إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Amay ka makatana so phakatana (a so alongan a qiyamah) |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) Da ko kapakatana iyan i maka ongkir on |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) Phakarondann Iyan (so sabaad), phakaombawn Iyan (so sabaad) |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Amay ka linogn so lopa sa linog a samporna |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) Go mazaropt so manga palaw sa samporna a kazaropt |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) Na mbaloy a lopapk, a mikakayambr |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) Go mbaloy kano a tlo ka dinis |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Na so manga taw sa kawanan; - na antonaa i manga taw sa kawanan |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) Go so manga taw sa diwang, - na antonaa i manga taw sa diwang |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) Go so miyangaoona (ko paratiyaya) na phangaoona (ko sorga) |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Na siran man i manga rarani (ko Allah) |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) A khatago ko manga sorga, a pakalma |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) Madakl a pd on ko miyangaoona |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) Na mayto a pd on ko miyanga oori |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) Khidadarpa ko manga kantir, a piyamarabowatan |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) Gii siran roo zasandasandang, a khipagaadapadapa |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Ipphagilid kiran o manga wata a tatap a manga kangodaan |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) So manga baso, go manga kndi, go so khitatagoan sa inomn a phoon ko bowalan |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) Di ron zakit a olo iran, go di siran on khabrg |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) Go manga onga, a pd ko matotomo iran |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) Go sapo a manga papanok a pd ko pkhababayaan iran |
وَحُورٌ عِينٌ (22) Go so (manga bai a) manga tataid, a manga pipiya i kapmata |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) Manga izan o manga montiya, a totongkopn |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) Balas ko pinggolawla iran (a mapiya) |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Daa khan´g iran roo a ilang, go da a kambaradosa |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) Inonta so katharo a "salaam, kalilintad |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) Na so manga taw sa kawanan; - antonaa i manga taw sa kawanan |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) Khatago siran ko kayo a Sidr a disorokn |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) Go manga saging, a manga titiyolig |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) Go kasisirongan a tatap |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) Go ig a mabobobos |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) Go manga onga a madakl |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) Dikharintas go da a rn iyan |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) Go manga igaan a manga poporo |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Mataan! a Skami na pagadnn Ami siran (a manga bai ko sorga) sa bago a kapangadn |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) Na mbalowin Ami siran a manga raga |
عُرُبًا أَتْرَابًا (37) A manga sasalinggagaw, a mrzarza |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) A bagian o manga taw sa kawanan |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Madakl a pd on ko miyangaoona |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) Go madakl a pd on ko miyangaoori |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) Na so manga taw sa diwang; - antonaa i manga taw sa diwang |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) Khatago ko mayaw, go phlikabo a ig |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) Go along, a bl a maytm |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) Di pakarnggay, go di mapiya |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Mataan a siran na aya btad iran ko onaan oto na khikasosonor |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) Go aya btad iran na lalalayonn iran so dosa a mala |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) Go aya btad iran na gi iran tharoon: "Ino amay ka matay kami, go mbaloy kami a botha, go manga tolan, ba mataan! a khawyag kami dn (zaroman) |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) Go so manga loks ami a miyangaoona |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Tharoang ka: "Mataan! a so miyangaoona, go so miyangaoori |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) Na plimodn siran dn ko kapthatalabokaan ko alongan a mappnto |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) Oriyan iyan na mataan! a skano hay mithataridadag! - a miyamanaplis |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) Na phakakan kano dn ko kayo a Zaqqom |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) Na mapnopno iyo ron so manga tiyan iyo |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) Na misondok iyo ron so phlikabo a ig |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) Na makainom kano sa kainom a manga onta a pkhawaw |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Giyaya i talagad kiran ko gawii a kapamalas |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Skami i miyadn rkano; na ba kano di phangimbnar |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Ay gda iyo ko pkhawdod iyo (ko manga rahim o manga babay) |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) Ba skano i phagadn on, antawaa Skami i Pphangadn |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Skami i dominiyangka rkano ko kapatay, na di Kami niyo khapalagoyan |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) Ko kazambi Ami sa manga lagid iyo, go so kaphagadna Mi rkano ko nganin a di niyo katawan |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Na sabnsabnar a kiyatokawan iyo so kiyapangadn a paganay; na ba niyo di khatadmi |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Ay gda iyo ko ipzawd iyo |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Ba skano i pphamakalonaw ron, antawaa Skami i pphamakalonaw ron |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) O kabaya Ami na mataan a khabaloy Ami skaniyan a pols, na mabaloy kano a pphammsa kano |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) (Gii niyo matharo:) "Mataan! a skami na ba kami dn miyakambayadan |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) Kna, ka skami na piyapas rkami (so riskhi) |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Ay gda iyo ko ig a so phaginomn iyo |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Ba skano i pphamakatoron on a phoon ko manga gabon, antawaa Skami i pphamakatoron on |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) O kabaya Ami, na khabaloy Ami skaniyan a mapld; na ino kano di phanalamat |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Ay gda iyo ko apoy a so mapphakagmaw niyo |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Ba skano i miyakatho ko kayo niyan, antawaa Skami i miyamakatho on |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Skami na biyaloy Ami skaniyan a pananadm, go kapnggonaan khitatanaw |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Na phoroporo on ka so ngaran o Kadnan ka a Mala |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Na pzapa Ako dn sa ibt ko manga darpa o manga bitoon |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Na mataan aya a titho a kazapa o katawi niyo a lbi a mala |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Mataan! a skaniyan na titho a Qor´an, a pagaadatan |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) Zisii ko daptar a pagoongowan (a so Lawkh Mahfod) |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Daa phakaskho on inonta so miyanga sosoti |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) Initoron a phoon ko Kadnan o manga kaadn |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) Antonaa i sabap a giya ungkai a tothol na skano na pakaiitoon iyo |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) Go pmbalowin iyo so pagpr rkano a mataan! a skano na phagongkirn niyo |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Na ino igira a miyakasampay (so niyawa) ko bakrng |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) A skano sa masa oto na pkhailay niyo |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) Go Skami i lbi a marani ron a di skano, - na ogaid na di niyo khaylay |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) Na o skano na di kano khabalasan |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) Na ino niyo to di maphakakasoy, o skano i manga bnar |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Na amay ka aya btad iyan na pd ko phamakaranin (ko sorga) |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) Na (rk iyan) so kapakadkha, go pagpr, go sorga, a pakalma |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) Na amay ka aya btad iyan na pd ko manga taw sa kawanan |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) Na (tharoon on:) "Salaam a bagian ka a pd ko manga taw sa kawanan |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Na amay ka aya btad iyan na sii pd ko miyamanaplis, a mithataridadag |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) Na talagad on so phlikabo a ig |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) Go phagbong ko naraka Jahim |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Mataan! a giyaya na titho a skaniyan so bnar a matatangkd |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Na phoroporo on ka so ngaran o Kadnan ka, a Lbi-a-mala |