وَالطُّورِ (1) ¡CONSIDERA el Monte Sinaí |
وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ (2) ¡Considera la revelación [de Dios], inscrita |
فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ (3) en pergaminos extendidos |
وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ (4) ¡Considera la perenne casa [de adoración] |
وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ (5) ¡Considera la bóveda elevada [del cielo] |
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ (6) ¡Considera el mar hinchado por el oleaje |
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ (7) CIERTAMENTE, [Oh hombre,] el castigo decretado por tu Sustentador [para los pecadores] sin duda tendrá lugar |
مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ (8) nadie podrá impedirlo |
يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا (9) [Tendrá lugar] el Día en que los cielos se convulsionen con [gran] convulsión |
وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا (10) y las montañas se muevan con movimiento [aterrador] |
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (11) ¡Ay, ese Día, de aquellos que desmienten la verdad – |
الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ (12) los que [en vida] no hicieron sino jugar con cosas vanas— |
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا (13) ese Día en que sean empujados al fuego con un [violento] empujón |
هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ (14) [Y se les diga:] “¡Este es el fuego que solíais tachar de mentira |
أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ (15) ¿Era, pues, un engaño --o es que no supisteis ver [que era verdad] |
اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (16) ¡Sufridlo [ahora]! Pero tanto si lo soportáis con paciencia como si no, será igual para vosotros: estáis sólo siendo retribuidos por lo que solíais hacer.” |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ (17) [Pero,] ciertamente, los conscientes de Dios estarán [ese Día] en jardines y en dicha |
فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (18) disfrutando de lo que su Sustentador les ha dado: pues su Sustentador les habrá librado del castigo del fuego abrasador |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (19) [Y se les dirá:] “¡Comed y bebed complacidos, por lo que hicisteis |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ (20) reclinados sobre lechos [de felicidad] dispuestos en fila!”Y [en ese paraíso] los desposaremos con compañeras puras, de hermosísimos ojos |
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ ۚ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ (21) Y a quienes hayan llegado a creer y su descendencia les haya seguido en su fe, les reuniremos con su descendencia; y no dejaremos que se pierda ninguna de sus obras: [pero] cada ser humano será retenido en prenda por lo que ha merecido |
وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (22) Y les proveeremos de fruta y carne en abundancia –cuanto deseen |
يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ (23) y en ese [paraíso] se pasarán unos a otros una copa que no incitará a conversaciones vanas ni a pecado |
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ (24) Y serán atendidos por jóvenes [inmortales, que son como hijos] suyos, [puros] como perlas ocultas |
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (25) Y esos [bienaventurados] se volverán unos a otros para preguntarse [acerca de su vida pasada] |
قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ (26) Dirán: “En verdad, antes –cuando estábamos [viviendo] junto a nuestras familias—sentíamos gran temor [de pensar en el enojo de Dios] |
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ (27) pero Dios nos ha agraciado con Su favor, y nos ha librado del castigo de los abrasadores vientos [de la frustración] |
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ (28) En verdad, antes Le invocábamos a Él [solo: y ahora Él nos ha mostrado ] que sólo Él es realmente benéfico, un verdadero dispensador de gracia!” |
فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ (29) ¡AMONESTA, pues, [Oh Profeta, a todos los hombres:] que, por la gracia de tu Sustentador, no eres un adivino ni un loco |
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ (30) ¿O es que dicen: “[Es sólo] un poeta –esperemos [a ver] lo que el tiempo le depara” |
قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ (31) Di: “¡Esperad, [pues]; que yo también esperaré con vosotros!” |
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَٰذَا ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (32) ¿Es que sus mentes les ordenan [adoptar] esta [actitud] –o son [simplemente] gentes de una arrogancia desmedida |
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ (33) ¿O es que dicen: “Él mismo ha compuesto este [mensaje]”?¡No, --sino que no están dispuestos a creer |
فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ (34) ¡Pues bien, [si lo consideran obra de un simple mortal,] que presenten una composición similar a él –si es verdad lo que dicen |
أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ (35) [¿O es que niegan la existencia de Dios? ] ¿Han sido creados sin nada [que haya obrado su creación]? –o, ¿acaso se han creado a sí mismos |
أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ (36) ¿[Y] han creado los cielos y la tierra?¡No, --sino que no tienen certeza de nada |
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ (37) [¿Cómo podrían?] ¿Poseen, acaso, los tesoros de su Sustentador? ¿O están ellos al cargo [del destino] |
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) ¿O tienen una escalera que les permite [ascender hasta las verdades supremas y] escuchar [lo que está fuera del alcance de la percepción humana]? ¡Pues, que quien de ellos [lo] haya escuchado presente una prueba evidente [de su conocimiento] |
أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ (39) O, [si creéis en Dios, ¿cómo podéis creer que elija] Él tener hijas, cuando vosotros [preferís sólo] tener hijos |
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ (40) ¿O es que [los que rechazan tu mensaje, Oh Muhámmad, temen que] les pidas que te recompensen, de forma que se vean cargados de deudas [si te escuchan] |
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (41) ¿O [es que piensan que] la realidad oculta [de todo lo que existe] está casi a su alcance, de forma que [con el tiempo] podrán escribirla |
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ (42) ¿O es que quieren atrapar [en contradicciones al enviado]? Pero los que se empeñan en negar la verdad --¡ellos son los que están realmente atrapados |
أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ (43) ¿Tienen, pues, alguna deidad aparte de Dios?¡Absolutamente distante está Dios, en Su gloria, de todo aquello a lo que los hombres atribuyen parte en Su divinidad |
وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ (44) Y SIN EMBARGO, si [quienes se niegan a reconocer la verdad] vieran caer parte del cielo, dirían [tan sólo]: “¡[No es más que] una masa de nubes!” |
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ (45) Así pues, déjales hasta que se encuentren con su Día [del Juicio], cuando quedarán paralizados de terror |
يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ (46) el Día en que sus argucias no les servirán de nada, y no recibirán auxilio |
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (47) Pero, realmente, para los que se empeñan en hacer el mal, hay un castigo [aún] más próximo que ese [castigo supremo del más allá]: pero la mayoría no se dan cuenta de ello |
وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ (48) Espera con paciencia el juicio de tu Sustentador, pues ciertamente estás bajo Nuestra mirada. Y proclama la infinita gloria y alabanza de tu Sustentador al levantarte |
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ (49) y proclama Su gloria por la noche, y cuando se ocultan las estrellas |