حم (1) Ha. Mim. (So Allah i Matao ko paka-aantapan Iyan on) |
عسق (2) Ain. Sin. Qaf. (So Allah i Matao ko paka-aantapan Iyan on) |
كَذَٰلِكَ يُوحِي إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (3) Lagid man oto a kaphagilahami rka (ya Mohammad) go so siran a miyaonaan ka, so Allah, a Mabagr, a Mawngangn |
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ (4) Rk Iyan so zisii ko manga langit ago so zisii ko lopa: Go Skaniyan so Maporo, a Lbi-a-mala |
تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ ۚ وَالْمَلَائِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِي الْأَرْضِ ۗ أَلَا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ (5) Mayto bo na so manga langit na phangabbngkag ko kaporoan iran: Na so manga malaikat na ipthasbik iran so podi ko Kadnan iran, go ipphangni ran sa maap so taw a matatago ko lopa: Ba di mataan! a so Allah na Skaniyan so Manapi, a Makalimoon |
وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ اللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ (6) Na so miyamangowa sa salakaw Rkaniyan a manga panarigan, - na so Allah i Tomotonggo kiran; go kna a ba ska i sasarigi kiran |
وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ فَرِيقٌ فِي الْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِي السَّعِيرِ (7) Na lagid aya man a kiniilahamn Ami rka ko Qor´an a basa Arab: ka an ka mapakaiktiyar so (taw sa Makkah a) Amoran o manga ingd ago so makaliliyot on, - go an ka kapakiiktiyari so alongan a kaplimod, a da a sangka a madadalm on: So sabaad na khatago ko sorga, na so sabaad na khatago ko kadg |
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِن يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ (8) Na o kabaya o Allah, na mataan a khabaloy Niyan siran ko okit a isa; na ogaid na phakasoldn Iyan so taw a kabaya Iyan ko limo Iyan; na so manga darowaka na da a bagian iran a panarigan go da a tabanga (iran) |
أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۖ فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (9) Ino siran khowa sa salakaw ko Allah a manga panarigan? A so Allah, - na Skaniyan i Panarigan, go Skaniyan i magoyag ko miyamatay: Go Skaniyan i Gaos ko langowan taman |
وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَيْءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ (10) Na so da kano ron pagayonayon a shay´, na so kokoman iyan na sii ko Allah: Giyoto man so Allah a Kadnan ko: Skanyan i siyarigan ko, go Ron ako pagndod |
فَاطِرُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَمِنَ الْأَنْعَامِ أَزْوَاجًا ۖ يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ ۚ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ ۖ وَهُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ (11) Mimbaas ko manga langit ago so lopa: Singgayan kano Niyan a phoon ko manga ginawa niyo sa manga karoma, go phoon ko manga ayam sa nggaganapa: Pmbarmbadn kano Niyan sa sabap roo: da dn a lagid Iyan a isa bo, go Skaniyan so Pphakan´g, a Pphakaylay |
لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (12) Rk Iyan so manga gonsi o manga langit ago so lopa: Pphakawladn Iyan so riskhi ko taw a kabaya Iyan: Go pphakasimpitn Iyan. Mataan! a Skaniyan i Matao ko langowan taman |
۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ (13) Piyayag Iyan rkano a okit so inisogo Iyan oto ko Noh, go so iniilaham Ami rka (ya Mohammad), go so inisogo Ami oto ko Ibrahim, go so Mosa, go so Eysa a: Pamayandgn iyo so agama, ago di niyo to pmblablagi: Minindarasag o manga pananakoto so ipndolon ka kiran oto. So Allah na pnggawiin Iyan on so taw a kabaya Iyan, go pnggonanaon Iyan on so taw a pphananangoran (ko onot Rkaniyan) |
وَمَا تَفَرَّقُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّ الَّذِينَ أُورِثُوا الْكِتَابَ مِن بَعْدِهِمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ (14) Na da siran mblablag inonta ko oriyan o kiyapakawma kiran o katao, - kadngki ran. Na o da so katharo a miyaona a phoon ko Kadnan ka, a taman ko taalik a miyapnto, na miyakokom siran dn: Na mataan! a so siran a piyakapangowaris ko kitab a miyaoriyan iran, na matatago dn ko kazasangka phoon rkaniyan sa mapayag a kazangka |
فَلِذَٰلِكَ فَادْعُ ۖ وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ ۖ وَقُلْ آمَنتُ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِن كِتَابٍ ۖ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ اللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۖ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ ۖ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ (15) Na makapantag roo, na panolong ka, go ontolang ka so inisogo rka, go ding ka phangonoti so manga n´nga iran; go tharoang ka a: "Piyaratiyaya ko so initoron o Allah a kitab; go inisogo rakn a paginontolanang ko skano. So Allah i Kadnan ami go Kadnan iyo: Rk ami so manga galbk ami, na rk iyo so manga galbk iyo. Da a rido ko lt ami go lt iyo. So Allah na thimo on tano Niyan, go Ron so khabolosan |
وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ (16) Na so siran a gii siran makiphapawala makapantag ko Allah ko oriyan o kiyatarimaa rkaniyan, - na so daowa iran na ilang sii ko Kadnan iran: Go miyakaphawto siran sa rarangit, go adn a bagian iran a siksa a sangat (ko akhirat) |
اللَّهُ الَّذِي أَنزَلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَالْمِيزَانَ ۗ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيبٌ (17) So Allah so tomiyoron ko kitab (kaan mapayag) so bnar go so timbangan. Na antai kaphakitokawan iyan rka sa masikn so bangkit na marani |
يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ وَالَّذِينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ ۗ أَلَا إِنَّ الَّذِينَ يُمَارُونَ فِي السَّاعَةِ لَفِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ (18) Pphagalokalokan aya o siran a di ron mapaparatiyaya: Na so miyamaratiyaya na ikaalk iran oto, ka katawan iran a mataan oto! a bnar. Ba di mataan a siran a pphamawal ko bangkit na matatago dn ko kadadag a mawatan |
اللَّهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ ۖ وَهُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ (19) So Allah i Masalinggagaw ko manga oripn Iyan: Pphakalaan Iyan ko riskhi so taw a kabaya Iyan: Go Skaniyan so Mabagr, a Domadaag |
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ ۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ (20) Sa taw a kabaya iyan so balas ko akhirat, na pagomanan Ami ron so balas rkaniyan; na sa taw a kabaya iyan so balas ko doniya, na mbgan Ami ron, na da a bagian iyan ko akhirat a kipantag |
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ شَرَعُوا لَهُم مِّنَ الدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَن بِهِ اللَّهُ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۗ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (21) Ba adn a manga sandogowa iran, a mimbaal kiran ko okit a so di sogoan skaniyan o Allah? Na o da so katharo a kokoman (a miyaona), na miyakokom siran dn. Na mataan! a so manga darowaka na adn a bagian iran a siksa a malipds |
تَرَى الظَّالِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ ۗ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ ۖ لَهُم مَّا يَشَاءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ (22) Khaylaing ka so manga darowaka a ikaalk iran so pinggalbk iran, a giyoto na phakatana kiran. Na so miyamaratiyaya, go pinggalbk iran so manga pipiya na sii ko manga pipiya a darpa ko manga sorga: Khakowa iran so nganin a kabaya iran sii ko Kadnan iyan. Giyoto man na skaniyan so kakayaan a mala |
ذَٰلِكَ الَّذِي يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبَادَهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۗ قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَىٰ ۗ وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُ فِيهَا حُسْنًا ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ (23) Giyoto man so pphanotholn o Allah ko manga oripn Iyan, a so miyamaratiyaya, go pinggalbk iran so manga pipiya. Tharoang ka a: "Da a phangnin ko rkano sa makapantag saya a sokay inonta so kanggiginawai sii ko manga tonganay". Na sa taw nggalbk sa mapiya, na omanan Ami ron roo sa mapiya: Mataan! a so Allah na Manapi, a Masalamatn |
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ۖ فَإِن يَشَإِ اللَّهُ يَخْتِمْ عَلَىٰ قَلْبِكَ ۗ وَيَمْحُ اللَّهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ (24) Ino iran gii tharoa a: "Inangkob iyan so Allah sa kabokhag?" Na o kabaya o Allah, na khatkhs Iyan so posoo ka. Thiphadn o Allah so ribat, na pakaphangotaraan Iyan so bnar sabap ko manga katharo Iyan. Mataan! a Skaniyan i Matao ko zisii ko manga rarb (a manga pamikiran) |
وَهُوَ الَّذِي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَعْفُو عَنِ السَّيِّئَاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ (25) Go Skaniyan so ptharima ko tawbat a phoon ko manga oripn Iyan, go phmaap ko manga rarata: Go katawan Iyan so gii niyo nggolawlaan |
وَيَسْتَجِيبُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِ ۚ وَالْكَافِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ (26) Go ptharima ko siran a miyamaratiyaya, go pinggalbk iran so manga pipiya, go phagomanan Iyan siran ko kakayaan Iyan: Na so miyamangongkir na adn a bagian iran a siksa a sangat |
۞ وَلَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَوْا فِي الْأَرْضِ وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ بِعِبَادِهِ خَبِيرٌ بَصِيرٌ (27) Na o pakawlada o Allah so riskhi ko manga oripn Iyan, na mangalandada siran dn ko lopa; na ogaid na ipthoron Iyan sii ko diyangka a kabaya Iyan. Mataan! a Skaniyan i Kaip ko manga oripn Iyan, a Pphakaylay |
وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِن بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُ ۚ وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ (28) Go Skaniyan so pphaka toronn Iyan so oran ko oriyan o kiyadai kiran sa panginam, go pmbmbar ko limo Iyan. Na Skaniyan so Panarigan, a Pphodin |
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَابَّةٍ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَاءُ قَدِيرٌ (29) Pd ko manga tanda Iyan so kiyaadna ko manga langit ago so lopa, go so iniparak Iyan sa dowa oto a manga baraniyawa: Na Skaniyan sii ko kalimoda kiran amay ka kabaya Iyan na Gaos Iyan |
وَمَا أَصَابَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ (30) Na sadn sa misogat rkano a tiyoba, na sabap ko pinggalbk o manga lima niyo (a dosa), na Phmaap sa madakl |
وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ (31) Na di kano dn makapalagoy ko lopa; go da a bagian iyo a salakaw ko Allah, a Panarigan, go da a mamakatabang (rkano) |
وَمِنْ آيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ (32) Go pd ko manga tanda Iyan so pphamangtas ko kalodan, a ndalagid o manga palaw (a manga kapal) |
إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ (33) O kabaya Iyan, na maphakalngn Iyan so ndo: Na khabaloy siran a khitatangn ko liyawaw o kalodan. Mataan! a adn a matatago roo man a titho a manga tanda ko oman i mapantang, a masalamatn |
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ (34) O di na khikagm Iyan siran sabap ko pinggalbk iran (a dosa); na phmaap sa madakl |
وَيَعْلَمَ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ (35) Na katokawan o siran a pphamawal ko manga ayat Ami, a da a kaphagapasan iran |
فَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ لِلَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ (36) Na sadn sa pkhibgay rkano a shay´ na matag sagad a karimbaran ko kawyagoyag ko doniya: Na so zisii ko Allah (a balas) i tomo ago kakal a bagian o siran a miyamaratiyaya, go so bo so Kadnan iran i sasarigan iran |
وَالَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ (37) Go siran na panananggilaan iran so manga ala a dosa, go so manga pakasisingay, go igira a kiyararangitan siran na siran na phnapi siran |
وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ (38) Go siran na tiyarima iran so Kadnan iran, go inipamayandg iran so sambayang; go so pnggolawlaan iran na pphamagodasaan iran; go so sabaad ko inibgay Ami kiran na ipphammgay ran |
وَالَّذِينَ إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنتَصِرُونَ (39) Go siran na igira a miyasogat siran o kaaniyaya, na siran na phagato siran |
وَجَزَاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا ۖ فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ (40) Na aya balas o marata na marata a lagid iyan: Na sa taw a mmaap go makiphasada (ko ridoay niyan), na so balas rkaniyan na miyatangkd ko Allah: Mataan! a Skaniyan na di Niyan khabayaan so manga salimbot |
وَلَمَنِ انتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُولَٰئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ (41) Na mataan a sa taw a miyato ko oriyan o kiyaaniyaya niyan, na siran man na da kiran i lalan (ko siksa) |
إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (42) Ayabo a adn a lalan on (o siksa) na sii ko siran a phaganiyayaan iran so manga manosiya, go pphangalandada siran ko lopa sa di ontol: Siran man na adn a bagian iran a siksa a malipds |
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ (43) Na mataan a sa taw a phantang go nomapi, na mataan! a giyoto man na pd dn ko mapiya ko manga olawla |
وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن وَلِيٍّ مِّن بَعْدِهِ ۗ وَتَرَى الظَّالِمِينَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ (44) Na sa taw a dadagn o Allah, na da a bagian iyan a panarigan ko oriyan iyan. Na maylaing ka so manga darowaka, ko kasandngi ran ko siksa, a matharo iran a: "Ba adn a okit a kapakakasoy (ko doniya) |
وَتَرَاهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَاشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِيٍّ ۗ وَقَالَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلَا إِنَّ الظَّالِمِينَ فِي عَذَابٍ مُّقِيمٍ (45) Na khaylaing ka siran a phaganagn siran ko apoy, a makasasangkop siran, phoon ko kahinaan, makapphangilaylay siran sa kaylay a masoln. Na tharoon o siran a miyamaratiyaya a: "Mataan! a aya manga logi, na so liyogi ran so manga ginawa iran, ago so taalok kiran ko alongan a qiyamah. Tanodan ka mataan! a so manga darowaka na khatago ko siksa a tatap |
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَاءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن سَبِيلٍ (46) Go da a mabaloy a bagian iran a manga panarigan a mamakatabang kiran, a salakaw ko Allah. Na sa taw a dadagn o Allah, na da a mambagian iyan a lalan (a ontol) |
اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ۚ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍ (47) Tarimaa niyo so Kadnan iyo, ko dapn kapakatalingoma o alongan a da a phakarn on ko Allah! Da a bagian iyo a khalindongan sa alongan oto, go da a bagian iyo a kapaka ongkir |
فَإِنْ أَعْرَضُوا فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا الْبَلَاغُ ۗ وَإِنَّا إِذَا أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ الْإِنسَانَ كَفُورٌ (48) Na o talikhod siran, na da Ami ska sogoa a somisiyap kiran. Da a paliyogat rka a rowar ko kapamakasampay. Na mataan! a Skami na igira a piyakataam Ami so manosiya sa phoon Rkami a limo, na izonor iyan oto; na o masogat siran a marata, sabap ko miniona o manga lima iran (a dosa), na mataan! a so manosiya na da a tadm iyan |
لِّلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ يَهَبُ لِمَن يَشَاءُ إِنَاثًا وَيَهَبُ لِمَن يَشَاءُ الذُّكُورَ (49) Rk o Allah so kapaar ko manga langit ago so lopa. Phagadnn Iyan so nganin a kabaya Iyan. Pmbgan Iyan so taw a kabaya Iyan sa (manga wata a) manga babay, go pmbgan Iyan so taw a kabaya Iyan sa (manga wata a) manga mama |
أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَاثًا ۖ وَيَجْعَلُ مَن يَشَاءُ عَقِيمًا ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ قَدِيرٌ (50) Odi na pakazangisangiin Iyan siran a: Manga mama ago manga babay, go pmbalowin Iyan so taw a kabaya Iyan a balk: Mataan! a Skaniyan i Matao, a Gaos |
۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَاءِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ (51) Na da mapatot ko manosiya o ba mbitiyarain skaniyan o Allah inonta o ilaham, odi na sii ko sabala a rnding, odi na somogo sa sogo, na iphagilaham Iyan sa sabap sa idin Iyan, so kabaya Iyan: Mataan! a Skaniyan i Maporo, a Mawngangn |
وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا ۚ مَا كُنتَ تَدْرِي مَا الْكِتَابُ وَلَا الْإِيمَانُ وَلَٰكِن جَعَلْنَاهُ نُورًا نَّهْدِي بِهِ مَن نَّشَاءُ مِنْ عِبَادِنَا ۚ وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (52) Na lagid aya man a kiniilahamn Ami rka (ya Mohammad) ko Qor´an phoon ko sogoan Ami: Da’ ko btad ka i bang ka katawi (gowani) o antonaa so kitab, go antonaa so paratiyaya? Na ogaid na biyaloy Ami oto a sindaw, a pthoroon Ami sa sabap rkaniyan so taw a kabaya Ami ko manga oripn Ami; na mataan! a ska (ya Mohammad) i titho a makapnggonanao ko okit a makaoontol |
صِرَاطِ اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ أَلَا إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الْأُمُورُ (53) A okit o Allah, a so Khirk ko nganin a zisii ko manga langit ago so nganin a zisii ko lopa. Tanodan, ka sii bo ko Allah phakandod so langowan taman a pkhakawlawla |