إِذَا جَاءَكَ الْمُنَافِقُونَ قَالُوا نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَكَاذِبُونَ (1) Igira a miyakaoma rka (ya Mohammad) so manga monapik, na gi iran tharoon a: "Zasaksian ami a mataan! a ska na titho a sogo o Allah". Na so Allah na katawan Iyan a mataan! a ska na titho a sogo Iyan. Na so Allah na zasaksian Iyan a mataan! a so manga monapik na titho a manga bokhag |
اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (2) Biyaloy ran so manga sapa iran a lindonga: ka an iran pkhaalangi so lalan ko Allah. Mataan! a siran na miyakaratarata so pinggolawla iran |
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ (3) Giyoto man na sabap sa mataan a siran na miyaratiyaya siran, oriyan iyan na miyongkir siran, na miyapatri so manga poso iran; na siran na di siran phakasabot |
۞ وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ ۖ وَإِن يَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ ۖ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ ۖ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ ۚ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ ۚ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ ۖ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ (4) Na igira a miyaylaing ka siran na pkhasoat ka o manga lawas iran. Na amay ka mitharo siran na pphamamakin´gn ka so katharo iran. Lagid siran o manga kayo a khisasaragn. Arangan iran ko oman i lalis na itotompa kiran. Siran so manga ridoay, na iktiyaring ka siran. Pimorkaan siran o Allah! andamanaya i katatalikhod iran |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْا رُءُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ (5) Na igira a pitharo kiran a: "Song kano sii ka ang kano mipangni sa maap o Rasolollah!" Na ipanglngklng iran so manga olo iran, go maylaing ka siran a pphamanalikhod, a siran na khipananakabor |
سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ (6) Magizan o inipangning ka siran sa maap, antawaa dang ka siran pangnin sa maap, ka di siran dn pmaapan o Allah. Mataan! a so Allah na di Niyan thoroon so pagtaw a manga songklid |
هُمُ الَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُوا عَلَىٰ مَنْ عِندَ رَسُولِ اللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّوا ۗ وَلِلَّهِ خَزَائِنُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَٰكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَفْقَهُونَ (7) Siran so gii tharo sa: "Di niyo pphamgi so taw a tampil ko Rasolollah, taman sa di iran blagn". Na rk o Allah so manga kakawasaan ko manga langit ago so lopa; na ogaid na so manga monapik na di iran sasabotn |
يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ ۚ وَلِلَّهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَٰكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ (8) Gi iran tharoon a: "Ibt o makandod tano sa Madinah, na phakaawaan roo dn o mabagr so malobay", na rk o Allah so bagr go rk o sogo Iyan, go rk o miyamaratiyaya; na ogaid na so manga monapik na di iran katawan |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ (9) Hay so miyamaratiyaya, oba kano mabimban o manga tamok iyo ago so manga wata iyo ko tadm ko Allah. Na sa taw a nggolawla roo, na siran man na siran i miyangalologi |
وَأَنفِقُوا مِن مَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَا أَخَّرْتَنِي إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ الصَّالِحِينَ (10) Na pammgay kano ko inibgay Ami rkano ko dapn kapakatalingoma ko isa rkano, o kapatay, na matharo iyan: "Kadnan ko, ino akong Ka di phakaakola sa taman ko taalik a marani, ka an ako makazasadka, go an ako mabaloy a pd ko manga bilangataw |
وَلَن يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَاءَ أَجَلُهَا ۚ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ (11) Na da dn a phakaakoln o Allah a baraniyawa igira a miyakaoma so adiyal iyan. Na so Allah na Kaip Iyan so gii niyo nggolawlaan |