وَالطُّورِ (1) Ibt ko palaw a Tor (a giyoto so palaw a ron inimbitiyarai o Allah so Mosa ko liyawaw niyan) |
وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ (2) Go so kitab a misosorat (a giyo to so Qor´an) |
فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ (3) Ko karatas a makakayat |
وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ (4) Go so Baytil Maamor (a giyoto so walay a mbabalayn a dii tawapan mambo o manga malaikat sa langit) |
وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ (5) Go so atp a ipoporo (a giyoto so langit a matatampar sa donya) |
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ (6) Go so kalodan a mappno |
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ (7) Ka mataan! a so siksa o Kadnan ka na phakatana dn |
مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ (8) Daa phakarnon |
يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا (9) Sii ko alongan a mabirbir so langit sa titho a kabirbir |
وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا (10) Go mamangikayontong so manga palaw a mikayambr |
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (11) Na sangat a siksa sa alongan oto a bagian o miyamanaplis |
الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ (12) So siran na sii ko ribat khikabibimban |
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا (13) Sii ko alongan a ipanaromag siran ko naraka Jahanam, sa mabasng a kapanaromag |
هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ (14) (Tharoon kiran:) Giyai so apoy, a so piyakambokhag iyo skaniyan |
أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ (15) Ino balik mata ini, antawaa skano i di phamakanono |
اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (16) Sombowi niyo skaniyan: Na phantang kano, antawaa di kano pphantang, na mlagid rkano. Aya bo a imbalas rkano na so pinggolawla niyo |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ (17) Mataan! a so miyamananggila na sii ko manga sorga, go kadarandang |
فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (18) A mabababaya siran sabap ko inibgay kiran o Kadnan iran; go piyakalidas siran o Kadnan iran ko siksa ko naraka Jahim |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (19) (Tharoon kiran:) Kang kano, go inom kano sa kapipiya ginawa, sabap ko pinggolawla niyo |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ (20) Gii siran zasandasandang ko manga kantir a khirarantarn; go pakaphamangaromaan Ami siran sa manga tataid, a manga pipiya i kapmata |
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ ۚ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ (21) Na so miyamaratiyaya, go tiyondog siran o manga moriyataw iran ko paratiyaya, - na pakiraot Ami siran ko manga moriyataw iran, go da a korangn Ami kiran ko galbk iran a mayto bo. Oman i isa a taw na sanda ko galbk iyan |
وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (22) Na phagomanan Ami siran sa onga, ago sapo, a pkhababayaan iran |
يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ (23) Gii siran roo ndadawaga sa inomn, a da a ilang on, go da a ikhadosa on |
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ (24) Go phlibtn siran o manga ngongoda iran, lagid o ba siran montiya a totongkopn |
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (25) Go pphagadapn o sabaad kiran so sabaad, a pphamagizai siran |
قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ (26) Tharoon iran a: Mataan! a sktano na miyabaloy tano gowani ko zisii tano ko manga tonganay tano a maalk tano |
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ (27) Na inikalimo tano o Allah, go piyakalidas tano Niyan ko siksa, a phakarobrob |
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ (28) Mataan! sktano na miyabaloy tano gowani a pphamangni tano Rkaniyan. Mataan! a Skaniyan na Skaniyan so Pphangompiya, a Makalimoon |
فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ (29) Na pphangthoma ka, ka sabap ko limo o Kadnan ka, na kna a ba ka paririmar, go di ka tataraponan |
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ (30) Kna, ka gi iran tharoon a: "Pababayok! Na daraan tano rkaniyan so phangababago o masa |
قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ (31) Tharoang ka: "Dadara kano, ka mataan! a sakn na pd iyo a pd ko khidadara |
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَٰذَا ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (32) Ba kiran aya sosogoon o manga gdagda iran; kna, ka siran na pagtaw a manga darowaka |
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ (33) Ino iran gii tharoa a: "Piyangmbaalan iyan aya a katharo?" Kna, ka di siran mapaparatiyaya |
فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ (34) Na bgay siran sa tothol a lagid iyan, o siran i manga bnar |
أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ (35) Ba siran miyaadn sa da a miyangadn, antawaa ba siran i miyangadn |
أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ (36) Ba iran inadn so manga langit ago so lopa? Kna, ka di iran tatangkdn |
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ (37) Ba kiran zisii so manga kakawasaan o Kadnan ka, antawaa ba siran i phamakabaas |
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) Ba adn a towak iran (ko langit) a makapphamakin´g siran on? Na talingomaan o miyamamakin´g kiran i katantowan, a mapayag |
أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ (39) Ba aya rk Iyan na so manga wata a babay, na rk iyo so manga wata a mama |
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ (40) Na ba ka kiran pphangni sa sokay, na siran na phoon ko kapakambayadan na kappndan siran |
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (41) Ba kiran zisii so migagaib, na siran i pphamanorat on |
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ (42) Kna, ka aya antap iran na antangan a marata, na so miyamangongkir na siran i piyangakakaydan |
أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ (43) Ba adn a tohan iran a salakaw ko Allah? Soti so Allah mawatan ko ipphanakoto iran |
وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ (44) Na o makaylay siran sa sagintas ko langit a pkhawlog, na ptharoon iran a: "Gabon a thotorogan |
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ (45) Na botawaning ka siran, taman sa mimbaratmowa iran so alongan iran, a so khadaan siran on sa tanod |
يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ (46) Alongan a di kiran makanggay a gona so ikmat iran sa mayto bo, go di siran pangatatabangan |
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (47) Na mataan! a adn a bagian o siran a mindadarowaka, a siksa a salakaw roo, na ogaid na so kadaklan kiran na di iran katawan |
وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ (48) Na phantang ka ko kokoman o Kadnan ka; ka mataan! a ska na sii ko manga kaylay Ami: Go pthasbikn ka so podi o Kadnan ka, ko wakto a kangganat ka |
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ (49) Go sii ko kagagawii na pthasbik ka Rkaniyan, go so kapamakasdp o manga bitoon |