هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئًا مَّذْكُورًا (1) Sabnar a somiyagad ko manosiya so wakto a pd ko masa, a da a mayto bo a kiyaaloy niyan |
إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا (2) Mataan! a Skami na inadn Ami so manosiya a phoon sa notfa a miyakazaozaog, ka an Ami katpngi skaniyan; na biyaloy Ami skaniyan a pphakan´g, a pphakaylay |
إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا (3) Mataan! a Skami na pinggonanao Ami skaniyan ko lalan: Na adn a miyanalamat, na adn a miyongkir |
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا (4) Mataan! a Skami na pithiyagaran Ami so miyamangongkir sa manga rantay, go manga patong, go kadg |
إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا (5) Mataan! a so miphipiyapiya, na phamakainom siran ko inomn, a adn a saog iyan a Kafor |
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا (6) Bowalan a pkhaynom skaniyan o manga oripn o Allah, pphamaka ondasn iran oto sa sadn sa phakaondasan iran on |
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا (7) Ipthoman iran so paliyogat, go ikaalk iran so gawii a miyabaloy so karataan iyan a langkap (a giyoto so alongan a qiyamah) |
وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا (8) Go pphakakn iran sa pangn´ngkn sii ko kapkhababayai rkaniyan so miskin, go so wata a ilo, go so bilanggo |
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا (9) (Pitharo iran:) "Aya bo a kapphakakana mi rkano na makapantag ko balas o Allah: Da a singanin ami rkano a balas, odi na panalamat |
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا (10) Mataan! a skami na ipkhalk ami phoon ko Kadnan ami so gawii a marimng, a mitataralo |
فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا (11) Na phakalidasn siran o Allah ko karata angkoto a gawii, go mbgan Iyan siran sa kataid, go kapipiya ginawa |
وَجَزَاهُم بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا (12) Go imbalas Iyan kiran sabap ko kiyaphantang iran, so sorga, go (nditarn a) sotra |
مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا (13) Gii siran roo zasandasandang ko manga kantir; da a khagdam iran roo a (kayaw) o alongan, go da a matnggaw |
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا (14) Go miyadayondong kiran so manga along roo, go pphamangitaliyadok so manga onga on a pawnotonot |
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا (15) Go iphlibt kiran so manga pananagoay a pirak, go manga baso a ropaan a manga batowintan |
قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا (16) Manga batowintan a pirak, a diniyangka iran oto sa samporna a diyangka |
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا (17) Go pphakainom on siran roo sa inomn a aya saog iyan na Zanjabil |
عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا (18) Bowalan roo a pmbthowan sa Salsabila |
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا (19) Na gii siran nggagayanan o manga tatap a manga kangodaan; na igira a inilaing ka siran, na aya tarima aka kiran na manga montiya a misasamborak |
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا (20) Go igira a miyailaing ka na ron ka khaylay so limo go kadato a lbi a mala |
عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا (21) Khindiditar siran sa manga nditarn a sotra a manipis a gadong, go sotra a makapal; go phangimowan siran sa manga salnda a pirak, go phakainomn siran o Kadnan iran sa inomn a phakasoti |
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا (22) (Ptharoon kiran a) "Mataan! a giyaya na miyabaloy a balas rkano, go miyabaloy so amal iyo a tiyarima |
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنزِيلًا (23) Mataan! a Skami na Skami na initoron Ami rka so Qor´an sa katoron (a miyakazosokli) |
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا (24) Na thigr ka makapantag ko kokoman o Kadnan ka, go ding ka pagonoti so pd kiran, a baradosa odi na miyongkir |
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا (25) Go tatadming ka so ngaran o Kadnan ka ko kapitapita, go so kagabigabi |
وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا (26) Go so sabaad ko kagagawii na pzojiod ka Rkaniyan; go phoroporo on ka Skaniyan ko kagagawii sa malayat |
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا (27) Mataan! a siran aya na pkhababayaan iran so matag sagad, na ipmbagak iran so kasasangoran iran a gawii a mapnd |
نَّحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا (28) Skami na inadn Ami siran, go pimbaibaitan Ami so taong iran. Na amay ka kabaya Ami na somambi Kami sa manga lagid iran sa samporna a kasambi |
إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا (29) Mataan! a giyaya na pananadm: Na sa taw a khabaya na mbaal sa lalan sii ko Kadnan iyan |
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا (30) Na da a kapaar iyo inonta o miyog so Allah. Mataan! a so Allah na Tatap a Matao, a Mawngangn |
يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا (31) Phakasoldn Iyan so taw a kabaya Iyan sii ko limo Iyan. Na so manga darowaka na pithiyagaran Iyan siran sa siksa a malipds |