وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا (1) Ibt ko dii nggagandr tomkaw (a manga malaikat) |
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا (2) Go so pphamanonggos sa mananay |
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا (3) Go so pphamanoron sa magaan |
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا (4) Go so pphamangonakona |
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا (5) Go so gii thatandingan ko sogoan (ka pagoyagn kano dn) |
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ (6) Sii ko alongan a thambtambg so phakatambg |
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ (7) A matondog skaniyan o phakatondog |
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ (8) So manga poso sa alongan oto na maalk |
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ (9) So manga kaylay ron na makassnong |
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ (10) Gi iran tharoon: "Ba mataan! a sktano na khikasoy tano dn ko asal a btad (a kawyagoyag) |
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً (11) Ati apiya pn mabaloy tano a manga tolan a miyanga rorophod |
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ (12) Pitharo iran a: "Giyoto man na samawto na kapakakasoy a kalogi |
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ (13) Na giyoto na satiman bo a lalis |
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ (14) Na samawto na siran na matago siran ko liyawaw o lopa (a manga oyagoyag) |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ (15) Ino a miyakatalingoma rka so totholan ko Mosa |
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى (16) Gowani a itawag rkaniyan o Kadnan iyan sii ko balintad a soti a giya Towa |
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ (17) Song ka ko Pir´awn, mataan! a skaniyan na miyangakowala |
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ (18) Na tharoang ka: ´Ino khabaya ka a masoti ka?´ |
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ (19) Go manggonanao akn ska ko Kadnan ka, na makapananggila ka |
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ (20) Na piyakiilay niyan on so tanda a mala |
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ (21) Na piyakambokhag iyan go somiyangka |
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ (22) Oriyan iyan na tomiyalikhod a gii nggagaan |
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ (23) Na tominimo sa taw go piyakalangkap iyan |
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ (24) Sa pitharo iyan: "Sakn i tohan iyo a maporo |
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ (25) Na inidan´g on o Allah so siksa ko mori, ago so paganay |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ (26) Mataan! a adn a matatago saya a titho a thoma ko taw a maalkn (ko Allah) |
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا (27) Ba skano i margn a adnn, antawaa so langit? Pimbalay Niyan skaniyan |
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا (28) Iniporo Iyan so kaporo Iyan go pithaong Iyan phiyapiya |
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا (29) Go piyakalibotng Iyan so gagawii ron, go piyakaliwanag Iyan so dawndaw ron |
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا (30) Go so lopa ko oriyan oto na kiyayat Iyan |
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا (31) Piyakambowat Iyan on so ig rkaniyan, ago so manga pangn´ngkn on |
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا (32) Go so manga palaw na piyamakabkn Iyan on |
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (33) Pagpr rkano ago so manga ayam iyo |
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ (34) Na amay ka makatalingoma so khawlawla a mala |
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَىٰ (35) Sii ko alongan a katadman o manosiya so pinggolawla niyan |
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ (36) Go payagn so naraka Jahim ko phakaylay ron |
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ (37) Na so pman so taw a miyangakowala |
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (38) Go miyatomo iyan so kawyagoyag sa doniya |
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ (39) Na mataan! a so naraka Jahim na giyoto i darpa iyan |
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ (40) Na so pman so miyalk sa kakhaadapa niyan ko Kadnan iyan, go pininggn iyan a ginawa niyan ko kabaya a ribat |
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ (41) Na mataan! a so sorga na giyoto i darpa iyan |
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا (42) Ipagiza iran rka so bangkit, o anday kaphakadongko iyan |
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا (43) Na bang ka kiran oto kaphakisaboti |
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا (44) Sii bo ko Kadnan ka so khadansalan iyan |
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا (45) Mataan! a ska na matag ka phamakaiktiyar ko maalk Rkaniyan |
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا (46) Lagid oba mataan a siran ko alongan a kasandngi iran on na da a minitarg iran (ko doniya) a rowar ko kagabigabi odi na so kapitapita |