 
| إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ (4) O kabaya Ami, na pakatoronan Ami siran a phoon ko langit sa tanda, na matatap so manga lig iran sa kapakasosondong iran on
 | 
| وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ (5) Na da a phakatalingoma kiran a pananadm a phoon ko (Allah a) Masalinggagaw, a bago, a ba siran da mabaloy a khitatalikhod Rkaniyan
 | 
| فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (6) Na sabnar a piyakambokhag iran (so Rasol): Na phakatalingoma kiran dn so manga totholan ko miyabaloy siran on a gi iran zandagan
 | 
| أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ (7) Ba iran da maylay so lopa, - ay kadakl a piyakatho Ami ron ko oman i sasoson a mapiya
 | 
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (8) Mataan! a adn a matatago roo man a titho a manga tanda: Na da mabaloy so kadaklan kiran a khipaparatiyaya
 | 
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (9) Na mataan! a so Kadnan ka, na titho a Skaniyan so Mabagr, a Makalimoon
 | 
| وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (10) Na gowani na tiyawag o Kadnan ka so Mosa: "Song ka ko pagtaw a manga darowaka
 | 
| قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ (11) Pagtaw o Pir´awn: Ino siran di phananggila
 | 
| قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (12) Pitharo iyan: "Kadnan ko, mataan! a sakn na ipkhalk akn o ba ako iran pakambokhaga
 | 
| وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ (13) Go gomagt a rarb akn, go di mapkas a dila akn: Na sogoing ka so Haron (sa mimbabid akn)
 | 
| وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (14) Go adn a kasalaan ko kiran, na ipkhalk akn oba ako iran bonoa
 | 
| قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ (15) Pitharo (o Allah) a: "Kna pn nai! na lalakaw kano a dowa, rakhs o manga tanda Ami; Mataan! a Skami na babid iyo, a pphamamakin´g
 | 
| فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (16) Na song kano ko Pir´awn, na tharoa niyo a: Mataan! a skami na sogo o Kadnan o manga kaadn
 | 
| أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (17) Botawaning ka rkami so manga moriyataw o Israil
 | 
| قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (18) Pitharo (o Pir´awn): "Ba ami ska da pagoyagoyaga sii rkami, ko kawawatai rka, go miyakatarg ka rkami ko kawyagoyag ka sa miyakaphipira ragon
 | 
| وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ (19) Go pinggolawlang ka so pinggolawlang ka, a so pinggolawlang ka (a kiyapamonoo ka), na ska na miyapd ko da a manga tadm iyan
 | 
| قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20) Pitharo (o Mosa): "Miyanggolawla ko oto, na samawto na sakn na pd ko miyangariribat
 | 
| فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ (21) Na piyalagoyang ko skano, ka kagiya inikalk akn skano; na bigan ako o Kadnan ko sa ongangn, go biyaloy ako Niyan a pd ko manga sogo
 | 
| وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ (22) Na giyoto man na limo a ipphangalimo o ka rakn oto, sa kiyapangongoripnang ka ko manga moriyataw o Israil
 | 
| قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ (23) Pitharo o Pir´awn: "Na antonaa so Kadnan o manga kaadn
 | 
| قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (24) Pitharo (o Mosa) a: "So Kadnan o manga langit ago so lopa, go so nganin a pagltan a dowanan, - o skano na khitotomangkd
 | 
| قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ (25) Pitharo (o Pir´awn) ko makalilibt on: "Ba niyo da man´g
 | 
| قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (26) Pitharo (o Mosa) a: "So Kadnan iyo go Kadnan o manga loks iyo a miyangaoona
 | 
| قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27) Pitharo (o Pir´awn) a: "Mataan! a so sogo rkano a so siyogo rkano na mataan a pmbthangn
 | 
| قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ (28) Pitharo iyan a: "Kadnan o sbangan ago so sdpan, go so nganin a pagltan a dowa nan! o skano na zabota niyo
 | 
| قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ (29) Pitharo (o Pir´awn) a: "Mataan a o kowa ka sa tohan a salakaw rakn, na sabnar a itapi ami ska dn ko manga kalaboso
 | 
| قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ (30) Pitharo iyan: "Ati apiya adn a minioma ko rka a tanda a mapayag
 | 
| قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31) Pitharo (o Pir´awn): "Na talingomaan ka skaniyan, o miyabaloy ka a pd ko manga bnar
 | 
| فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (32) Na iniithog iyan so badas iyan, na samawto na skaniyan na nipay a mala
 | 
| وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33) Go tiyonggos iyan a lima niyan, na samawto na skaniyan na sindaw (a miyailay o) khibabantay
 | 
| قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (34) Pitharo (o Pir´awn) ko manga nakoda a lomilibt on a: "Mataan aya! a titho a balik mata a lbi a matao
 | 
| يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (35) Khabayaan iyan a mapakaawa kano niyan ko lopa iyo sabap ko balik mata niyan; na antonaa i pangoyaw niyo
 | 
| قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (36) Pitharo iran a: "Pakalanatang ka skaniyan go so pagari niyan, na sogoing ka so manga ingd sa kalimod iran
 | 
| يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ (37) Kaan iran rka mawit so oman i balik mata a lbi a matao
 | 
| فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (38) Na miyatimo so manga balik mata ko diyandi a kapthatalabok, ko gawii a miyapnto
 | 
| وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ (39) Na pitharo ko manga manosiya: "Ino skano miyatimo kano
 | 
| لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (40) Kaan tano kawnoti so manga balik mata, o mabaloy siran a siran i mamakadaag
 | 
| فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ (41) Na kagiya a makawma so manga balik mata, na pitharo iran ko Pir´awn: "Ino mataan! a adn a mapmbagian ami a titho a balas o mabaloy kami a skami i mamakadaag
 | 
| قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (42) Pitharo iyan: "Oway, go mataan! a skano samawto na pd dn ko manga dadasg (rakn)
 | 
| قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ (43) Pitharo kiran o Mosa: "Ithogn iyo so skano na ipagithog iyo
 | 
| فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ (44) Na iniithog iran so manga tali ran go so manga badas iran, go pitharo iran: "Ibt ko mnang o Pir´awn, ka mataan! a sktano na sktano dn i phamakapgs
 | 
| فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (45) Na iniithog o Mosa so badas iyan, na samawto na skaniyan na pphlololokn iyan so ipphanaliba iran
 | 
| فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (46) Na miyakasondong so manga balik mata, sa khipakasosodiod
 | 
| قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (47) Pitharo iran: "Piyaratiyaya mi so Kadnan o manga kaadn
 | 
| رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (48) A Kadnan o Mosa ago so Haron
 | 
| قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (49) Pitharo (o Pir´awn) a: "Piyaratiyaya niyo to a da akn skano pn kaydini; Mataan! a skaniyan na titho a mala rkano a so miyangndao rkano ko balik mata. Na mataan a katokawan iyo dn. Mataan a pamotolan ko dn so manga lima niyo go so manga ai niyo sa di magonod, go mataan a solaan ko skano dn langon
 | 
| قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (50) Pitharo iran: "A di rkami phakamorala so pkitmo rkami a pd ko siksa sa donya. Mataan! a skami na sii bo ko Kadnan ami phamakandod
 | 
| إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ (51) Mataan! a skami na maiinam ami a kanapiya rkami o Kadnan ami ko manga sala ami, sa kiyabaloy ami a paganay ko miyamaratiyaya
 | 
| ۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (52) Na iniilaham Ami ko Mosa a: "Panglmn ka so manga oripn ko; mataan! a skano na phanalokonan kano (iran)
 | 
| فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (53) Na siyogoan o Pir´awn so manga bandar a ingd sa kalimod iran
 | 
| إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ (54) (Sa gii niyan tharoon:) "Mataan! a siran aya na titho a pagtaw a manga iito
 | 
| وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ (55) Go mataan! a siran na titho tano iran a piyakanggani
 | 
| وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ (56) Go mataan! a sktano na langon tano dn makaiiktiyar
 | 
| فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (57) Na piyakaawa Ami siran ko manga pamomolan, go so manga bowalan
 | 
| وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (58) Go so manga kakawasaan: Go so darpa a mapiya
 | 
| كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (59) Lagid oto, na piyakipangowarisan Ami oto ko manga moriyataw o Israil
 | 
| فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ (60) Na pithalokonan iran siran ko kiyasbangi kiran o alongan
 | 
| فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61) Na kagiya a makambantaya so dowa a madakl, na pitharo o manga pd o Mosa a: "Mataan! a sktano na praotn tano dn
 | 
| قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (62) Pitharo (o Mosa): "Kna pn nai, mataan! a babid akn so Kadnan ko! na thoroon ako Niyan
 | 
| فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ (63) Na iniilaham Ami ko Mosa a: "Bntoln ka so badas ka ko kalodan (na inibntol iyan on). Na miyasray, na mimbaloy so oman i sasray a lagid o palaw a mala
 | 
| وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ (64) Na piyakasipg Ami roo so manga salakaw (kiran)
 | 
| وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ (65) Na siyabt Ami so Mosa ago so manga pd iyan, sa langon siran
 | 
| ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (66) Oriyan iyan na inld Ami so manga salakaw (kiran)
 | 
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (67) Mataan! a adn a matatago roo man a titho a tanda: Na da mabaloy so kadaklan kiran a khipaparatiyaya
 | 
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (68) Na mataan! a so Kadnan ka na Skaniyan dn i Mabagr, a Makalimoon
 | 
| وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ (69) Na batiyaang ka kiran so totholan ko Ibrahim
 | 
| إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ (70) Gowani na pitharo iyan ki ama iyan go so pagtaw niyan: "Antonaa i pzimbaan niyo
 | 
| قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ (71) Pitharo iran a: "Pzimba kami sa manga barahala, na gii ami mbabasaalongan an a kapzimba ami ron
 | 
| قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72) Pitharo iyan a: "Ino pkhan´g kano iran ko masa a kapphanongganoya niyo (kiran)
 | 
| أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73) O di na khapiyaan kano iran, odi na khabinasaan kano iran
 | 
| قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ (74) Pitharo iran a: "Kna, ka miyatoon ami so manga loks ami a lagid oto a gi iran nggolawlaan
 | 
| قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (75) Pitharo iyan: "Ay gda iyo ko skano na pzimbaan iyo
 | 
| أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ (76) Skano go so manga loks iyo a miyangaoona
 | 
| فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ (77) Na mataan! a siran na ridoay akn, inonta so Kadnan o manga kaadn
 | 
| الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ (78) A so miyadn rakn, go Skaniyan i pnggonanao rakn
 | 
| وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ (79) Go Skaniyan i pphakakan rakn, go pphakaynom rakn
 | 
| وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ (80) Go igira a miyasakit ako, na Skaniyan i pphakapiya rakn
 | 
| وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ (81) Go Skaniyan i phakapatay rakn, oriyan iyan na pagoyagn ako Niyan
 | 
| وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ (82) Go Skaniyan i phangangarapanan ko, sa napi Niyan rakn so kasalaan ko ko gawii a kapamalas
 | 
| رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ (83) Kadnan ko, bgi akong ka sa ongangn, go tapiin akong Ka ko manga bilangataw
 | 
| وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ (84) Go snggay akong ka sa bantogan a mapiya sii ko phangaoori
 | 
| وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85) Go baloya kong ka a pd ko manga waris ko sorga a pakalma
 | 
| وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86) Go napiing Ka si ama, mataan! a skaniyan na miyabaloy a pd ko miyangadadadag
 | 
| وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87) Go di akong Ka phakarondana ko gawii a kawyag a kiran (ko alongan a qiyamah)
 | 
| يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ (88) Gawii a di phakanggay a gona so tamok, go so manga wata
 | 
| إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89) Inonta so taw a minitalingoma niyan ko Allah so poso a linang
 | 
| وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90) Na ipakarani so sorga ko miyamananggila
 | 
| وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91) Go pakisandngan so naraka Jahim ko miyangadadadag
 | 
| وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (92) Go tharoon kiran: Anda so skano na pzimbaan iyo
 | 
| مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ (93) A salakaw ko Allah? Ino khatabangan kano iran, odi na khatabangan iran a ginawa iran?´
 | 
| فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ (94) Na panalimpatoon siran roo, - siran ago so miyangadadadag
 | 
| وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ (95) Go so pagtaw o iblis sa kasamasama iran
 | 
| قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ (96) Tharoon iran a siran na gii siran roo zasawala
 | 
| تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (97) Ibt ko Allah, ka mataan a miyatago kami dn ko kadadag a mapayag
 | 
| إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (98) Gowani a irimbang ami skano ko Kadnan o manga kaadn
 | 
| وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ (99) Na da a miyakadadag rkami a rowar ko manga rarata i ongar
 | 
| فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ (100) Na da a bagian ami a phamakaogop
 | 
| وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ (101) Go da a bolayoka a gomagt sa ginawa (ko masosowa ami)
 | 
| فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (102) Na o mataan! a adn a kapakakasoy ami (sa doniya), na mabaloy kami a pd ko miyamaratiyaya
 | 
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (103) Mataan! a adn a matatago roo man a titho a tanda, na da mabaloy so kadaklan kiran a khipaparatiyaya
 | 
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (104) Na mataan! a so Kadnan ka na Skaniyan dn so Mabagr, a Makalimoon
 | 
| كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ (105) Piyakambokhag o pagtaw o Noh so manga sogo
 | 
| إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (106) Gowani na pitharo kiran o pagari ran a Noh: Ino kano di phananggila
 | 
| إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (107) Mataan! a sakn na sogo rkano a kasasanaan
 | 
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (108) Na kalkn iyo so Allah, go onoti ako niyo
 | 
| وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (109) Na da a phangnin ko rkano saya a balas: da a balas rakn inonta sii ko Kadnan o manga kaadn
 | 
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (110) Na kalkn iyo so Allah, go onoti ako niyo
 | 
| ۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111) Pitharo iran: Ino ami ska pharatiyayaa, a aya phagonot rka na so tanto a manga bababa
 | 
| قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (112) Pitharo iyan a: "Da ko katao akn so nganin a siran na gi iran nggolawlaan
 | 
| إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ (113) So itongan kiran na sii bo ko Kadnan ko, o katawi niyo
 | 
| وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ (114) Na kna a ba rakn pakiphamogawn so miyamaratiyaya
 | 
| إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (115) Sakn na matag ako pphamakaiktiyar a mapayag
 | 
| قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ (116) Pitharo iran a: "Mataan! a o ding ka gnki, hay Noh! na mataan a khabaloy ka dn a pd ko praradiyamn
 | 
| قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ (117) Pitharo iyan: "Kadnan ko, mataan! a so pagtaw akn na piyakambokhag ako iran
 | 
| فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (118) Na kokoma kong Ka ago siran sa kokoman (a ontol), go sabt akong Ka ago so manga pd akn a miyamaratiyaya
 | 
| فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (119) Na siyabt Ami skaniyan ago so manga pd iyan, ko kapal a mappno
 | 
| ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ (120) Oriyan iyan na inld Ami ko kiyaipos oto so miyangalalamba
 | 
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (121) Mataan! a adn a matatago roo man a titho a tanda: Na da mabaloy so kadaklan kiran a khipaparatiyaya
 | 
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (122) Na mataan! a so Kadnan ka na Skaniyan dn so Mabagr, a Makalimoon
 | 
| كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ (123) Piyakambokhag o (pagtaw a) Ad so manga sogo
 | 
| إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ (124) Gowani na pitharo kiran o pagari ran a Hod: "Ino kano di phananggila
 | 
| إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (125) Mataan! a sakn na sogo rkano a kasasarigan
 | 
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (126) Na kalkn iyo so Allah go onoti ako niyo
 | 
| وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (127) Go da a phangning ko rkano saya a balas: da a balas rakn inonta so sii ko Kadnan o manga kaadn
 | 
| أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128) Ino kano gii mbabalay ko oman i darpa a maporo sa toos a karimbaran niyo
 | 
| وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129) Go pphangmbaal kano sa manga torogan, ka ang kano makakal
 | 
| وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130) Go igira a minggolima kano, na minggolima kano a khipammndg
 | 
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (131) Na kalkn iyo so Allah, go onoti ako niyo
 | 
| وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ (132) Na kalkn iyo so (Allah a) migay rkano ko nganin a katawan iyo
 | 
| أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ (133) Migay rkano ko manga ayam go manga wata
 | 
| وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (134) Go manga pamomolan go manga bowalan
 | 
| إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (135) Mataan! a sakn na ikhawan akn skano ko siksa ko gawii a mala
 | 
| قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ (136) Pitharo iran: "Magizan rkami o ino miyangthoma ka antawaa da ka mabaloy a pd ko manga pangngthoma
 | 
| إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ (137) Da ko ngkaya inonta na parangay o miyangaoona
 | 
| وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138) Na kna a ba kami phangasisiksa
 | 
| فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (139) Na piyakambokhag iran skaniyan, na bininasa Mi siran. Mataan! a adn a matatago roo man a titho a tanda: Na da mabaloy so kadaklan kiran a khipaparatiyaya
 | 
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (140) Mataan! a so Kadnan ka na Skaniyan dn so Mabagr, a Makalimoon
 | 
| كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ (141) Piyakambokhag o (pagtaw a) Samod so manga sogo
 | 
| إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (142) Gowani na pitharo kiran o pagari ran a Salih: "Ino kano di phananggila
 | 
| إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (143) Mataan! a sakn na sogo rkano a kasasanaan
 | 
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (144) Na kalkn iyo so Allah, go onoti ako niyo
 | 
| وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (145) Na da a phangnin ko rkano saya a balas: da a balas rakn inonta so sii ko Kadnan o manga kaadn
 | 
| أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ (146) Ba kano khibagak, sii ko nganin a matatago sii, a khisasarig kano
 | 
| فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (147) Sii ko manga pamomolan go manga bowalan
 | 
| وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ (148) Go manga prpran, go manga korma a so onga niyan na kiya lotoan
 | 
| وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ (149) Go pphamso kano ko manga palaw sa manga walay, a pkhababaya kano
 | 
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (150) Na kalkn iyo so Allah, go onoti ako niyo
 | 
| وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ (151) Na di niyo pagonoti so sogoan o manga malawani
 | 
| الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ (152) A siran na pphaminasa siran ko lopa, go di siran phangompiya
 | 
| قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (153) Pitharo iran a: "Ska na pd dn ko khitataraponan
 | 
| مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (154) Kna a ba ka di manosiya a lagid ami: Na bgay ka sa tanda, o ska na pd ko manga bnar
 | 
| قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (155) Pitharo iyan a: "Katii so onta a adn a kipantag iyan ko kaynom, go adn a kipantag iyo ko kaynom, ko gawii a mappnto
 | 
| وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ (156) Na di niyo zogata skaniyan a marata, ka madansal kano a siksa ko gawii a mala
 | 
| فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ (157) Na biyono iran oto: Na miyabaloy siran a miyamakazndit
 | 
| فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (158) Na miyadansal siran o siksa. Mataan! a adn a madadalm roo man a titho a tanda: Na da mabaloy so kadaklan kiran a khipaparatiyaya
 | 
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (159) Na mataan! a so Kadnan ka na Skaniyan dn so Mabagr, a Makalimoon
 | 
| كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ (160) Piyakambokhag o pagtaw o Lot so manga sogo
 | 
| إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ (161) Gowani na pitharo kiran o pagari ran a Lot: "Ino kano di phananggila
 | 
| إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (162) Mataan! a sakn na sogo rkano a kasasanaan
 | 
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (163) Na kalkn iyo so Allah, go onoti ako niyo
 | 
| وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (164) Na da a phangnin ko rkano saya a balas: da a balas rakn inonta so sii ko Kadnan o manga kaadn
 | 
| أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ (165) Ino niyo pphangabaya i so manga mama ko manga kaadn
 | 
| وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ (166) Na pngganatan iyo so inadn rkano o Kadnan iyo a manga karoma niyo? Kna, ka skano na pagtaw a manga malawani
 | 
| قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (167) Pitharo iran a: "Mataan a o ding ka gnki, hay Lot! na mataan a khabaloy ka dn a pd ko piyamakaawa
 | 
| قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ (168) Pitharo iyan a: "Mataan! a sakn na pd ko pkhakararangit ko galbk iyo
 | 
| رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169) Kadnan ko, sabt akong Ka ago so taalok rakn, phoon ko gi iran nggolawlaan
 | 
| فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (170) Na siyabt Ami skaniyan ago so taalok on a kasamasama iran
 | 
| إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (171) Inonta so loks (a karoma niyan) ka minitapi ko miyangakakakal ko siksa
 | 
| ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (172) Oriyan iyan na piyolang Ami so manga salakaw (kiran)
 | 
| وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ (173) Go piyakaoranan Ami siran sa oran (a ator): Na miyakaratarata a inioran ko piyamakaiktiyar (a da dn paratiyaya)
 | 
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (174) Mataan! a adn a matatago roo man a titho a tanda: Na da mabaloy so kadaklan kiran a khipaparatiyaya
 | 
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (175) Na mataan! a so Kadnan ka na Skaniyan dn so Mabagr, a Makalimoon
 | 
| كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ (176) Piyakambokhag o manga taw sa Aykah so manga sogo
 | 
| إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ (177) Gowani na pitharo kiran o Shoayb: "Ino kano di phananggila
 | 
| إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (178) Mataan! a sakn na sogo rkano a kasasanaan
 | 
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (179) Na kalkn iyo so Allah, go onoti ako niyo
 | 
| وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (180) Na da a phangnin ko rkano saya a balas: da a balas rakn inonta so sii ko Kadnan o manga kaadn
 | 
| ۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ (181) Tarotopa niyo so kapagasad, na oba kano mabaloy a pd ko pphamangorang
 | 
| وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ (182) Na thimbang kano ko timbangan a makaoontol
 | 
| وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (183) Go da a khoranga niyo ko manga manosiya ko nganinganin iran, go di kano phangalandada ko lopa, a pphamaminasa kano
 | 
| وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ (184) Go kalkn iyo so (Allah a) miyadn rkano, go (miyadn ko) manga kaadn a miyangaoona
 | 
| قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (185) Pitharo iran a: "Ska na pd dn ko khitataraponan
 | 
| وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ (186) Na kna a ba ka di manosiya a lagid ami, na mataan! a arangan ami rka na pd dn ko manga bokhag
 | 
| فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (187) Na ologi kaming ka sa pisagintasan ko siksa ko langit, o ska na pd ko manga bnar
 | 
| قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ (188) Pitharo iyan a: "So Kadnan ko i Matao ko gii niyo nggolawlaan
 | 
| فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (189) Na piyakambokhag iran skaniyan. Na miyadansal siran o siksa ko alongan a kinilalansay o gabon. Mataan aya! a miyabaloy a siksa ko alongan a mala
 | 
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (190) Mataan! a adn a matatago roo man a titho a tanda: Na da mabaloy so kadaklan kiran a khipaparatiyaya
 | 
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (191) Na mataan! a so Kadnan ka na skaniyan dn so Mabagr, a Makalimoon
 | 
| وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (192) Na mataan a giya Qor´an aya! a titho a initoron o Kadnan o manga kaadn
 | 
| نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ (193) Initoron aya o Niyawa a Kasasarigan (a so Jibril)
 | 
| عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ (194) Sii ko poso o ka (hay Mohammad), ka ang ka mabaloy a pd ko miyamakaiktiyar
 | 
| بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ (195) Sa basa Arab a mapayag
 | 
| وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ (196) Na mataan aya! a titho a madadalm ko manga kitab a miyangaoona
 | 
| أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ (197) Ba da a miyaadn kiran a tanda a katawan skaniyan o manga olama ko manga moriyataw o Israil
 | 
| وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ (198) Na o initoron Ami skaniyan ko sabaad ko kna a ba manga Arab
 | 
| فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ (199) Na go niyan kiran oto biyatiya, na di iran oto pharatiyayaan
 | 
| كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (200) Lagid aya a kiyapakasold Ami ron ko manga poso o manga rarata i ongar
 | 
| لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (201) Di iran oto pharatiyayaan taman sa di iran kasandngan so siksa a malipds
 | 
| فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (202) Na makatalingoma kiran (so siksa) sa mitalmba, a siran na di iran maiin´ngka
 | 
| فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ (203) Na matharo iran: "Ino sktano khataalik rktano
 | 
| أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (204) (Pitharo o Allah:) Ino a so siksa Ami na pphangnin iran a kagaan iyan
 | 
| أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ (205) Ay gdaa ka? Amay ka pakasawitn Ami siran ko kapipiya a ginawa sa phipira ragon
 | 
| ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ (206) Oriyan iyan na makawma kiran so inidiyandi kiran (a siksa)
 | 
| مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (207) Na di kiran makalinding so piyakisawitan kiran a kapipiya ginawa
 | 
| وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ (208) Na da a bininasa Mi a phagingd, a ba da a miyamakaiktiyar on
 | 
| ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (209) Pananadm; na kna a ba Kami manga salimbot
 | 
| وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (210) Go kna a ba initoron skaniyan o manga shaytan
 | 
| وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ (211) Go di kiran patot, go di iran khagaga
 | 
| إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212) Mataan! a siran na so kapamamakin´g (ko langit) na piyakignkan kiran dn
 | 
| فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ (213) Na di ka phanongganoy sa pd o Allah, a tohan a salakaw ka mabaloy ka a pd ko phangasisiksa
 | 
| وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (214) Na pakaiktiyarang ka so manga tonganaing ka, a manga dadasg
 | 
| وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (215) Go pakainayang ka so gowagowaing ka ko taw a miyonot rka, a pd ko miyamaratiyaya
 | 
| فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ (216) Na amay ka sorangng ka iran, na tharoang ka a: "Mataan! a sakn na angiyas ako ko gii niyo nggolawlaan
 | 
| وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (217) Go panarig ka ko (Allah a) Mabagr, a Makalimoon
 | 
| الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (218) A so Pphakaylay rka ko masa a kapthindg ka
 | 
| وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (219) Go so kapphagkaskas ka a rakhs o pphamanojiod
 | 
| إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (220) Mataan aya! a Skaniyan so Pphakan´g, a Matao
 | 
| هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ (221) Ba ko rkano phanothola, so taw a pthpadan o manga shaytan
 | 
| تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (222) Pthpad ko oman i bokhag, a baradosa
 | 
| يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ (223) A tatandangan iran sa pamamakin´gan (so manga shaytan), na so kadaklan kiran na manga bokhag
 | 
| وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ (224) Na so manga pababayok, na phagonotan siran o miyangadadadag
 | 
| أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ (225) Bang ka da maylay a mataan! a siran na pphromparompak siran ko oman i laboay
 | 
| وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ (226) Go mataan a siran na gi iran tharoon so di iran pnggolawlaan
 | 
| إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ (227) Tabiya on so miyamaratiyaya, go pinggalbk iran so manga pipiya, go tiyadman iran so Allah sa madakl, go siyabt iran a ginawa iran ko oriyan o kiyasalimboti kiran; na katokawan dn o siran a manga salimbot o antonaa darpa i khandodan iran
 |