وَالصَّافَّاتِ صَفًّا (1) CONSIDERA estos [mensajes] alineados en filas apretadas |
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (2) y que refrenan [del mal] por una llamada a la continencia |
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا (3) y transmiten [a todo el mundo] un recordatorio |
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ (4) ¡Ciertamente, vuestro Dios es en verdad Uno – |
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (5) el Sustentador de los cielos y la tierra y de lo que hay entre ambos, y Sustentador de todos los ortos del sol |
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ (6) En verdad, hemos adornado el cielo más próximo a la tierra con la belleza de las estrellas |
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ (7) y lo hemos protegido de toda fuerza satánica rebelde |
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ (8) [de modo que los que intentan saber lo incognoscible] no podrán escuchar furtivamente a la alta asamblea, sino que serán repelidos por todos lados |
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ (9) expulsados [de toda gracia], y les aguarda un castigo prolongado [en la Otra Vida] |
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ (10) pero si alguno consigue entrever algo de [ese conocimiento], es perseguido [en adelante] por una llama lacerante |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ (11) Y AHORA pide a esos [que niegan la verdad] que te aclaren [esto]: ¿Fueron ellos más difíciles de crear que todos esos [infinitos prodigios] que hemos creado? –pues, ¡ciertamente, a ellos los creamos de [simple] arcilla mezclada con agua |
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ (12) Pero no, mientras que a ti te causa asombro, ellos [sólo] se burlan |
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ (13) y cuando se les recuerda [la verdad], se niegan a tomarla en serio |
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (14) y cuando reconocen un mensaje [divino], lo ridiculizan |
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (15) y dicen: “¡Esto sólo es, claramente, [la] fascinante elocuencia [de un mortal] |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16) ¡Cómo! --¿cuándo hayamos muerto y seamos ya polvo y huesos, seremos de verdad resucitados?— |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17) ¿y quizá también nuestros antepasados?” |
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ (18) Di: “¡Si, en verdad –y humillados por completo!”– |
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ (19) pues esa [resurrección de la que ahora se burlan] será [algo súbito, como si fuera] un único grito acusador –y entonces, ¡he ahí! que comenzarán a ver [la verdad] |
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ (20) y dirán: “¡Ay de nosotros! ¡Este es el Día del Juicio!” |
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (21) [Y se les dirá:] “¡Este es el Día de la Distinción [entre lo verdadero y lo falso --el Día] que solíais tachar de mentira!” |
۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ (22) [Y Dios ordenará:] “¡Reunid a todos los que se empeñaron en hacer el mal, junto con los demás de su clase y [con] todo lo que solían adorar |
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (23) en vez de Dios, y conducidlos a todos camino del fuego abrasador |
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ (24) y haced que se detengan [allí]!”[Y entonces,] se les preguntará |
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ (25) “¿Cómo es que [ahora] no os podéis auxiliar unos a otros?” |
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26) ¡Al contrario! –en ese Día se someterán [a Dios] de buen grado |
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (27) pero [al ser ya demasiado tarde,] se volverán unos contra otros, exigiéndose mutuamente [que les aligeren la carga de sus pecados] |
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (28) Algunos [de ellos] dirán: “¡Ciertamente, vosotros veníais a nosotros [engañosamente] por la derecha!” |
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (29) [A lo que] los otros responderán: “¡No, --vosotros carecíais por completo de fe |
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ (30) Además, nosotros no teníamos poder alguno sobre vosotros: ¡no, erais una gente llena de arrogancia |
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ (31) Pero ahora se ha confirmado la palabra de nuestro Sustentador contra nosotros [también]: en verdad, habremos de saborear [el fruto de nuestros pecados] |
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ (32) ¡Así pues, [si fuera verdad que] os hicimos caer en el error –ciertamente, nosotros mismos estábamos hundidos en el error!” |
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (33) Y, en verdad, en ese Día compartirán todos un mismo castigo |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (34) Eso haremos, en verdad, con todos los que estaban hundidos en el pecado |
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35) pues, ciertamente, cuando se les decía: “No hay más deidad que Dios,” se mostraban altivos |
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ (36) y decían: “¿Vamos a dejar a nuestras deidades porque lo diga un poeta loco?” |
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ (37) No, sino que [ese a quien llamáis un poeta loco] ha traído la verdad; y confirma [lo que enseñaron los anteriores] mensajeros [de Dios] |
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ (38) Ciertamente, habréis de saborear un castigo doloroso [en la Otra Vida] |
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (39) aunque no seréis retribuidos sino por lo que solíais hacer |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (40) No así los verdaderos siervos de Dios |
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ (41) esos tendrán [en el más allá] un sustento que reconocerán |
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ (42) como los frutos [de su vida en la tierra]; y serán honrados |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (43) en jardines de felicidad |
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (44) [recostados] unos enfrente de otros, sobre lechos de felicidad |
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (45) Se hará pasar entre ellos una copa [con una bebida] de manantiales puros |
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ (46) clara, delicia de quienes la beben |
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ (47) que no indispone, ni les embriaga |
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48) Tendrán junto a ellos compañeras de mirada recatada, de hermosísimos ojos |
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (49) [perfectas] como huevos [de avestruz] escondidos |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (50) Y se volverán unos a otros, preguntándose [por su vida pasada] |
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ (51) Y uno de ellos dice: “Tenía yo [en la tierra] un compañero |
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52) que solía decir[-me]: ‘¡Cómo! --¿eres realmente de los que creen que es verdad |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ (53) [que] cuando hayamos muerto y seamos ya polvo y huesos seremos de verdad llevados a juicio?’” |
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (54) añade: “¿Queréis asomaros [y verle]?” – |
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ (55) y entonces se asoma y le ve en medio de un fuego abrasador |
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ (56) y dice: “¡Por Dios, que a punto estuviste de destruirme a mi [también, Oh antiguo compañero mío] – |
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57) pues de no haber sido por el favor de mi Sustentador, [ahora] sería sin duda de los que han sido entregados [al castigo] |
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (58) Pero entonces, [Oh mis amigos en el paraíso,] ¿es [realmente] cierto que no habremos de morir [de nuevo] |
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (59) después de nuestra muerte anterior, y que nunca [más] habremos de sufrir |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (60) ¡Realmente, este –este en verdad—es el triunfo supremo!” |
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ (61) ¡Vale la pena trabajar [en la senda de Dios] por conseguir esto |
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62) ¿Es ese [paraíso] mejor acogida –o el [infernal] árbol de fruto mortal |
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ (63) Lo hemos puesto, ciertamente, como una prueba para los malhechores |
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (64) pues, en verdad, es un árbol que brota en el corazón mismo del fuego abrasador [del infierno] |
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (65) su fruto es [repugnante] como cabezas de demonios |
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66) y [los que están hundidos en la maldad] sin duda comerán de él, y con él se llenarán el vientre |
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ (67) Y, ¡en verdad, encima de todo esto se verán confundidos con una ardiente desesperación |
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (68) Y una vez más: En verdad, el fuego abrasador es su meta final – |
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ (69) pues, ciertamente, encontraron a sus antepasados en un camino equivocado |
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70) ¡y [ahora] ellos se apresuran a seguir sus pasos |
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71) Así, de hecho, se extraviaron la mayoría de los antiguos antes de ellos |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (72) aunque, en verdad, les habíamos enviado advertidores |
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ (73) ¡y mira cómo acabaron los que habían sido advertidos [en vano] |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74) A EXCEPCIÓN de los verdaderos siervos de Dios, [la mayoría de la gente tiende a extraviarse] |
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75) Y, en verdad, [por esta razón] Nos invocó Noé –y qué excelente fue Nuestra respuesta |
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76) pues le salvamos a él y a su familia de aquella terrible calamidad |
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (77) e hicimos que su descendencia se perpetuara [en la tierra] |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78) y de esta forma le dejamos como recuerdo para futuras generaciones |
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (79) “¡La paz sea con Noé en todos los mundos!” |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80) Así es, en verdad, como recompensamos a los que hacen el bien – |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81) pues era realmente uno de Nuestros siervos creyentes |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82) [por eso le salvamos a él y a quienes le seguían] y luego hicimos que se ahogaran los demás |
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (83) Y, CIERTAMENTE, de su mismo credo fue también Abraham |
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (84) cuando se volvió a su Sustentador con un corazón libre de maldad |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ (85) y habló [así] a su padre y a su pueblo: “¿Qué es eso que adoráis |
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ (86) ¿Queréis [rendir culto a] una mentira –[a] deidades distintas de Dios |
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (87) ¿Qué pensáis, entonces, del Sustentador de todos los mundos?” |
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88) Dirigió entonces una mirada a las estrellas |
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ (89) y dijo: “¡Realmente, me estoy poniendo enfermo!” – |
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ (90) se dieron entonces media vuelta y se alejaron de él |
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (91) Luego se acercó sigilosamente a sus dioses y dijo: “¡Cómo! ¿No coméis [de las ofrendas que os han traído] |
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ (92) ¿Qué os pasa que no habláis?” |
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (93) Y entonces se abalanzó sobre ellos golpeándolos con la mano derecha |
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94) [Pero] luego los otros acudieron rápidamente a él [acusándole de su acción] |
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (95) Respondió: “¿Es que adoráis algo que vosotros [mismos] habéis esculpido |
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (96) cuando es Dios quien os ha creado, a vosotros y lo que hacéis?” |
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ (97) Exclamaron: “¡Levantad una pira para él, y arrojadle al fuego abrasador!” |
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ (98) Y quisieron causarle daño, pero [frustramos sus planes, y con ello] les humillamos por completo |
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (99) Y [Abraham] dijo: “¡[Dejaré esta tierra e] iré a donde me guié mi Sustentador!” |
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ (100) [Y oró:] “¡Oh Sustentador mío! ¡Concédeme el regalo de [un hijo que sea] uno de los justos!” – |
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ (101) y entonces le dimos la buena nueva de un muchacho benévolo [como él] |
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ (102) Y [un día,] cuando [el muchacho] era lo bastante mayor para ayudar [a su padre] en sus tareas, este dijo: “¡Oh mi querido hijo! ¡He visto en sueños que debía sacrificarte: considera, pues, como lo ves tú!”[Ismael] respondió: “¡Oh padre mío! ¡Haz lo que se te ordena: hallarás que soy, si Dios quiere, paciente en la adversidad!” |
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103) Pero cuando ambos se hubieron sometido a [lo que consideraban] la voluntad de Dios, y [Abraham] le hubo tendido sobre el rostro |
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ (104) le llamamos: “¡Oh Abraham |
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (105) has cumplido ya [el propósito de] la visión!”Así, realmente, recompensamos a los que hacen el bien |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (106) pues, ciertamente, todo esto fue en verdad una prueba, clara en sí misma |
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (107) Y le rescatamos mediante un sacrificio magnífico |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (108) y de esta forma le dejamos como recuerdo para futuras generaciones |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (109) “¡La paz sea con Abraham!” |
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (110) Así recompensamos a los que hacen el bien – |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (111) pues él fue verdaderamente uno de Nuestros siervos creyentes |
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ (112) Y [en su momento] le dimos la buena nueva de Isaac, [que sería, también,] un profeta, uno de los justos |
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ (113) y les bendijimos, a él y a Isaac: pero entre la descendencia de ambos [habrían de surgir] quienes hicieron el bien y también quienes serían claramente injustos consigo mismos |
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (114) ASÍ, EN VERDAD, otorgamos Nuestro favor a Moisés y a Aarón |
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115) y les salvamos, a ellos y a su pueblo, de la terrible calamidad [de la esclavitud] |
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (116) y les auxiliamos, de forma que [al final] fueron ellos los vencedores |
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ (117) Y les dimos la escritura divina que distinguía claramente [el bien del mal] |
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (118) y les guiamos por el camino recto |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ (119) y de esta forma les dejamos como recuerdo para futuras generaciones |
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (120) “¡La paz sea con Moisés y Aarón!” |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121) Así recompensamos a los que hacen el bien – |
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122) pues fueron verdaderamente dos de Nuestros siervos creyentes |
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (123) Y, CIERTAMENTE, Elías era [también] en verdad uno de Nuestros mensajeros |
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ (124) cuando habló [así] a su pueblo: “¿No vais a ser conscientes de Dios |
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (125) ¿Invocáis a Baal y os desentendéis de [Dios,] el mejor de los creadores |
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126) Dios, vuestro Sustentador, y Sustentador de vuestros antepasados?” |
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127) Pero le desmintieron: y por ello sin duda habrán de comparecer [en el Día del Juicio] |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (128) a excepción sólo de los [que fueron] verdaderos siervos de Dios |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (129) y de esta forma le dejamos como recuerdo para futuras generaciones |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (130) “¡La paz sea con Elías y sus seguidores!” |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (131) Así recompensamos a los que hacen el bien – |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (132) pues él fue verdaderamente uno de Nuestros siervos creyentes |
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ (133) Y, CIERTAMENTE, Lot era en verdad uno de Nuestros mensajeros |
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (134) [y así,] cuando [decretamos la ruina de su depravada ciudad,] les salvamos, a él y a su familia |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (135) excepto a una anciana que fue de los que se quedaron atrás |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (136) y luego destruimos por completo a los otros |
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ (137) y, en verdad, [hasta el día de hoy] pasáis junto a las ruinas de sus viviendas por la mañana |
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (138) y por la noche.¿No vais, pues, a usar vuestra razón |
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (139) Y, CIERTAMENTE, Jonás era en verdad uno de Nuestros mensajeros |
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140) cuando huyó como un esclavo fugitivo hacia el barco cargado |
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ (141) Y entonces echaron suertes, y él fue quien perdió |
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ (142) [y le arrojaron al mar,] donde se lo tragó un gran pez, pues se había hecho culpable |
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (143) Y si no hubiera sido de los que [aun en las tinieblas de su aflicción] proclaman la infinita gloria de Dios |
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144) habría permanecido en su vientre hasta el Día en que sean todos resucitados de la muerte |
۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ (145) pero hicimos que fuera arrojado, maltrecho como estaba, en una playa desierta |
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ (146) e hicimos que creciera sobre él una calabacera [en aquel suelo árido] |
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (147) Y [luego] le enviamos [una vez más] a [su pueblo,] unas cien mil [personas] o más |
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ (148) y [esta vez] creyeron [en él] –y por ello les dejamos disfrutar de sus vidas por el tiempo que tenían asignado |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ (149) Y AHORA pídeles que te aclaren [esto]: ¿Acaso tu Sustentador tiene hijas, cuando ellos preferirían tener [sólo] hijos |
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (150) ¿o es que hemos creado a los ángeles hembras, y ellos [que los consideran divinos] fueron testigos [de ese acto de creación] |
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151) ¡Si, en verdad: es su [inclinación a la] falsedad lo que lleva a algunos a afirmar |
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (152) “Dios ha engendrado [un hijo]”; y, ciertamente, mienten [también, cuando dicen] |
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (153) “Él ha escogido hijas, prefiriéndolas a los hijos” |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154) ¿Qué os pasa? ¿Cómo juzgáis |
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155) ¿No vais, pues, a recapacitar |
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ (156) O ¿es que tenéis una autoridad clara [que apoye lo que decís] |
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (157) ¡Presentad, entonces, esa escritura divina vuestra, si es verdad lo que decís |
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158) Y algunos han inventado un parentesco entre Él y toda clase de fuerzas invisibles --aunque [hasta] estas fuerzas invisibles saben bien que, ciertamente, [a quienes blasfeman contra Dios] se les hará comparecer [ante Él en el Día del Juicio: pues] |
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159) ¡infinita es la gloria de Dios, por encima de cuanto los hombres conciban para definirle |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160) Pero no [obran] así los verdaderos siervos de Dios |
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161) pues, en verdad, ni vosotros [que blasfemáis] ni los objetos de vuestro culto |
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162) podéis hacer que alguien caiga en vuestra tentación |
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163) salvo a aquel que se precipita al fuego abrasador [por su propia voluntad] |
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ (164) [Todas las fuerzas de la naturaleza alaban a Dios y dicen:] “¡Nadie hay entre nosotros que no tenga un lugar asignado [por Él] |
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165) y, realmente, también nosotros nos alineamos [ante Él para adorarle] |
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166) y, realmente, también nosotros proclamamos Su gloria infinita!” |
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ (167) Y, EN VERDAD, [quienes niegan la verdad] han dicho siempre |
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ (168) “Si contáramos tan sólo con una tradición [en tal sentido] venida de nuestros antepasados |
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (169) seríamos ciertamente verdaderos siervos de Dios.” |
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170) ¡Pero, [ahora que les ha llegado esta escritura divina,] se niegan a reconocerla como verdadera!No obstante, habrán de saber, en su momento [que fue lo que rechazaron] |
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (171) pues, ¡tiempo ha que se emitió Nuestra palabra a Nuestros siervos, los mensajeros |
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ (172) de que, en verdad serían ellos –ellos, precisamente—los auxiliados |
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173) y que, en verdad, Nuestros ejércitos –ellos, precisamente—serían [al final] los vencedores |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (174) Apártate, pues, de esos [que niegan la verdad] por un tiempo |
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175) y velos [tal como son], que en su momento, ellos [también] habrán de ver [lo que ahora no ven] |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (176) ¿Es que desean [realmente] que les sea adelantado Nuestro castigo |
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (177) ¡Porque entonces, cuando caiga sobre ellos, será un despertar funesto para quienes fueron advertidos [en vano] |
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (178) Apártate, pues, de esos [que niegan la verdad] por un tiempo |
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179) y velos [tal como son], que en su momento, ellos [también] habrán de ver [lo que ahora no ven] |
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180) ¡INFINITA es la gloria de tu Sustentador, Señor del Honor y el Poder, [excelso] por encima de cuanto los hombres conciban para definirle |
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (181) ¡Y la paz sea sobre todos Sus mensajeros |
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (182) ¡Y la alabanza es debida por entero a Dios, el Sustentador de todos los mundos |