×

سورة القصص باللغة الماراناو

ترجمات القرآنباللغة الماراناو ⬅ سورة القصص

ترجمة معاني سورة القصص باللغة الماراناو - Maranao

القرآن باللغة الماراناو - سورة القصص مترجمة إلى اللغة الماراناو، Surah Qasas in Maranao. نوفر ترجمة دقيقة سورة القصص باللغة الماراناو - Maranao, الآيات 88 - رقم السورة 28 - الصفحة 385.

بسم الله الرحمن الرحيم

طسم (1)
Ta, Sin, Mim. (so Allah i Matao ko paka-aantapan Iyan on)
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (2)
Giyaya na manga ayat ko kitab a miyakawsay
نَتْلُو عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (3)
Pmbatiyaan Ami rka so sabaad ko totholan ko Mosa, go so Pir´awn sii ko bnar, a bagian o pagtaw a khipaparatiyaya
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءَهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ (4)
Mataan! a so Pir´awn na miphaporo ko lopa, go biyaloy niyan so taw ron a miyambaabaad, pangangarasiyan iyan so sabaad kiran: Pphanombaliin iyan so manga wata iran a manga mama, na phlambaan iyan so manga babay kiran: Mataan! a skaniyan na miyabaloy a pd ko pphamaminasa
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ (5)
Na kabaya Ami a ikalimo Ami so siran a piyamangarasiyan ko lopa, go balowin Ami siran a pkhakawnotan, go balowin Ami siran a manga waris
وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُونَ (6)
Go pakakhapaarn Ami siran ko lopa, go pakiilay Ami ko Pir´awn, go so Haman, go so tantara iran a dowa, a phoon kiran, so siran na ipkhalk iran
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّ مُوسَىٰ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي ۖ إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ (7)
Na iniilaham Ami ko (Yohanid a) ina o Mosa a: "Pakasosowang ka skaniyan, na o bang ka khalkn sa ba kamaratai skaniyan, na anodang ka skaniyan ko kalodan (a Nayl), go di ka pkhalk, go di ka mboboko: Mataan! a Skami na phakandodn Ami skaniyan sii rka, go mbalowin Ami skaniyan a pd ko manga rasol
فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ (8)
Na miyatoon skaniyan o manga taalok ko Pir´awn: Ka kagiya a khabaloy ko bagian iran a ridoay go boko: Mataan! a so Pir´awn go so Haman go so manga tantara iran a dowa na miyabaloy siran a manga ribat
وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (9)
Na pitharo o (Asiyah a) karoma o Pir´awn a: "Iphakapiya ginawa, a bagian ko go bagian ka: Di niyo mbonoa skaniyan. Masikn a makaompiya rk ta, odi na kowaan ta skaniyan a wata ta; a siran na di iran maiin´ngka
وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَارِغًا ۖ إِن كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (10)
Na miyabaloy so poso o ina o Mosa a makakawang: Mataan a mayto bo na khapayag iran dn oto o da Ami tkhsa so poso iyan, ka adn mabaloy a pd ko miyamaratiyaya
وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (11)
Na pitharo iyan ko babay niyan a: "Tondogang ka skaniyan. Na tiyawdan iyan skaniyan sa mawatan; a siran na di iran maiin´ngka
۞ وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ (12)
Na inrn Ami skaniyan ko pphamakasoso (ron) sa paganay, na pitharo (o babay niyan) a: "Ino o toroon ko rkano so taw ko isa a walay a tagikorn iran skaniyan rkano, go siran na siyapn iran skaniyan
فَرَدَدْنَاهُ إِلَىٰ أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (13)
Na piyakakasoy Ami skaniyan ki ina iyan, ka adn makapiya a ginawa niyan, go an di makamboboko, go an iyan katokawi a mataan! a so diyandi o Allah na bnar: Na ogaid na so kadaklan kiran na di iran katawan
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَىٰ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (14)
Na kagiya a isampay ko katarotop o bagr iyan, go mikhasad, na bigan Ami skaniyan sa ongangn, go katao: Na lagid aya man a kambalasi Ami ko miphipiyapiya
وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِ وَهَٰذَا مِنْ عَدُوِّهِ ۖ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِن شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَٰذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ ۖ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ (15)
Na somiyold ko bandar a ingd sii ko masa a kalilipat o taw ron: Na miyakatoon on sa dowa mama a gii siran mbono, - giya ngkaya (a isa on) na pd ko tampil rkaniyan, go giya ngkaya (a ika dowa) na pd ko ridoay niyan. Na miyangni rkaniyan sa tabang so pd ko tampil rkaniyan sii ko pd ko ridoay niyan, na siyontok skaniyan o Mosa na miyapatay niyan. Pitharo iyan a: "Giyaya na pd ko galbk o shaytan: Mataan! a skaniyan na ridoay a phakadadag, a mapayag
قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ (16)
Pitharo iyan: "Kadnan ko, mataan a sakn na kiyandarowakaang ko a ginawa ko. Na napii akong Ka! Na niyapiyan Iyan skaniyan: Mataan a so Allah! a Skaniyan so Manapi, a Makalimoon
قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ (17)
Pitharo iyan: "Kadnan ko, sabap ko kinipangalimoon Ka rakn, na di ako dn mabaloy a tabanga o manga rarata i ongar
فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ ۚ قَالَ لَهُ مُوسَىٰ إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِينٌ (18)
Na kiyapitaan ko bandar a ingd, a maalk, a pakatatanaan iyan (i mapnggolawla niyan), na samawto na so miyakitabang on kagai, na phakitabang on (pman). Pitharo on o Mosa a: "Mataang ka a titho a ribat a mapayag
فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَا مُوسَىٰ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ ۖ إِن تُرِيدُ إِلَّا أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ (19)
Na kagiya a makhadiyat iyan a kaptan iyan so ridoay ran, na pitharo (o phakitabang): "Hay Mosa, bang ka kadiyat a mbono on akong ka lagid o kiyapamonoo ka sa taw kagai? Da a kadiyat ka a rowar sa kabalowing ka a talibono ko lopa, go ding ka kadiyat o ba ka mabaloy a pd ko pphamangompiya
وَجَاءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِينَ (20)
Na miyakaoma a mama, a phoon ko kilid o bandar a ingd, a gii nggagaan. Pitharo iyan: "Hay Mosa, mataan! a so manga nakoda na pphagopakatan ka iran, ka mbono on ka iran: Na awa ka, mataan! a sakn sa makapantag rka na pd ko pphamangoyaw sa mapiya
فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (21)
Na miyawa roo a pkhalk, a nomanayaw (sa mapnggolawla niyan), pitharo iyan: "Kadnan ko, sabt akong Ka phoon ko pagtaw a manga darowaka
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّي أَن يَهْدِيَنِي سَوَاءَ السَّبِيلِ (22)
Na kagiya a makasangor sa tampar sa Madyan, na pitharo iyan: "Oba bo so Kadnan ko na nggonanaon ako Niyan ko ontol a lalan
وَلَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّىٰ يُصْدِرَ الرِّعَاءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ (23)
Na kagiya a makawma ko ig sa Madyan, na miyatoon iyan on a madakl a taw a pphamanagb siran, go miyatoon iyan ko kababaan iran a dowa a babay a pphangrnn iran (so manga kambing iran). Pitharo iyan: "Ino kano anan?" Pitharo a dowa oto a: "Di kami phakasagb taman sa di domlas so pphamamagonong (sa kambing): Na so ama Ami na loks a matoa
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰ إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ (24)
Na inisagb iyan siran: Oriyan iyan na somiyong ko kasisirongan, na pitharo iyan: "Kadnan ko, mataan! a sakn na apiya antonaa i initoron Ka rakn a pangn´ngkn na makhakadiyat akn
فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا ۚ فَلَمَّا جَاءَهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ ۖ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (25)
Na miyakaoma on so isa sa dowa oto (a babay), a pphlalakaw a pkhamamala. Pitharo iyan a: "Mataan! a si ama na thawagn ka niyan ka imbalas iyan rka so balas o kinisagbn ka rkami". Na kagiya a makawma on go piyanothol iyan on so manga tothol (ko miyasowa iyan), na pitharo (o Shoayb): "Di ka pkhalk: Ka miyakalidas ka ko pagtaw a manga darowaka
قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ (26)
Pitharo o isa sa dowa oto (a babay): "Hay ama, sokaing ka skaniyan: Mataan! a mapiya a taw a zokayan ka, ka mabagr a kasasarigan
قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَىٰ أَن تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ ۖ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ (27)
Pitharo (o Shoayb) a: "Mataan! a sakn na kabaya akn a pakiphangaroma ko rka so isa sangkai a dowa a wata akn, sa asar ka nggalbkan ka rakn sa walo ragon; na o tarotopang ka a sapolo (ragon) na phoon sa kabaya aka; ka di ko kabaya iba ko ska pakargni: Khatoon akong ka omiyog so Allah, a pd ko manga bilangataw
قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ ۖ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ ۖ وَاللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ (28)
Pitharo (o Mosa) a: "Giyanan (i pasad ta) ko lt akn ago so lt ka: Apiya anda ko dowaa taalik i mitoman akn, na di ako ron ka maridowan. Na so Allah sii ko gii ta tharoon i saksi
۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى الْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ (29)
Na kagiya a matarotop o Mosa so taalik, na lomiyalakaw a pd iyan si karoma niyan, na miyakaylay ko kilid o palaw sa apoy, na pitharo iyan ki karoma niyan: "Targ kano; mataan! a sakn na miyakaylay ako sa apoy; na kalokalo o kawitang ko skano a phoon rkaniyan sa tothol, odi na waga a phoon ko apoy, ka an kano maka thitirarang
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ مِن شَاطِئِ الْوَادِ الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يَا مُوسَىٰ إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ (30)
Na kagiya a makatalingoma on, na miyatawag ko kilid o balintad sa kawanan, sii ko darpa a piyakambarakat phoon ko kayo: "Hay Mosa, mataan! a Sakn na Sakn so Allah, a Kadnan o manga kaadn
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ (31)
Na ithogn ka so badas ka" (na iniithog iyan)! Na kagiya a maylay niyan a gii khaokaog lagid oba skaniyan nipay, na tominingr a pphalagoy, go da kasoy: (na miyatawag:) "Hay Mosa, sangor ka, go di ka khalk: Mataan! a ska na pd ko khipakasasarig
اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ ۖ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (32)
Soldn ka a limang ka ko lig o bangkala aka, ka an ka mapakaliyo a sindaw a kna a ba sakit, go kakpn ka a limang ka phoon ko kalk. Na giyaya na dowa a tanda a phoon ko Kadnan ka a izampay ko Pir´awn go so manga nakoda a pagtaw niyan: Mataan! a siran na miyabaloy siran a pagtaw a manga songklid
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (33)
Pitharo iyan: "Kadnan ko, mataan! a sakn na miyakapatay ako kiran sa sakataw, na ikhalk akn oba ako iran bonoa
وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي ۖ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (34)
Na so pagari ko a Haron, na skaniyan i masagogod a di sakn i katharo; na sogoang Ka skaniyan a pd akn a pphakatabang, a pkhabnar ako niyan: Mataan! a sakn na ipkhalk akn o ba ako iran pakambokhaga
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا ۚ بِآيَاتِنَا أَنتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ (35)
Pitharo (o Allah) a: "Imbagr Ami ko barokan ka so pagaring ka, go snggayan Ami skano sa guus, na da a misampay ran rkano (a marata): Sabap ko manga tanda Ami na skano a dowa, go so miyonot rkano i phamakadaag
فَلَمَّا جَاءَهُم مُّوسَىٰ بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ (36)
Na kagiya a makawma kiran so Mosa a rakhs o manga tanda Ami a manga rarayag, na pitharo iran a: "Da ko ngkaya inonta na balik mata a pimbabaas; go da tano man´g angkai ko manga loks tano a miyangaoona
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَن جَاءَ بِالْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِ وَمَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (37)
Na pitharo o Mosa a: "So Kadnan ko i Matao ko taw a minioma niyan so toroan a phoon ko hadapan Iyan, go so taw a khaadn a bagian iyan so phakatondog a ingd: Mataan aya! a di phakadaag so manga darowaka
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَل لِّي صَرْحًا لَّعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَىٰ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ (38)
Na pitharo o Pir´awn: "Hay manga nakoda, da a katawan ko a bagian iyo a tohan a salakaw rakn: Na kombaan akong ka hay Haman! sa lipaw, na mbaaln akong ka sa bantabantay, ka an ako makapanik ko tohan o Mosa: Ka mataan! a sakn na ikakarang ko dn skaniyan sa pd ko manga bokhag
وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ (39)
Na miyanakabor skaniyan go so manga tantara iyan ko lopa sa di ontol, go inipagarangan iran sa mataan! a siran na di siran Rkami phakandodn
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ (40)
Na siniksa Ami skaniyan go so manga tantara iyan, na inibowang Ami siran ko kalodan: Na pamimikiranang ka o antonaa i miyambtad o kiya akiran ko manga darowaka
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنصَرُونَ (41)
Na biyaloy Ami siran a manga nakoda a ipphananawag iran so naraka; na sii ko alongan a qiyamah na di siran khatabangan
وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُم مِّنَ الْمَقْبُوحِينَ (42)
Na tiyondog Ami siran sangkai a doniya a morka: Na sii ko alongan a qiyamah na siran na pd ko inipamowang
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِن بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولَىٰ بَصَائِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (43)
Na sabnsabnar a inibgay Ami ko Mosa so kitab ko oriyan o kiyabinasa Ami ko miyagapidapid a manga pagtaw a paganay, manga liliwanag a osayan ko manga manosiya, go toroan ago limo, ka an iran katanodi
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَىٰ مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ (44)
Na kna a ba ka matatago (hay Mohammad) ko kilid (o palaw) a tampar sa sdpan gowani ko i ilaham Ami ko Mosa so sogoan, go kna aba ka pd ko khipakamamasa
وَلَٰكِنَّا أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ (45)
Na ogaid na miyadn Kami sa miyagapidapid a manga pagtaw, na miyakalndo kiran so omor; go kna a ba ka babaling ko manga taw sa Madyan, a pkhabatiya aka kiran so manga ayat Ami; na ogaid na tatap a Skami i miyanonogo (ko manga sogo)
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (46)
Go kna a ba ka matatago ko kilid o palaw gowani a mananawag Kami; na ogaid na limo a phoon ko Kadnan ka, ka an ka mapakaiktiyar so pagtaw a da a miyakatalingoma kiran a miyamakaiktiyar a miyaonaan ka: ka an siran makatanod
وَلَوْلَا أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (47)
Na o da (aya) na so kasogat iran a tiyoba sabap ko miyanggalbk o manga lima iran, na tharoon iran a: "Kadnan ami, ino kaming Ka da sogo i sa sogo! ka an ami kawnoti so manga ayat Ka, go ang kami mabaloy a pd ko miyamaratiyaya
فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَىٰ ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۖ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ (48)
Na kagiya a makawma kiran so bnar a phoon ko hadapan Ami, na pitharo iran: "Ino ron da bgan, so lagid o inibgay ko Mosa?" Ba iran da ongkira so inibgay ko Mosa gowani? Pitharo iran a: "Dowaa balik mata a mithabanga siran!" go pitharo iran a: "Mataan! a skami na oman i isa kiran na inongkir ami
قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِّنْ عِندِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَا أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (49)
Tharoang ka: "Na witi ako niyo sa kitab a phoon ko hadapan o Allah, a skaniyan i lbi a phakatoro a di giya dowaya (a kitab), ka onotan ko skaniyan! o skano i manga bnar
فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (50)
Na odi ka iran masmbag, na tangkdang ka a aya bo a phagonotan iran na so manga kabaya iran a ribat: Na ba adn a taw a makalbi a dadag ko taw a inonotan iyan so kabaya iyan a ribat, a kna a ba toroan a phoon ko Allah? Mataan! a so Allah na di Niyan pnggonanaon so pagtaw a manga darowaka
۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (51)
Na sabnsabnar a piyakazonosono Ami kiran so katharo, ka an siran makatanod
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ (52)
So siran a inibgay Ami kiran so kitab ko onaan aya, - na siran na skaniyan i paparatiyayaan iran
وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ (53)
Go igira a pmbatiyaan kiran, na pitharo iran a: "Piyaratiyaya mi aya, mataan aya! a bnar a phoon ko Kadnan ami: Mataan! a skami na miyabaloy kami ko onaan aya a mimbayorantang
أُولَٰئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ (54)
Siran man na imbgay kiran so balas kiran sa takp, sabap ko kiyaphantang iran, go iphagrn iran so mapiya ko marata, go so sabaad ko inibgay Ami kiran na ipphammgay ran
وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ (55)
Go igira a miyan´g iran so ilang, na pthalikhodan iran oto, go gi iran tharoon a: "Rkami so manga galbk ami, na rk iyo so manga galbk iyo; kalilintad a sii rkano: da a singanin Ami ko da a manga mlng iyan
إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (56)
Mataan! a ska na ding ka khatoro so taw a kiyababayaan ka; na ogaid na so Allah i thoro ko taw a kabaya Iyan; go Skaniyan i Matao ko khikkdg ko ontol
وَقَالُوا إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَىٰ إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِّزْقًا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (57)
Na pitharo iran a: "O onoti ami so toroan a pd ami ska, na khaagaw kami ko lopa ami". Ba Ami siran da snggai sa lindonga a panarigan, a pkhawit on so manga onga o langowan taman, - a pagpr a phoon ko hadapan Ami? Na ogaid na so kadaklan kiran na di iran katawan
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّن بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِينَ (58)
Na madakl a bininasa Mi a phagingd, a inizonor iran so kawiyagan iran. Na katatan so manga darpa iran, a da kabalingi ko oriyan iran, inonta so mayto! Na aya btad Ami na Skami i manga Waris
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَىٰ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ (59)
Na da ko btad o Kadnan ka i ba Niyan binasaa so manga ingd taman sa di Niyan kasogoan so ponsowan iyan sa sogo, a pphakabatiya kiran ko manga ayat Ami; go da ko btad Ami i ba Ami binasaa so manga ingd inonta o so taw ron na manga darowaka
وَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (60)
Na so inibgay rkano a apiya antonaa, na matag sagad a kapipiya ginawa ko kawyagoyag ko doniya, go parahiyasan on; na so zisii ko Allah i tomo ago kakal: Ba niyo di mapng-gdagda
أَفَمَن وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (61)
Ino so taw a diniyandian Ami skaniyan sa diyandi a mapiya, na skaniyan na khatmo niyan oto, ba lagid o taw a piyakisawitan Ami ron so matag sagad a kapipiya ginawa ko kawyagoyag ko doniya, oriyan iyan na skaniyan ko alongan a qiyamah, na pd ko phamakadarpaan (ko naraka)
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ (62)
Na sii ko gawii a tawagn Iyan siran, na tharoon Iyan: "Anda i manga sakotowa Akn a siran so initgo niyo (sa phamakatabang rkano)
قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ ۖ مَا كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ (63)
Tharoon o siran a piyamadayan siran o katharo: "Kadnan ami, siran aya so diyadag ami: Diyadag ami siran, lagid o kiyadadag ami: Angiyas kami (kiran) ka sii kami Rka: Kna (a ba ami sogoan) i kiyasimbaa iran rkami
وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا الْعَذَابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ (64)
Na adn a tharo sa: "Tawaga niyo so ipphamanakoto niyo": Na tawagn iran siran, na di iran siran masmbag; go kasandngan iran so siksa (na mandingandingan iran a); oba siran bo miyabaloy a khipaka oontol
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ (65)
Na sii ko gawii a tawagn Iyan siran, na tharoon Iyan: "Antonaa i inismbag iyo ko manga sogo
فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنبَاءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءَلُونَ (66)
Na karimbotan siran o manga tothol sa alongan oto, na siran na di siran makapamagizai
فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ (67)
Na so pman so taw a mithawbat, go miyaratiyaya, go minggalbk sa mapiya, na matatangkd a khabaloy a pd ko miyamakadaag
وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ وَيَخْتَارُ ۗ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ (68)
Na so Kadnan ka na phagadnn Iyan so nganin a kabaya Iyan: Go gii zasamili: da a miyaadn a bagian iran ko kazasamili; Soti so Allah! go Maporo a ka-aawat Iyan ko ipphanakoto iran (Non)
وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ (69)
Na so Kadnan ka na katawan Iyan so pag-umaan o manga rarb iran go so papayagn iran
وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (70)
Go Skaniyan so Allah: da a tohan inonta Skaniyan. Rk Iyan so podi, sa awal go sa akir: Go rk Iyan so kokoman, go Rong kano phakandoda
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَاءٍ ۖ أَفَلَا تَسْمَعُونَ (71)
Tharoang ka: Ay gda iyo? O baloya o Allah rkano so gagawii a tatap sa taman ko alongan a qiyamah, antawaa i tohan a salakaw ko Allah, a kawitang kano niyan sa maliwanag? Ino kano di phamamakin´g
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (72)
Tharoang ka: Ay gda iyo? O baloya o Allah rkano so dawndaw a tatap sa taman ko alongan a qiyamah, antawaa i tohan a salakaw ko Allah, a kawitang kano niyan sa gagawii a pphakadkha kano ron? Ino kano di phangilaylay
وَمِن رَّحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (73)
Go pd ko limo Iyan a kinisnggayn Iyan rkano ko gagawii ago so dawndaw, - ka ang kano ron pphakadkha, go ang kano gii makambabanog ko kakawasaan Iyan; - go ang kano makapanalamat
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ (74)
Na sii ko gawii a tawagn Iyan siran, na tharoon Iyan: Anda i manga sakotowa Akn a siran so initgo niyo
وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ (75)
Na morot Kami ko oman i pagtaw sa saksi, na tharoon Ami: Bayann iyo i karina niyo: Na katokawan iran a mataan! a so bnar na rk o Allah, go maylang kiran so pimbabaas iran a kabokhag
۞ إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَآتَيْنَاهُ مِنَ الْكُنُوزِ مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ (76)
Mataan! a so Qaron na miyaadn a pd ko pagtaw o Mosa; na inombawan iyan siran: Go bigan Ami skaniyan ko manga kakawasaan, mataan! a so bo so manga gonsi iyan na mataan a khipnd ko madakl a manga babagr. Gowani na pitharo on o pagtaw niyan: Di ka zosonor, mataan! a so Allah na di Niyan khababayaan so khikasosonor
وَابْتَغِ فِيمَا آتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ ۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا ۖ وَأَحْسِن كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ ۖ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الْأَرْضِ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ (77)
Go thontotn ka so inibgay rka o Allah, ko ingd a mawri, go ding ka phakalipati so kipantag ka ko doniya: Go phiyapiya ka, lagid o kiyaphiyapiya i rka o Allah, go ding ka phangontarma so kapaminasa ko lopa: Mataan! a so Allah na di Niyan khababayaan so pphamaminasa
قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِي ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْأَلُ عَن ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ (78)
Pitharo iyan a: Aya bo a kinibgan rakn saya na makapantag ko katao a zisii rakn. Ba niyan di katawi a mataan! a so Allah na sabnar a bininasa Niyan ko miyaonaan iyan so manga pagtaw, a so skaniyan i lbi a di skaniyan i bagr go lbi a madakl i miyatimo? Na di ipagiza ko manga baradosa so manga dosa iran
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ ۖ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ (79)
Na lominiyo ko pagtaw niyan ko kiyaphaparahiyasan iyan. Pitharo o siran a pkhababaya ko kawyagoyag ko doniya: Ah, oba adn bo a rk tano ko lagid o inibgay ko Qaroon. Mataan! a skaniyan i titho a khirk ko ontong a mala
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ (80)
Na pitharo o siran a piyamgan ko katao: "Dowan dowaan kano! So balas o Allah i lbi a mapiya a rk o taw a miyaratiyaya, go minggalbk sa mapiya: Na da a khabgan on a rowar ko manga papantang
فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُنتَصِرِينَ (81)
Na liyandng Ami skaniyan ago so darpa iyan ko lopa, na da a miyaadn a bagian iyan a pagtaw a katabangan iran skaniyan a salakaw ko Allah, go da mabaloy a pd ko miyangasasabt iran a ginawa iran
وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ ۖ لَوْلَا أَن مَّنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۖ وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ (82)
Na miyabaloy so siran a mindingandingan ko darpa iyan kagai, a gi iran matharo a: "Phammsa ko! ka mataan! a so Allah na pphakawladn Iyan so riskhi ko taw a kabaya Iyan, ko manga oripn Iyan. Go pphakasimpitn Iyan. O da kami kalimoon o Allah, na mataan a liyandng kami Niyan (pn)! Phammsa ko! ka mataan aya! a di phakadaag so manga kafir
تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۚ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ (83)
Giyang koto a ingd a mawri, na issnggay Ami oto a bagian o siran a di siran khabaya mangarasi ko lopa, go di phaminasa: Na so mababantog a ingd na bagian o khipanananggila
مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا ۖ وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (84)
Sadn sa mitalingoma niyan so mapiya, na adn a bagian iyan a tomo a di giyoto; go sadn sa mitalingoma niyan so marata, na da a imbalas ko siran a minggolawla ko manga rarata a rowar ko pinggolawla iran
إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍ ۚ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ مَن جَاءَ بِالْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (85)
Mataan! a so tomiyoron rka ko Qor´an, na phakakasowin ka Niyan dn ko khandodan. Tharoang ka a: "So Kadnan ko i Matao ko taw a minitalingoma niyan so toroan, go so taw a skaniyan na matatago ko kadadag a mapayag
وَمَا كُنتَ تَرْجُو أَن يُلْقَىٰ إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِّلْكَافِرِينَ (86)
Na kna a bang ka mapipikir (hay Mohammad) i kiilahamn rka ko kitab, ogaid na limo a phoon ko Kadnan ka: Na di ka dn pmbaloy a tabanga o manga kafir
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آيَاتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ ۖ وَادْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ (87)
Go di ka kiran dn phakialang ko manga ayat o Allah ko oriyan o masa a kinitoron Iyan rka: Go panolonn ka so (kasimbaa ko) Kadnan ka, go di ka dn pmbaloy a pd ko manga pananakoto
وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۘ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ ۚ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (88)
Go di ka phanongganoy, sa pd o Allah a tohan a salakaw. Da a tohan a inonta Skaniyan. So langowan taman na khabinasa inonta so dhat Iyan. Rk Iyan so kokoman, go Rong kano phakandoda
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس