القرآن باللغة المقدونية - سورة الواقعة مترجمة إلى اللغة المقدونية، Surah Waqiah in Macedonian. نوفر ترجمة دقيقة سورة الواقعة باللغة المقدونية - Macedonian, الآيات 96 - رقم السورة 56 - الصفحة 534.
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Кога Случувањето ќе се случи |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) случувањето негово никој нема да го негира |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) некои ќе ги понижи, а некои ќе ги возвиши |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) кога Земјата силно ќе се стресе |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) и планините во парчиња ќе се здробат |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) и ќе станат прашина расфрлена |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) вас ќе ве има три вида |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) тие оддесно – кои се тие оддесно |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) И тие одлево – кои се тие одлево |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) И тие првите – секогаш први |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Тие ќе Му бидат блиски на Аллах |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) во џеннетските градини на насладувањето |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) Ќе има многу од првите |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) а малку од последните |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) на диваните извезени |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) едни кон други на нив потпрени ќе бидат |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) ќе ги служат вечно млади момчиња |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) со чаши и ибрици и со пехар полн со пијалак од изворите проточни |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) од кој глава нема да ги боли и поради кој умот нема да го загубат |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) и со овошје коешто самите ќе го одбираат |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) и со птичје месо какво што ќе посакаат |
وَحُورٌ عِينٌ (22) Со нив ќе бидат и хуриите со крупни очи |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) слични на бисер во школките скриен |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) како награда за тоа што го правеле |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Во нив нема да слушаат празни беседи и грешен говор |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) туку само зборовите: „Селам, селам!“ |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) А тие оддесно – што е со тие оддесно |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) Ќе бидат меѓу лотосовите дрвја без боцки |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) и меѓу дрвјата на багремот со плодови нанижени |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) и под сенката пространа |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) покрај водата проточна |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) и среде овошјето разновидно |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) коешто секогаш ќе го има и коешто нема забрането да биде |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) и на постелите високо кренати |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Со новото создавање ние ќе создадеме хурии |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) и ќе ги направиме девици |
عُرُبًا أَتْرَابًا (37) мили на мажите нивни и со исти години |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) за тие оддесно |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Ќе ги има многу од првите |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) а многу и од подоцнежните |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) А тие одлево – што е со тие одлево |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) Тие ќе бидат во оган вжарен и во вода зовриена |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) и во сенката на чадот темен |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) каде нема да има свежина ни каква било удобност |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Тие пред тоа со раскошен живот живееја |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) и упорно тешки гревови чинеа |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) и велеа: „Зарем кога ќе умреме и кога земја и коски ќе станеме – зарем навистина ќе бидеме оживеани |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) зарем и нашите древни предци?“ |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Кажи: „И древните и подоцнежните |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) во одредено време, еден одреден ден ќе бидат собрани |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) и тогаш вие, о заблудени, кои го негиравте проживувањето |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) сигурно од дрвото Зеккум ќе јадете |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) и со него стомаците ќе ги полните |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) а потоа на тоа зовриена вода ќе пиете |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) како камили кои не можат жедта да ја изгаснат |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) тоа на оној свет ќе биде гостењето нивно |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Ние ве создадовме – па зошто не поверувате?“ |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Кажете Ми вие Мене: дали на семето кое го уфрлате |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) вие облик му давате или Ние тоа го правиме |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Ние одредуваме кога кој од вас ќе умре, и никој не може да Нè спречи |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) ликовите ваши да ги измениме и одново во ликови кои вие нема да ги познаете да ве создадеме |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Познато ви е како првиот патстесоздадени, пазоштонесе вразумите |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Кажете Ми вие Мене: што станува со тоа што ќе го посадите |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Дали вие му давате сила да никнува, или Ние тоа го правиме |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Ако сакаме можеме во суво растение да го претвориме, па би се вчудоневиделе |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) „Ние навистина сме оштетени |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) дури сме и лишени од сè!“ |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Кажете Ми вие Мене: водата што ја пиете |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) дали вие или Ние од облаците ја спуштаме |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Ако сакаме можеме да ја направиме солена – па зошто не сте благодарни |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Кажете Ми вие Мене: огнот што го палите |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) дали дрвото за него вие или Ние го создаваме |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Ние правиме тој да потсетува и да биде корисен за патниците кои престојуваат |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) затоа слави го и величај го името на Господарот свој, Величествениот |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) И се колнам во местата на постепеното спуштање на Куранот |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) а тоа, да знаете, е голема заклетва |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Тоа е, навистина, благородниот Куран |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) во грижливо чуваната Книга |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Смеат да го допрат само тие што се чисти |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) Тој е Објава од Господарот на световите |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) па како овој говор го омаловажувате |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) и наместо благодарност што ви е подарено снабдувањето, вие во него не верувате |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) А зошто вие, кога душата до гркланот ќе достигне |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) и кога вие тогаш ќе гледате |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) а Ние Сме му поблиски од вас, но вие не гледате |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) зошто тогаш, ако сметката не сакате да ја полагате |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) не ја повратите, ако вистината ја зборувате |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) И ако биде еден од тие што Му се блиски на Аллах |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) удобност и убаво снабдување и џеннетски благодати за него |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) А ако биде еден од тие што се десно |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) па, селам до тебе од тие што се десно |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) А ако биде еден од тие што негираа и во заблуда останаа |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) па со зовриена вода ќе биде нагостен |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) и во огнот ќе биде пржен |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Навистина сето ова е чиста вистина |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Па слави го и величај го името на Господарот свој, Величествениот |