القرآن باللغة الكردية كرمانجي - سورة الواقعة مترجمة إلى اللغة الكردية كرمانجي، Surah Waqiah in Kurmanji. نوفر ترجمة دقيقة سورة الواقعة باللغة الكردية كرمانجي - Kurmanji, الآيات 96 - رقم السورة 56 - الصفحة 534.
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Gava (qiyamet)a rastîn çêbibe |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) Ji çêbûna wê re tu derew nîne |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) (Ji hina re) nizimker (û ji hina re jî) bilindker e |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Gava zemîn bi hejek zor bê hejandin |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) Û çiya hûr hûr bibin |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) Êdî bibin xulîkî berbayî |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) Û hûn bibin sê deste |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Hevalê destê restê, çi heval in ên destê çepê |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) Û hevalê destê çepê çi heval in ên destê çepê |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) Ên pêþketî pêþketî ne |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Ên nêzbûyî evên han in |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) Di bihiþtê xweþiyan de ne |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) Komekî pirr ji pêþiyan |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) Û hinekî jî ji paþiyan |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) Li ser sedrê neqþandî ne |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) Li ser wan li hember hev rûniþtî ne |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Li dora wan hin nûciwanên bêmirin digerin |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) Bi tas û misîn û þerbikên ji serkaniyan (tijebûyî) |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) Ji wê (meyê) ne sergêj dibin û ne serxweþ dibin |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) Û fêkiyên ku ji xwe re hildibjêrin |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) Û goþtê çûka ku dilê wan diçê |
وَحُورٌ عِينٌ (22) Û jinên çavbelek (ji wan re ne) |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) Ku ew wekî moriyê parastî ne |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) Bergîdana tiþtê (li dinê) kirine |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Tê de, ne tiþtê beredayî dibihîzin û jî gunehkariya |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) Ji pêþtirê gotina: "Silav Silav |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) Hevalê destê rastê çi heval in ên destê rastê |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) Di nav (darê) gelyaza yên cuqlîtewandiyê bêdirrî de ne |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) Û (darê) mûzê yên li ser hev hûnandî de ne |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) Û li binê siyê dirêjbûyî ne |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) Û di avê herikandî de ne |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) Û di nav gellek fêkiyan de ne |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) Ne tên birrîn û ne jî qedexe kirin |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) Û di nav jinên bilindhêja de ne |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Bêguman me wan (jinan) hê ji nû ve çêkiriye |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) Vêca me wan kiriye keçên xama |
عُرُبًا أَتْرَابًا (37) Evîndarên hemsal in |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) Ji bo hevalê destê rastê ne |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Komekî pirr ji pêþiyan |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) Û komekî jî ji paþiyan |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) Hevalê destê çepê çi heval in ên destê çepê |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) Di nav germa agir û ava kelandî de ne |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) Û siyî ji dûyê reþ de ne |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) Ne hênik e û ne rind e |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Bêguman ew berî vî qeþmer bûn |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) Û wan hey li ser gunehê mezin (kufr û pûtperestiyê) didomand |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) Û wan digot ku: "Ma gava em bimirin û bibin xulî û hestî ma emê bera bêne rakirin |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) Û bav û kalên me yên pêþîn jî |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Tu bêje ku: "Bêguman pêþînî û paþînî tev |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) Danê roja xuya wê her bêne civandin |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) Paþê hûn gelî rêþaþên derewkar |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) Hûnê ji dara kerratiyê jî hey bixwin |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) Vêca hûnê zika jê tije kin |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) Êdî hûnê di ser re jî ava kelandî vexwin |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) Vêca hûnê wek vexwarina devên nexweþ ên hergav tî (yan axa ku ji avê têr nabe) wexwin |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Roja xelat û celatê rozî û xwarina wan evê han e |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Me we aferandiye, vêca çima hûn rast nadêrin |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Vêca ma hûn tiþtê (avika) davêjin dibînin |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) Ma hûn we diaferînin yan em aferandekar in |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Me mirinê di navbera we de (bi pîvan) parve kiriye û bi pêþiya me nayê ketin |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) Ku em we bi hinekî wekî we biguherînin û em we di tiþtê hûn nizanin de çêkin |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Sond be we aferandina pêþîn zaniye, vêca çima hûn nafikirin-þîret nagirin |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Vêca ma hûn tiþtê dajon (çandiniyê xwe) dibînin |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Ma hûn wî dajon-çot dikin yan em cotkar in |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Eger me bixwesta, me yê wî bikirna ka-bêtene vêca hûnê sosret bimana |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) (We yê bigotana:) "Bêguman em, çandiniyê me çû-deyndar man |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) Ne, ji xwe em bêpar in |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Vêca ma hûn ava ku vedixwin dibînin |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Ma we wê ji ewra barandiye yan em dibarînin |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Eger me bixwesta me yê wê (avê) tal bikirna, êdî ma çima hûn sipas nakin |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Vêca ma hûn agirê ku dertînin-pêdixin dibînin |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Ma we dara wî (agirî) çêkir yan em çêdikin |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Me wî (agirî) kiriye bîrxistinî û xweþîkî ji bo rêwiyan (û hewcedaran) re |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Êdî tu navê perwerdekarê xwe yê mezin pak bêrî bidêre |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Vêca ne, ez sond dixwim bi þûnê sitêrkan (ku di wan deran de diweþin- dikevin) |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Û bêguman ew (sond) sondekî mezin e-eger hûn bizanbin |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Bêguman ew Qur´anekî birûmet e |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) Di kitêbekî parastî de ye |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Ji ên paqijkirî pêve têkilî wê nabin |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) Daxistinekî hin bi hin ji perwerdekarê hemû cîhana ye |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) Vêca ma hûn vê peyva han biçûk dibînin-diderewînin |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) Û hûn sipasê roziya xwe dikin ku hûn bera diderewînin |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Vêca ma çima gava (can) digihîje qirikê (hûn nikarin tiþtekî pê bikin) |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) Û hûn wê gav hey dinêrin |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) Û em ji we pê nêziktir in, lê belê hûn nabînin |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) Vêca eger hûn ji dil bawer nakin (ku hûnê werin celat kirinê) |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) Eger hûn bera rastgon e çima hûn wî (canî) venagerînin |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Vêca heçî eger ew ji ên nêzbûyî be |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) Êdî dilxweþî û gulê xweþbîhn (rihan) û bihiþta xweþiyan (jê re ye) |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) Û heçî eger ew ji hevalê destê rastê be |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) Êdî ji hevalê destê rastê xweþî ji te re be |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Û heçî eger ew ji derewkarên rêþaþ be |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) Êdî rozî û xwarinên ji ava kelandî (jê re ne) |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) Û emê wî têxin dojehê-wî biþewitînin |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Bêguman rastiya herî rast eva haye |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Êdî tu navê perwerdekarê xwe yê mezin pak bêrî bidêre |