اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ (1) Miyakarani so bangkit, go miyaopak so olan |
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ (2) Na o makaylay siran sa tanda, na talikhodan iran, go tharoon iran a: "Balik mata a mabagr |
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ (3) Go piyakambokhag iran go inonotan iran so manga kabaya iran a ribat. Na oman i btad na adn a pthaknaan iyan |
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ (4) Na sabnsabnar a adn a miyakaoma kiran a manga tothol a so kadadalman sa tapaos |
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ (5) Ongangn a somsndad; - na da makanggay a gona so miyamakaiktiyar |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ (6) Na talikhoding ka siran. Sii ko alongan a itawag o (Israfil a) phananawag so shay´ a pakalklk |
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ (7) Makapangangalimbabaan so manga kaylay ran, a pphamakambowat siran phoon ko manga kobor, a lagid o ba siran manga tarapan a mipapayapat |
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ (8) Madilapt a kapphakasong iran ko pphananawag. Gii matharo o miyamangongkir a: "Giyai na alongan a margn |
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ (9) Tomiyaplis ko miyaonaan iran so pagtaw o Noh, ka tiyaplis iran so oripn Ami (a Noh), go pitharo iran a: "Tataraponan, go tiyapaosan |
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ (10) Na miyangangarapan ko Kadnan iyan (sa pitharo iyan): "Mataan! a sakn na kiyarompisan, na tabangi akong Ka |
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ (11) Na likaan Ami so manga pinto o langit ko ig, a pkhabobos |
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ (12) Go piyakambowatan Ami so lopa sa manga bowalan; na miyakambaratmowa so ig ko sogoan a sabnar a miyadiyangka |
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ (13) Go riyoran Ami skaniyan ko pithapi a manga papan, go manga pansar |
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ (14) Phlatas sii ko kaylay Ami: Balas ko taw a aya btad iyan na inongkir |
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (15) Na sabnsabnar a inibagak Ami aya a tanda; na ba adn a phananadm |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (16) Na antonaa i miyambtad o siksa Akn, go so pamakaiktiyar Akn |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (17) Na sabnsabnar a libod Ami so Qor´an ko kapkhatanodi ron; na ba adn a phananadm |
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (18) Tomiyaplis so pagtaw a Ad, na antonaa i miyambtad o siksa Akn, go so pamakaiktiyar Akn |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ (19) Mataan! a Skami na biyotawanan Ami siran sa ndo, a domadagoos sii ko gawii a naas (kiran) a lomalagaday |
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ (20) Dii niyan nggagansingn so manga manosiya lagid o ba siran manga itado a korma a miyangababadot |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (21) Na antonaa i miyambtad o siksa Akn go so pamakaiktiyar Akn |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (22) Na sabnsabnar a libod Ami so Qor´an ko kapkhatanodi ron: Na ba adn a phananadm |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ (23) Tiyaplis o pagtaw a Samod so pphamakaiktiyar |
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (24) Na pitharo iran: "Ba so manosiya! a pd rktano a sakataw i pagonotan tano skaniyan? Mataan! a sktano amay ka ba giyoto na titho a miyatago ko karibat, go kapamthang |
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ (25) Ino skaniyan i mbgi ko pananadm ko ndolondolonan tano? Kna, ka skaniyan na bokhag, a takabor |
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ (26) Katokawan iran bo sa akir iyan, o antawaa i bokhag, a takabor |
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ (27) Mataan! a Skami na zogo Kami sa babay a onta a tiyoba kiran; na nayawang ka siran go thigr ka |
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ (28) Na panotholang ka kiran a: Mataan! a so ig na pimbagi kiran: Oman i zagb na sii ko alongan iyan phakadarpa |
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ (29) Na tiyawag iran (si Qadar a) pd iran, na kinowa niyan, na biyono iyan |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (30) Ah na antonaa i miyambtad o siksa Akn, go so pamaka iktiyar Akn |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ (31) Mataan! a Skami na biyotawanan Ami siran sa lalis a isa, na miyabaloy siran a lagid o miyarophod ko kodal |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (32) Na sabnsabnar a libod Ami so Qor´an ko kapkhatanodi ron: Na ba adn a phananadm |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ (33) Tiyaplis o pagtaw o Lot so pphamakaiktiyar |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ (34) Mataan! a Skami na biyotawanan Ami siran sa ndo (a maka-aawid sa ator) inonta so taalok ko Lot: Ka siyabt Ami siran ko kakhalibabas iyan |
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ (35) Limo a phoon ko hadapan Ami: - lagid oto man a kambalasi Ami ko taw a miyanalamat |
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ (36) Na sabnsabnar a piyakiiktiyaran Iyan kiran so siksa Ami, na piyamawal iran so miyamakaiktiyar |
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (37) Na sabnsabnar a inangay ran on so khikabobolos on (a manga malaikat); na biyota Mi so manga mata iran (na pitharo kiran) a: "Taami niyo so siksa Akn, go so pamakaiktiyar Akn |
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ (38) Na sabnsabnar a kiyabalagaan siran ko kapitapita o siksa, a tatap |
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (39) Na taami niyo so siksa Akn, go so pamakaiktiyar Akn |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (40) Na sabnsabnar a libod Ami so Qor´an ko kapkhatanodi ron: Na ba adn a phananadm |
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ (41) Na sabnsabnar a miyakaoma ko pagaw o Pir´awn so pphamakaiktiyar |
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ (42) Na piyakambokhag iran so manga tanda Ami, sa kalangolangowan iyan; na inigandr Ami kiran so kagandr o Mabagr, a Phakagaga |
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ (43) Ba so miyamangongkir rkano i tomo a di so miyaonaan iyo, odi na ba adn a kallpas iyo sii ko manga kitab |
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ (44) Ino iran dii tharoa a: "Skami a madakl a matitimo i phakadaag |
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ (45) Khasaropt so matitimo, go khitalikhod iran so manga likod (iran) |
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ (46) Kna, ka so bangkit i diyandi kiran, ka so bangkit i lawan a margn, go lawan a mapait |
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (47) Mataan! a so manga sala i zisii ko karibat, go kadadag |
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ (48) Sii ko alongan a panondaan siran ko naraka a mikakaras a manga paras iran (tharoon kiran): "Gdami niyo so kisombo ko naraka Sakar |
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ (49) Mataan! a Skami na so langowan taman na inadn Ami skaniyan a didiyangkaan |
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (50) A da ko sogoan Ami inonta na isa a lagid o saprk mata |
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (51) Na sabnsabnar a bininasa Mi so manga lagid iyo sa kpit: Na ba adn a phananadm |
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ (52) Na so langowan taman a pinggolawla iran oto na zisii ko manga daptar (a pizoratan o manga malaikat) |
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ (53) Go oman i mayto, ago mala, na misosorat (ko Lawkh Makfod) |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ (54) Mataan! a so miyamananggila, na khatago ko manga sorga, go manga lawasayg |
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ (55) Sii ko darpa a bnar, obay o (Allah a) Dato a Phakagaga |