وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا (1) ¡CONSIDERA esos [astros] que ascienden para luego ponerse |
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا (2) y se desplazan [en sus órbitas] con desplazamiento constante |
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا (3) y navegan [por el espacio] con navegación serena |
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا (4) y se adelantan, sin embargo, [unos a otros] con veloz adelantamiento |
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا (5) y cumplen así el mandato [del Creador] |
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ (6) ¡[ASÍ PUES, pensad en] el Día en que una convulsión violenta convulsione [el mundo] |
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ (7) seguida de otras [convulsiones] |
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ (8) Ese Día los corazones [de los hombres] estarán palpitantes |
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ (9) abatidas sus miradas |
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ (10) [Y aún así,] algunos dicen: “¡Cómo! ¿Seremos en verdad devueltos a nuestro estado anterior – |
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً (11) aunque nos hayamos convertido en [un montón de] huesos desmenuzados?” |
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ (12) añaden: “¡Ese sería, entonces, un retorno ruinoso!” |
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ (13) [Pero,] esa [Última Hora] no será sino [algo súbito, como] un único grito acusador – |
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ (14) y, entonces, ¡he ahí que despertarán [a la verdad] |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ (15) ¿HA LLEGADO a tu conocimiento la historia de Moisés |
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى (16) Cuando su Sustentador le llamó en el valle dos veces sagrado |
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ (17) “Ve a Faraón –pues, realmente, ha excedido todos los límites de la equidad— |
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ (18) y di[-le]: ‘¿Estás dispuesto a purificarte |
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ (19) [Si es así,] te guiaré a [un conocimiento de] tu Sustentador, para que [en adelante] sientas temor [de Él]’” |
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ (20) Y entonces le mostró el gran portento [de la gracia de Dios] |
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ (21) Pero [Faraón] le desmintió y rechazó obstinadamente [toda guía] |
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ (22) y dio la espalda [a Moisés] con brusquedad |
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ (23) luego reunió [a sus dignatarios], llamó [a su pueblo] |
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ (24) y dijo: “¡Yo soy vuestro Señor Supremo!” |
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ (25) Y entonces Dios hizo presa en él, [e hizo de él] un ejemplo aleccionador en la Otra Vida y en este mundo |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ (26) Ciertamente, en esto hay en verdad una lección para todos los que sienten temor [de Dios] |
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا (27) [¡OH HOMBRES!] ¿Sois vosotros más difíciles de crear que el cielo que Él ha edificado |
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا (28) Elevó su bóveda y le dio forma con arreglo a su función |
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا (29) y ha hecho oscura su noche e hizo surgir su luz diurna |
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا (30) Y después de eso extendió, ancha, la tierra |
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا (31) e hizo brotar de ella sus aguas y sus pastos |
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا (32) y ha hecho firmes las montañas |
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (33) [todo ello] como medio de subsistencia para vosotros y vuestro ganado |
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ (34) PERO, cuando llegue el gran acontecimiento sobrecogedor [del Juicio Final] – |
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَىٰ (35) ese Día el hombre recordará [claramente] todo lo que hizo |
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ (36) y el fuego abrasador [del infierno] será expuesto ante todos los que [están destinados a] verlo |
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ (37) Pues, para aquel que haya excedido los límites de la equidad |
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (38) y haya preferido esta vida [al bien de su alma] |
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ (39) ¡ese fuego abrasador será, ciertamente, su morada |
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ (40) Pero para aquel que haya temido la comparecencia ante su Sustentador, y haya refrenado su alma de los bajos deseos |
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ (41) ¡el paraíso será, ciertamente, su morada |
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا (42) TE PREGUNTARÁN [Oh Profeta] acerca de la Última Hora: “¿Cuándo llegará?” |
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا (43) [Pero,] ¿qué podrías decir tú acerca de ella |
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا (44) [si] el principio y el fin [de todo conocimiento] de ella pertenecen exclusivamente a tu Sustentador |
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا (45) Tú eres sólo un advertidor para quienes sienten temor de ella |
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا (46) ¡El Día en que la contemplen, [les parecerá] como si no hubieran permanecido [en este mundo] sino una tarde o [una noche que acabe en] su mañana |