×

سورة الشعراء باللغة الكاتالونية

ترجمات القرآنباللغة الكاتالونية ⬅ سورة الشعراء

ترجمة معاني سورة الشعراء باللغة الكاتالونية - Catalan

القرآن باللغة الكاتالونية - سورة الشعراء مترجمة إلى اللغة الكاتالونية، Surah Shuara in Catalan. نوفر ترجمة دقيقة سورة الشعراء باللغة الكاتالونية - Catalan, الآيات 227 - رقم السورة 26 - الصفحة 367.

بسم الله الرحمن الرحيم

طسم (1)
Taa Siin Miim
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (2)
Aquestes són els versicles de l'Escriptura sàvia
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (3)
Tu, potser, et consumes de pena perquè no creuen
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ (4)
Si volguéssim, faríem baixar del cel sobre ells un signe i doblegarien davant d´ell bescoll
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ (5)
No els arriba una nova amonestació del Compassiu que no s'apartin d'ella
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (6)
Han desmentit, però rebran notícies d'allò que es burlaven
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ (7)
No han vist quanta espècie generosa de tota classe hem fet créixer en la terra
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (8)
Certament, hi ha en això un signe, però la majoria no creuen
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (9)
En veritat, el teu Senyor és El Poderós, El Misericordiós
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (10)
I quan el teu Senyor va cridar a Moisés: «Veu al poble impiu
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ (11)
al poble de Faraó. No van a témer-me ?»
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (12)
Va dir: «Senyor! Temo que em desmenteixin
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ (13)
M'angoixo, se'm trava la llengua. Envia per Aarón
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (14)
M'acusen d'un crim i temo que em matin»
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ (15)
Va dir: «No! Aneu els dos amb Els nostres signes! Estem amb vosaltres, vam escoltar
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (16)
Aneu a Faraó i digueu: 'Ens ha enviat el Senyor de l'univers
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (17)
Deixa marxar amb nosaltres als Fills d'Israel!'»
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (18)
Va dir: «No t'hem educat, com a nen, entre nosaltres? No has viscut durant anys de la teva vida entre nosaltres
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ (19)
Desagraït, vas fer el que vas fer»
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20)
Va dir: «Ho vaig fer quan estava extraviat
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ (21)
Vaig tenir por de vosaltres i em vaig escapar. El meu Senyor m'ha regalat judici i ha fet de mi un dels Missatgers
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ (22)
És aquesta una gràcia que em tires en cara, tu que has esclavitzat als Fills d'Israel?»
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ (23)
Faraó va dir: «I què és 'el Senyor de l'univers'?»
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (24)
Va dir: «És el Senyor dels cels, de la terra i del que entre ells està. Si estiguéssiu convençuts...»
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ (25)
Va dir als circumstants: «Heu escoltat?»
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (26)
Va dir. «És el vostre Senyor i Senyor dels vostres avantpassats...»
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27)
Va dir: «El Missatger que se us ha manat és; certament, un possès!»
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ (28)
Va dir: «...el Senyor de l'Orient i de l'Occident i del que entre ells està. Si raonéssiu...»
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ (29)
Va dir: «Si preses per déu a altre diferent de mi, he d'enviar-te a la presó!»
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ (30)
Va dir: «I si et portés quelcom clar?»
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31)
Va dir: «Porta'l? si és veritat el que dius!»
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (32)
Moisés va llençar la seva vara i heus aquí que aquesta es va convertir en una autèntica serp
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33)
Va treure la seva mà i heus aquí que va aparèixer blanca als ulls dels presents
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (34)
Va dir als dignataris que li envoltaven: «Sí, aquest és un mag molt entès
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (35)
que vol expulsar-os de la vostra terra amb la seva màgia. Què ordeneu?»
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (36)
Van dir: «Dóna'ls llargues, a ell i al seu germà, i envia a les ciutats a agents que convoquin
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ (37)
que et portin als mags més entesos, a tots»
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (38)
Els mags van ser convocats per un temps determinat del dia convingut
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ (39)
i es va dir a la gent: «No voleu assistir
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (40)
Potser, així, seguim als mags, si són ells els guanyadors»
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ (41)
Quan van arribar els mags van dir a Faraó: «Si guanyem, rebrem una recompensa, no?»
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (42)
Va dir: «Si! I sereu llavors, certament, dels meus proxìms»
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ (43)
Moisés els va dir: «Llenceu el que aneu a llençar!»
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ (44)
I van llençar les seves cordes i vares, i van dir: «Pel poder de Faraó, que vencerem!»
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (45)
Moisés va llençar la seva vara i heus aquí que aquesta engolí les seves mentides
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (46)
I els mags van caure prosternats
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (47)
Van dir: «Creiem en el Senyor de l'univers
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (48)
el Senyor de Moisés i de Aarón!»
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (49)
Va dir: «Li heu cregut abans que jo us autoritze a això! És el vostre mestre, que us ha ensenyat la màgia! Aneu a veure! He de fer-vos amputar les mans i els peus oposats! I he de fer-vos crucificar a tots!»
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (50)
Van dir: «No importa! Ens tornem al nostre Senyor
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ (51)
Vam anhelar que el nostre Senyor ens perdoni els nostres pecats, ja que hem estat els primers a creure»
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (52)
I vam inspirar a Moisés: «Parteix de nit amb Els meus serfs! Sereu perseguits!»
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (53)
Faraó va enviar a les ciutats a agents que convoquessin
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ (54)
«Són una banda insignificant
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ (55)
i, certament, ens han irritat
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ (56)
Nosaltres, en canvi, som tot un exèrcit i estem bé previnguts»
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (57)
Els expulsem dels seus jardins i fonts
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (58)
dels seus tresors i sumptuoses residències
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (59)
Així va ser, i l'hi vam donar en herència als Fills d'Israel
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ (60)
A la sortida del sol, els van perseguir
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61)
Quan els dos grups es van divisar, van dir els companys de Moisés: «Ens ha arribat!»
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (62)
Va dir: «No! El meu Senyor està amb mi, Ell em dirigirà!»
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ (63)
I vam inspirar a Moisés: «Copeja el mar amb la teva vara!» El mar, llavors, es va partir i cada part era com una imponent muntanya
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ (64)
Vam fer que els altres s'acostessin allà
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ (65)
i vam salvar a Moisés i a tots els que amb ell estaven
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (66)
Després, negàrem als altres
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (67)
Certament, hi ha en això un signe, però la majoria no creuen
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (68)
Sí, el teu Senyor és el Poderós, el Misericordiós
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ (69)
Conta'ls la història d'Abraham
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ (70)
Quan va dir al seu pare i al seu poble: «Què serviu?»
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ (71)
Van dir: «Servim a ídols i continuarem lliurant-nos al seu culte»
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72)
Va dir: «I us escolten quan els invoqueu
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73)
Poden aprofitar-vos o fer-vos mal?»
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ (74)
Van dir: «No, però vam trobar que els nostres avantpassats feien el mateix!»
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (75)
Va dir: «I heu vist el que servíeu
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ (76)
vosaltres i els vostres llunyans avantpassats
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ (77)
Són els meus enemics, a diferència del Senyor de l'univers
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ (78)
Que m'ha creat i em dirigeix
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ (79)
em dóna per a mejar i de beure
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ (80)
em guareix quan malalt
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ (81)
em farà morir i, després, em tornarà a la vida
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ (82)
de Qui anhelo el perdó de les meves faltes el dia del Judici
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ (83)
Senyor! Regala'm judici i reuneix-me amb els justs
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ (84)
Feix que tingui una bona reputació en la meva posteritat
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85)
Conta'm entre els hereus del Jardí de la Delícia
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86)
Perdona al meu pare, estava extraviat
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87)
No m'avergonyeixis el dia de la Resurrecció
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ (88)
el dia que no aprofitin ni hisenda ni fills
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89)
excepte a qui vagi a Al·là amb cor sa»
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90)
El Jardí serà acostat a qui hagin temut a Al·là
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91)
i la Jahenam apareixerà davant els esgarriats
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (92)
Se'ls dirà: «On està el que servíeu
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ (93)
en lloc de servir a Al·là? Poden auxiliar-vos o auxiliar-se a si mateixos?»
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ (94)
Ells i els esgarriats seran precipitats en ell
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ (95)
així com les hosts de Iblis, totes
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ (96)
Ja en ell diran mentre disputen
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (97)
«Per Al·là, que estàvem, sí, evidentment extraviats
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (98)
quan us equiparàvem al Senyor de l'univers
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ (99)
Ningú sinó els pecadors ens van extraviar
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ (100)
i, ara, no tenim a ningú que intercedeixi
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ (101)
a cap amic fervent
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (102)
Si poguéssim tornar per a ser creients...»
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (103)
Certament, hi ha en això un signe, però la majoria no creuen
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (104)
El teu Senyor és, certament, El Poderós, El Misericordiós
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ (105)
El poble de Noé va desmentir als Missatgers
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (106)
Quan el seu germà Noé els va dir: «És que no aneu a témer (a Al·là)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (107)
Teniu en mi a un Missatger digne de confiança
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (108)
Temeu, doncs, a Al·là i obeïu-me
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (109)
No us demano per això cap salari. El meu salari no incumbeix sinó al Senyor de l'univers
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (110)
Temeu, doncs, a Al·là i obeïu-me!»
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111)
Van dir: «Anem a creure't a tu, sent així que són els més vils els quals et segueixen?»
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (112)
Va dir: «I què sigues jo de les seves obres
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ (113)
Només al meu Senyor han d'adonar. Si us adonéssiu
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ (114)
No vaig jo a rebutjar als creients
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (115)
Jo no sóc més que un monitor que parla clar!»
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ (116)
Van dir: «Noé! Si no pares, hem de lapidar-te!»
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ (117)
Va dir: «Senyor! El meu poble em desmenteix
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (118)
Jutjes, doncs, entre jo i ells, i salva'm, juntament amb els creients que estan amb mi!»
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (119)
Els salvem, doncs, a ell i a qui estaven amb ell en la nau abarrotat
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ (120)
Després, negàrem a la resta
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (121)
Certament, hi ha en això un signe, però la majoria no creuen
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (122)
En veritat, el teu Senyor és el Poderós, el Misericordiós
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ (123)
Els Adites van desmentir als Missatgers
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ (124)
Quan el seu germà Hud els va dir: «És que no aneu a témer (a Al·là)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (125)
Teniu en mi a un Missatger digne de confiança
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (126)
Temeu, doncs, a Al·là i obeïu-me
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (127)
No us demano per això cap salari. El meu salari no incumbeix sinó al Senyor de l'univers
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128)
Construís en cada pujol un monument per a divertir-vos
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129)
i feu construccions esperant, potser, ser immortals
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130)
Quan useu de violència ho feu sense pietat
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (131)
Temeu, doncs, a Al·là i obeïu-me
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ (132)
Temeu a Qui us ha proveït del que sabeu
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ (133)
de ramats i fills
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (134)
de jardins i fonts
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (135)
Temo per vosaltres el càstig d'un dia terrible!»
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ (136)
Van dir: «Ens dóna el mateix que ens amonestis o no
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ (137)
No fem sinó el que acostumaven a fer els antics
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138)
No se'ns castigarà!»
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (139)
Li van desmentir i els aniquilem. Certament, hi ha en això un signe, però la majoria no creuen
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (140)
En veritat, el teu Senyor és el Poderós, el Misericordiós
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ (141)
Els tamudís van desmentir als Missatgers
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (142)
Quan el seu germà Salih els va dir: «És que no aneu a témer (a Al·là)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (143)
Teniu en mi a un Missatger digne de confiança
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (144)
Temeu, doncs, a Al·là i obeïu-me
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (145)
No us demano per això cap salari. El meu salari no incumbeix sinó al Senyor de l'univers
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ (146)
Se us va a deixar en seguretat amb el que aquí baix teniu
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (147)
entre jardins i fonts
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ (148)
entre camps conreats i esveltes palmeres
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ (149)
i continuareu excavant, hàbilment, cases en les muntanyes
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (150)
Temeu, doncs, a Al·là i obeïu-me
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ (151)
No obeïu les ordres dels immoderats
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ (152)
que corrompen en la terra i no la reformen!»
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (153)
Van dir: «Ets només un fetillat
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (154)
No ets sinó un mortal com nosaltres! Porta un signe, si és veritat el que dius!»
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (155)
Va dir: «Heus aquí una camella. Un dia li tocarà beure a ella i altre dia a vosaltres
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ (156)
No li feu malament! Si no, us sorprendrà el càstig d'un dia terrible!»
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ (157)
Però ells la degollaren... i es van penedir
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (158)
I els va sorprendre el Càstig. Certament, hi ha en això un signe, però la majoria no creuen
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (159)
En veritat, el teu Senyor és El Poderós, El Misericordiós
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ (160)
El poble de Lot va desmentir als Missatgers
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ (161)
Quan el seu germà Lot els va dir: «És que no aneu a témer (a Al·là)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (162)
Teniu en mi a un Missatger digne de confiança
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (163)
Temeu, doncs, a Al·là i obeïu-me
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (164)
No us demano per això cap salari. El meu salari no incumbeix sinó al Senyor de l'univers
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ (165)
Us dirigiu a barons que a altres creatures
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ (166)
i descuideu a les vostres esposes, que el vostre Senyor ha creat per a vosaltres? Sí, sou gent que viola la llei»
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (167)
Van dir: «Si no pares, Lot, seràs, certament, expulsat»
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ (168)
Va dir: «Deteste la vostra conducta
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169)
Senyor! Salva'ns, a mi i a la meva família, del que fan!»
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (170)
I els salvem, a ell i a la seva família, a tots
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (171)
salvo a una vella entre els que es van ressagar
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (172)
Després, vam aniquilar als altres
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ (173)
I vam fer ploure sobre ells una pluja. Pluja fatal per als que havien estat advertits
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (174)
Certament, hi ha en això un signe, però la majoria no creuen
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (175)
En veritat el teu Senyor és El Poderós, El Misericordiós
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ (176)
Els Habitants de l'Espessor van desmentir als Missatgers
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ (177)
Quan Xuayb els va dir: «És que no aneu a témer (a Al·là)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (178)
Teniu en mi a un Missatger digne de confiança
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (179)
Temeu, doncs, a Al·là i obeïu-me
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (180)
No us demano per això cap salari. El meu salari no incumbeix sinó al Senyor de l'univers
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ (181)
Doneu la mesura justa, no feu trampa
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ (182)
Peseu amb una balança exacta
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (183)
No danyeu a ningú en les seves coses i no obreu malament en la terra corrompent
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ (184)
Temeu a Qui us ha creat, a vosaltres i a les generacions antigues!»
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (185)
Van dir: «Ets només un fetillat
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ (186)
No ets sinó un mortal com nosaltres. Creiem que esmentis
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (187)
Si és veritat el que dius, feix que caigui sobre nosaltres part del cel!»
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ (188)
Va dir: «El meu Senyor sap bé el que feu»
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (189)
Li van desmentir. I el càstig del Dia de l'Ombra els va sorprendre: va ser el càstig d'un dia terrible
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (190)
Certament, hi ha en això un signe, però la majoria no creuen
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (191)
En veritat, el teu Senyor és El Poderós, El Misericordiós
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (192)
És, en veritat, La Revelació del Senyor de l'univers
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ (193)
L'Esperit digne de confiança ho ha baixat
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ (194)
al teu cor, perquè siguis un que adverteix
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ (195)
En llengua àrab clara
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ (196)
i estava, certament, en les Escriptures dels antics
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ (197)
No és per a ells un signe que els doctors dels Fills d'Israel ho coneguin
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ (198)
Si ho haguéssim revelat a un no àrab
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ (199)
i aquest l'hi hagués recitat, no haurien cregut en ell
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (200)
Així l'hi hem insinuat als pecadors
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (201)
però no creuran en ell fins que vegin el càstig dolorós
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (202)
que els vindrà de cop i volta, sense pressentir-ho
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ (203)
Llavors, diran: «Se'ns diferirà?»
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (204)
Volen, llavors, avançar El nostre càstig
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ (205)
I què et sembla? Si els deixéssim gaudir durant anys
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ (206)
i, després, es complís en ells l'amenaça
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (207)
no els serviria de res l'haver gaudit tant
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ (208)
No hem destruït mai una ciutat sense haver-li enviat abans qui advertissin
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (209)
com amonestació. No som injusts
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (210)
No són els dimonis qui ho han baixat
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ (211)
ni els estava bé, ni podien fer-ho
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212)
Estan, en veritat, lluny d'escoltar-ho
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ (213)
No invoquis a altres déus juntament amb Al·là si no, seràs castigat
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (214)
Adverteix als membres més reunits de la teva tribu
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (215)
Sigues benèvol amb els creients que et segueixen
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ (216)
Si et desobeïxen, digues: «Sóc innocent del que feu»
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (217)
Confia en El Poderós, El Misericordiós
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (218)
Que et veu quan estàs dempeus
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (219)
i veu les postures que adoptes entre els que es prosternen
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (220)
Ell és Qui tot ho escolta, Qui tot ho sap
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ (221)
He d'informar-vos de sobre qui descendeixen els dimonis
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (222)
Descendeixen sobretot mentider pecador
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ (223)
Agusen l'oïda... I la majoria menteixen
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ (224)
Quant als poetes, els segueixen els esgarriats
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ (225)
No has vist que van errant per tots les valls
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ (226)
i que diuen el que no fan
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ (227)
No són així els que creuen, obren bé, recorden molt a Al·là i es defensen quan són tractats injustament. Els impius veuran aviat la sort que els espera
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس