وَالْفَجْرِ (1) Ibt ko Fajr |
وَلَيَالٍ عَشْرٍ (2) Go so manga gagawii a zasapolo |
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ (3) Go so ganap ago so gansar |
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ (4) Go so gagawii igira a khaypos (ka ziksaan dn so manga kapir) |
هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ (5) Ba saya di matatago so kazapa ko adn a sabot iyan |
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ (6) Bang ka da nggdagdaa so inikidiya o Kadnan ka ko (pagtaw a) Ad |
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ (7) A so Iram, a manga poporo i tindg |
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ (8) So da a miyaadn a lagid iran ko manga ingd |
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ (9) Go so (pagtaw a) Samod, a so miyanonggirb siran ko manga dalama ko balintad |
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ (10) Go so Pir´awn a adn a manga lutakan iyan |
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ (11) A siran na miyamangakowala ko manga ingd |
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ (12) Go piyakandakl iran roo so kapaminasa |
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ (13) Na piyakatoronan siran o Kadnan ka sa mbarambarang a maylot a siksa |
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ (14) Mataan! a so Kadnan ka na titho a tomitilik |
فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ (15) Na so pman so manosiya, na amay ka tiniyoba skaniyan o Kadnan iyan ka bigan Iyan sa mnang, go inikalimo Iyan, na tharoon iyan a: "So Kadnan ko na bigan ako niyan sa mnang |
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ (16) Na amay ka tiniyoba Iyan, ka piyakasimpitan Iyan ko pagpr Iyan, na tharoon Iyan a: "So Kadnan ko na piyakarondan ako Niyan |
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ (17) Sabnar, a kna, ka di niyo phoporongan so wata a ilo |
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (18) Go di niyo iphamiis so kapakakana ko miskin |
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا (19) Go phagarabn iyo so paninggalan sa kaarab a kabosaw |
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا (20) Go mababaya kano sa tamok sa kabaya a mitataralo |
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا (21) Sabnar, a amay ka roptn so lopa, a maropropt |
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا (22) Go makatalingoma so Kadnan ka, ago so manga malaikat a zizinnday |
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ (23) Go miyoma sa alongan oto so naraka Jahannam, na sa alongan oto na phananadm so manosiya, na ay gona on o kapananadm |
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي (24) Matharo iyan: "Aydaw, oba ako bo miyakapamakot sa rk o kawyagoyag akn |
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ (25) Na sii ko alongan oto, na da a makapaniksa ko siksa Iyan a isa bo |
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ (26) Go da a makaphamatong ko kaphamatong Iyan a isa bo |
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ (27) Hay niyawa a thatana |
ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً (28) Ndod ka ko Kadnan ka, a masosoat, a makasosoat |
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي (29) Na sold ka ko manga oripn ko |
وَادْخُلِي جَنَّتِي (30) Go sold ka ko sorga Akn |